「本当ですか」并非敬语表达?!
#日本##日语#
「本当ですか」この言葉、文字通り「本当かどうか」を聞く際に普通に使われる言葉ですね。
「本当ですか」正如其字面意思一样,通常用来询问某件事情的虚实性。
ですが、この「本当ですか」は使い方によっては失礼になってしまう言葉なんです。
然而,根据使用方法的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
ビジネスシーンでもプライベートでも、「本当ですか」を口癖のように使っている人もいますから、ぜひ気をつけたいですね。
无论是在商务场合还是私人场合,都会有人把「本当ですか」当成口头禅挂在嘴边,所以一定要注意它的运用。
今回は、「本当ですか」は敬語でも失礼?ビジネスでも使える言い換え表現はある?についてご説明いたします!
这次,我们将围绕“「本当ですか」虽为敬语形式但实际很没礼貌?”“是否有适用于商务场合的表达方式?”进行说明!
「本当ですか」は敬語でも失礼?
「本当ですか」虽为敬语形式但实际很没礼貌?
「本当ですか」は使い方によっては失礼になる言葉です。
根据使用方式的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
「ですか」と、ですます調で言っていますので、目上の人などに話す文法としては特におかしなところはありません。
「ですか」是ですます形,所以作为对长辈说话的语法并没有什么特别奇怪的地方。
ですが、内容的には「本当ですか」は相手の発言を本当かどうか聞いているわけですから、相手を疑うことになってしまいますね。
但是,从内容上说,「本当ですか」是在询问对方的发言是否属实,进而怀疑对方。
目上の人や仕事関係の人との間で「本当ですか」を使ってしまっているのは、大抵の場合、相手が「○○です」と発言したことに対して、相槌を打つ意味で「本当ですか」と言っていると思います。
在与上司或工作相关的人之间使用「本当ですか」,一般情况下,对于对方「○○です」的发言,我觉得是为了附和对方才会说「本当ですか」。
特に相手の発言の真偽を問うという意味ではなく、口癖のようになって使っているという人が多いでしょう。
这句话并没有追问对方发言的真伪的意思,很多人会把它当成口头禅来使用。
若者言葉で言うところの「マジっすか」というのと同じです。
类似于年轻人常说的「マジっすか」。
ですが、「本当ですか」は、言葉の意味としては相手の発言の真偽を問うということですので、目上の人などに対して使うには失礼な言葉なのです。
但是,「本当ですか」从字面意思来看是在询问对方发言的真伪,所以对年长者使用是很不礼貌的。
【失礼な例文】
【欠缺礼貌的表达举例】
私は○○大学出身なんです。ーー本当ですか。
我毕业于○○大学。ーー本当ですか。(真的吗?)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーー本当ですか。
你的领带很时尚哦。ーー本当ですか。(真的假的啊?)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー本当ですか。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー本当ですか。(你当真吗?)
単に事実を話している時、こちらを褒めてくれている時、仕事を教えてくれている時を例に挙げてみましたが、取引先の人や上司、先輩などと話していて、このような「本当ですか」の使い方をすると失礼になります。
我举一些例子,当单纯地陈述一件事实时,或是接受别人夸奖时,亦或接受工作上的指导时,在和客户、上司、前辈等说话的时候使用「本当ですか」,是相当不礼貌的表现。
特に本当かどうかを疑っているわけではないのに、相手の発言が本当かどうか聞いているわけですから、おかしな使い方ですね。
并不是特别怀疑真实与否,而是在听对方的发言是否属实,真是奇怪的用法啊。
「本当ですか」のビジネスでも使える言い換え表現や相槌
在商务场合中可以替代「本当ですか」的表达方式和附和语气词
「本当ですか」の言い換え表現には次のようなものがあります。
能够替换「本当ですか」的表达方式有如下几种。
·そうですか
·そうですか(这样吗)
·そうでしたか
·そうでしたか(是这样吗)
·左様でございますか
·左様でございますか(是这样吗)
そのまま「それは本当ですか」とか、「そうなのですね」という意味で「本当ですか」と言っている場合は、このような言い換えかたをするとよいでしょう。
想要直接在「それは本当ですか」或「そうなのですね」的意思上表达「本当ですか」的场合,用这样的说法会比较好。
