霍建华接受采访时,主持人问他:“你怎么看待胡歌这个人?”
霍建华坦白说,
“他是我心目中还是那种,跟他在一起很自在,我们见面不长,但是我觉得他是一个心思很细腻的男生。
他不是那种随便跟你交朋友,也不是跟你很场面的,他要么可能不交你这个朋友,但一旦交了这个朋友,他是真心的。
我们前面其实蛮不熟的,我们也不是自来熟的。我们是透过了解彼此的工作态度,了解彼此才变成朋友。”
原来胡歌在霍建华这里是这样的形象,两人仙剑结缘,友谊能保持到现在真的很难得!
#李召军正能量##胡歌##霍建华##娱乐#
霍建华坦白说,
“他是我心目中还是那种,跟他在一起很自在,我们见面不长,但是我觉得他是一个心思很细腻的男生。
他不是那种随便跟你交朋友,也不是跟你很场面的,他要么可能不交你这个朋友,但一旦交了这个朋友,他是真心的。
我们前面其实蛮不熟的,我们也不是自来熟的。我们是透过了解彼此的工作态度,了解彼此才变成朋友。”
原来胡歌在霍建华这里是这样的形象,两人仙剑结缘,友谊能保持到现在真的很难得!
#李召军正能量##胡歌##霍建华##娱乐#
逻辑英语新闻热词(7+1):人类隔离数日后野生动物开始现身城市
As humans retreat(撤退) into their homes as more and more countries go under coronavirus lockdown(封锁,一级防范禁闭【期】), wild animals are slipping(滑动,溜出) cover(隐藏) to explore(探索)the empty streets of some of our biggest cities.
随着越来越多国家因为疫情而采取封锁措施,人们闭门不出,野生动物开始从隐蔽处走出来,到一些大城市空荡荡的街道上转悠。
Gangs(帮派,成群结伙) of wild turkeys(野火鸡) have been
strutting(大摇大摆地走) the streets of Oakland(奥克兰), California(加利福尼亚), while a puma(美洲狮) turned up(出现在) in the center of the Chilean(智利) capital Santiago(圣地亚哥), which is under curfew(宵禁).
成群的野火鸡在美国加州奥克兰的街道上大摇大摆地走,一头美洲狮则出现在宵禁后的智利首都圣地亚哥的市中心。
"This is the habitat(栖息地) they once had and that we've taken away(夺走) from them," said Marcelo Giagnoni, the head of Chile's agricultural(农业的) and livestock(牲畜,家禽) service that helped police capture(抓获,捕捉) the curious(好奇的) big cat.
智利农牧服务部主任马塞洛·加格诺尼说:“这里是美洲狮原来的栖息地,后来被我们夺走了。” 农牧服务部协助警方抓获了这只好奇的美洲狮。

cover
/ˈkʌvə(r)/
n. 躲避处;v. 掩护
cover 的含义很多,但都来自其本意——覆盖。
此处,cover 作名词,表示“躲避处”。
cover 还可作动词,表示“掩护”。比如警匪片中经常看到:
Cover me!
掩护我!
gang
/ɡæŋ/
n. 团伙,一帮,一群
该词来自G词逻辑——大,字母G从造型而言,就很像一个张大口的样子。
gang,可指犯罪性质的“帮派、团伙”,即一大群人。也可指聚集在一起的“一群、一帮”。
capture
/ˈkæptʃə(r)/
v. 捕捉,俘获
该词来自于cap——帽子,尤其指鸭舌帽,这种帽子是把头顶覆盖住的。
因此,capture 表示“捕捉、俘获”,也是像帽子一样,把目标盖住、抓住。
slip /slɪp/
v. 滑动,滑倒;悄悄溜走
strut /strʌt/
v. 趾高气扬地走;高视阔步
curfew /ˈkɜːfjuː/
n. 宵禁
As humans retreat(撤退) into their homes as more and more countries go under coronavirus lockdown(封锁,一级防范禁闭【期】), wild animals are slipping(滑动,溜出) cover(隐藏) to explore(探索)the empty streets of some of our biggest cities.
随着越来越多国家因为疫情而采取封锁措施,人们闭门不出,野生动物开始从隐蔽处走出来,到一些大城市空荡荡的街道上转悠。
Gangs(帮派,成群结伙) of wild turkeys(野火鸡) have been
strutting(大摇大摆地走) the streets of Oakland(奥克兰), California(加利福尼亚), while a puma(美洲狮) turned up(出现在) in the center of the Chilean(智利) capital Santiago(圣地亚哥), which is under curfew(宵禁).
成群的野火鸡在美国加州奥克兰的街道上大摇大摆地走,一头美洲狮则出现在宵禁后的智利首都圣地亚哥的市中心。
"This is the habitat(栖息地) they once had and that we've taken away(夺走) from them," said Marcelo Giagnoni, the head of Chile's agricultural(农业的) and livestock(牲畜,家禽) service that helped police capture(抓获,捕捉) the curious(好奇的) big cat.
智利农牧服务部主任马塞洛·加格诺尼说:“这里是美洲狮原来的栖息地,后来被我们夺走了。” 农牧服务部协助警方抓获了这只好奇的美洲狮。