それは本当ですか、という意味で使うわけではなく、相槌として「本当ですか」を使っている場合は、次に述べるように、全く違う言葉に言い換えてしまうこともできます。
如果不是用来表示“这是真的吗”的意思,而是作为附和使用「本当ですか」,就可以像下面所说的那样,换成完全不同的言词。
·はい
·はい(好的)
·ありがとうございます
·ありがとうございます(谢谢)
·おっしゃる通りです
·おっしゃる通りです(如您所说)
·承知いたしました
·承知いたしました(我知道了)
·かしこまりました
·かしこまりました(我明白了)
シンプルに相槌を打ちながら相手の話を聞くという場合、「はい」や「ええ」で十分なこともあります。
在简单随声附和的情况下,说「はい」和「ええ」就足够了。
相手が自分を褒めてくれているなら「本当ですか」ではなく「ありがとうございます」や「恐れ入ります」など、感謝を表す言葉が良いでしょう。
接受对方褒奖时,应该说「ありがとうございます」或者「恐れ入ります」(感谢至极)等表达谢意的词语,而不是「本当ですか」。
何かを説明してもらった時の相槌であれば「わかりました」ということで、「承知いたしました」「かしこまりました」などとするのが良いでしょう。
对方向你解释一些事情的时候,应该附和「承知いたしました」「かしこまりました」等等。
なんでも「本当ですか」で済ませてしまわないで、状況に応じて相槌の言葉を使い分けるようにしましょう。
不要什么都用 「本当ですか」来解决,要根据情况使用附和的语言。
【例文】
【例句】
私は○○大学出身なんです。ーー左様でございますか。
我毕业于○○大学。ーー左様でございますか。(这样啊。)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーーありがとうございます。
你的领带很时尚哦。ーーありがとうございます。(谢谢。)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー承知いたしました。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー承知いたしました。(我知道了。)
なお、相槌として「さすがです」「すごいです」「なるほどです」などと言う人もいますが、目上の人に対して評価を下すような意味になるので、これらも失礼にあたります。
特别注意,也有使用「さすがです」「すごいです」「なるほどです」等来附和的人,但因为是对长辈做出评价的意思,所以也很不礼貌。
まとめ
总结
「本当ですか」は、軽い驚きや嬉しさを表したり、会話をスムーズに進ませる相槌として使ったりと、何かと便利で使いやすい言葉なので、近頃は多用している人も多いようです。
「本当ですか」表示轻微的惊讶和高兴,或者作为使谈话顺利进行的附和使用,不管怎么说都很方便、很好用,所以最近常常被人使用。
ですが、「本当ですか」は疑念を表す言葉なので、本来は正しい敬語の使い方とは言えません。
但是,「本当ですか」是表示疑问的词汇,本身也不是正规的敬语表达。
相手によっては「嘘なんて言ってないぞ!」と腹を立ててしまうかもしれません。
(如果冲着对方来句「本当ですか」)对方可能会很生气地回道「嘘なんて言ってないぞ!」(我才没有撒谎!)
敬意を持って接しているつもりで失礼になってしまってはいけませんね。
原本是想表达自身的敬意,却弄巧成拙。
相槌を打つ際などにはぜひ気をつけていきましょう。
在附和他人的时候,请一定要多加注意。 https://t.cn/RJ7cjuL
#日本##日语#
「本当ですか」この言葉、文字通り「本当かどうか」を聞く際に普通に使われる言葉ですね。
「本当ですか」正如其字面意思一样,通常用来询问某件事情的虚实性。
ですが、この「本当ですか」は使い方によっては失礼になってしまう言葉なんです。
然而,根据使用方法的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
ビジネスシーンでもプライベートでも、「本当ですか」を口癖のように使っている人もいますから、ぜひ気をつけたいですね。
无论是在商务场合还是私人场合,都会有人把「本当ですか」当成口头禅挂在嘴边,所以一定要注意它的运用。
今回は、「本当ですか」は敬語でも失礼?ビジネスでも使える言い換え表現はある?についてご説明いたします!
这次,我们将围绕“「本当ですか」虽为敬语形式但实际很没礼貌?”“是否有适用于商务场合的表达方式?”进行说明!
「本当ですか」は敬語でも失礼?
「本当ですか」虽为敬语形式但实际很没礼貌?