cover
/ˈkʌvə(r)/
n. 躲避处;v. 掩护
cover 的含义很多,但都来自其本意——覆盖。
此处,cover 作名词,表示“躲避处”。
cover 还可作动词,表示“掩护”。比如警匪片中经常看到:
Cover me!
掩护我!
gang
/ɡæŋ/
n. 团伙,一帮,一群
该词来自G词逻辑——大,字母G从造型而言,就很像一个张大口的样子。
gang,可指犯罪性质的“帮派、团伙”,即一大群人。也可指聚集在一起的“一群、一帮”。
capture
/ˈkæptʃə(r)/
v. 捕捉,俘获
该词来自于cap——帽子,尤其指鸭舌帽,这种帽子是把头顶覆盖住的。
因此,capture 表示“捕捉、俘获”,也是像帽子一样,把目标盖住、抓住。
slip /slɪp/
v. 滑动,滑倒;悄悄溜走
strut /strʌt/
v. 趾高气扬地走;高视阔步
curfew /ˈkɜːfjuː/
n. 宵禁
逻辑英语新闻热词(7):人类隔离数日后野生动物开始现身城市
As humans retreat(撤退) into their homes as more and more countries go under coronavirus lockdown(封锁,一级防范禁闭【期】), wild animals are slipping(滑动,溜出) cover(隐藏) to explore(探索)the empty streets of some of our biggest cities.
随着越来越多国家因为疫情而采取封锁措施,人们闭门不出,野生动物开始从隐蔽处走出来,到一些大城市空荡荡的街道上转悠。
Gangs(帮派,成群结伙) of wild turkeys(野火鸡) have been
strutting(大摇大摆地走) the streets of Oakland(奥克兰), California(加利福尼亚), while a puma(美洲狮) turned up(出现在) in the center of the Chilean(智利) capital Santiago(圣地亚哥), which is under curfew(宵禁).
成群的野火鸡在美国加州奥克兰的街道上大摇大摆地走,一头美洲狮则出现在宵禁后的智利首都圣地亚哥的市中心。
"This is the habitat(栖息地) they once had and that we've taken away(夺走) from them," said Marcelo Giagnoni, the head of Chile's agricultural(农业的) and livestock(牲畜,家禽) service that helped police capture(抓获,捕捉) the curious(好奇的) big cat.
智利农牧服务部主任马塞洛·加格诺尼说:“这里是美洲狮原来的栖息地,后来被我们夺走了。” 农牧服务部协助警方抓获了这只好奇的美洲狮。

cover
/ˈkʌvə(r)/
n. 躲避处;v. 掩护
cover 的含义很多,但都来自其本意——覆盖。
此处,cover 作名词,表示“躲避处”。
cover 还可作动词,表示“掩护”。比如警匪片中经常看到:
Cover me!
掩护我!
gang
/ɡæŋ/
n. 团伙,一帮,一群
该词来自G词逻辑——大,字母G从造型而言,就很像一个张大口的样子。
gang,可指犯罪性质的“帮派、团伙”,即一大群人。也可指聚集在一起的“一群、一帮”。
capture
/ˈkæptʃə(r)/
v. 捕捉,俘获
该词来自于cap——帽子,尤其指鸭舌帽,这种帽子是把头顶覆盖住的。
因此,capture 表示“捕捉、俘获”,也是像帽子一样,把目标盖住、抓住。
slip /slɪp/
v. 滑动,滑倒;悄悄溜走
strut /strʌt/
v. 趾高气扬地走;高视阔步
curfew /ˈkɜːfjuː/
n. 宵禁
As humans retreat(撤退) into their homes as more and more countries go under coronavirus lockdown(封锁,一级防范禁闭【期】), wild animals are slipping(滑动,溜出) cover(隐藏) to explore(探索)the empty streets of some of our biggest cities.
随着越来越多国家因为疫情而采取封锁措施,人们闭门不出,野生动物开始从隐蔽处走出来,到一些大城市空荡荡的街道上转悠。
Gangs(帮派,成群结伙) of wild turkeys(野火鸡) have been
strutting(大摇大摆地走) the streets of Oakland(奥克兰), California(加利福尼亚), while a puma(美洲狮) turned up(出现在) in the center of the Chilean(智利) capital Santiago(圣地亚哥), which is under curfew(宵禁).
成群的野火鸡在美国加州奥克兰的街道上大摇大摆地走,一头美洲狮则出现在宵禁后的智利首都圣地亚哥的市中心。
"This is the habitat(栖息地) they once had and that we've taken away(夺走) from them," said Marcelo Giagnoni, the head of Chile's agricultural(农业的) and livestock(牲畜,家禽) service that helped police capture(抓获,捕捉) the curious(好奇的) big cat.
智利农牧服务部主任马塞洛·加格诺尼说:“这里是美洲狮原来的栖息地,后来被我们夺走了。” 农牧服务部协助警方抓获了这只好奇的美洲狮。

cover
/ˈkʌvə(r)/
n. 躲避处;v. 掩护
cover 的含义很多,但都来自其本意——覆盖。
此处,cover 作名词,表示“躲避处”。
cover 还可作动词,表示“掩护”。比如警匪片中经常看到:
Cover me!
掩护我!
gang
/ɡæŋ/
n. 团伙,一帮,一群
该词来自G词逻辑——大,字母G从造型而言,就很像一个张大口的样子。
gang,可指犯罪性质的“帮派、团伙”,即一大群人。也可指聚集在一起的“一群、一帮”。
capture
/ˈkæptʃə(r)/
v. 捕捉,俘获
该词来自于cap——帽子,尤其指鸭舌帽,这种帽子是把头顶覆盖住的。
因此,capture 表示“捕捉、俘获”,也是像帽子一样,把目标盖住、抓住。
slip /slɪp/
v. 滑动,滑倒;悄悄溜走
strut /strʌt/
v. 趾高气扬地走;高视阔步
curfew /ˈkɜːfjuː/
n. 宵禁
✋热门推荐