「本当ですか」は使い方によっては失礼になる言葉です。
根据使用方式的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
「ですか」と、ですます調で言っていますので、目上の人などに話す文法としては特におかしなところはありません。
「ですか」是ですます形,所以作为对长辈说话的语法并没有什么特别奇怪的地方。
ですが、内容的には「本当ですか」は相手の発言を本当かどうか聞いているわけですから、相手を疑うことになってしまいますね。
但是,从内容上说,「本当ですか」是在询问对方的发言是否属实,进而怀疑对方。
目上の人や仕事関係の人との間で「本当ですか」を使ってしまっているのは、大抵の場合、相手が「○○です」と発言したことに対して、相槌を打つ意味で「本当ですか」と言っていると思います。
在与上司或工作相关的人之间使用「本当ですか」,一般情况下,对于对方「○○です」的发言,我觉得是为了附和对方才会说「本当ですか」。
特に相手の発言の真偽を問うという意味ではなく、口癖のようになって使っているという人が多いでしょう。
这句话并没有追问对方发言的真伪的意思,很多人会把它当成口头禅来使用。
若者言葉で言うところの「マジっすか」というのと同じです。
类似于年轻人常说的「マジっすか」。
ですが、「本当ですか」は、言葉の意味としては相手の発言の真偽を問うということですので、目上の人などに対して使うには失礼な言葉なのです。
但是,「本当ですか」从字面意思来看是在询问对方发言的真伪,所以对年长者使用是很不礼貌的。
【失礼な例文】
【欠缺礼貌的表达举例】
私は○○大学出身なんです。ーー本当ですか。
我毕业于○○大学。ーー本当ですか。(真的吗?)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーー本当ですか。
你的领带很时尚哦。ーー本当ですか。(真的假的啊?)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー本当ですか。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー本当ですか。(你当真吗?)
単に事実を話している時、こちらを褒めてくれている時、仕事を教えてくれている時を例に挙げてみましたが、取引先の人や上司、先輩などと話していて、このような「本当ですか」の使い方をすると失礼になります。
我举一些例子,当单纯地陈述一件事实时,或是接受别人夸奖时,亦或接受工作上的指导时,在和客户、上司、前辈等说话的时候使用「本当ですか」,是相当不礼貌的表现。
特に本当かどうかを疑っているわけではないのに、相手の発言が本当かどうか聞いているわけですから、おかしな使い方ですね。
并不是特别怀疑真实与否,而是在听对方的发言是否属实,真是奇怪的用法啊。
「本当ですか」のビジネスでも使える言い換え表現や相槌
在商务场合中可以替代「本当ですか」的表达方式和附和语气词
「本当ですか」の言い換え表現には次のようなものがあります。
能够替换「本当ですか」的表达方式有如下几种。
·そうですか
·そうですか(这样吗)
·そうでしたか
·そうでしたか(是这样吗)
·左様でございますか
·左様でございますか(是这样吗)
そのまま「それは本当ですか」とか、「そうなのですね」という意味で「本当ですか」と言っている場合は、このような言い換えかたをするとよいでしょう。
想要直接在「それは本当ですか」或「そうなのですね」的意思上表达「本当ですか」的场合,用这样的说法会比较好。
それは本当ですか、という意味で使うわけではなく、相槌として「本当ですか」を使っている場合は、次に述べるように、全く違う言葉に言い換えてしまうこともできます。
如果不是用来表示“这是真的吗”的意思,而是作为附和使用「本当ですか」,就可以像下面所说的那样,换成完全不同的言词。
·はい
·はい(好的)
·ありがとうございます
·ありがとうございます(谢谢)
·おっしゃる通りです
·おっしゃる通りです(如您所说)
·承知いたしました
·承知いたしました(我知道了)
·かしこまりました
·かしこまりました(我明白了)
シンプルに相槌を打ちながら相手の話を聞くという場合、「はい」や「ええ」で十分なこともあります。
在简单随声附和的情况下,说「はい」和「ええ」就足够了。
相手が自分を褒めてくれているなら「本当ですか」ではなく「ありがとうございます」や「恐れ入ります」など、感謝を表す言葉が良いでしょう。
接受对方褒奖时,应该说「ありがとうございます」或者「恐れ入ります」(感谢至极)等表达谢意的词语,而不是「本当ですか」。
何かを説明してもらった時の相槌であれば「わかりました」ということで、「承知いたしました」「かしこまりました」などとするのが良いでしょう。
对方向你解释一些事情的时候,应该附和「承知いたしました」「かしこまりました」等等。
なんでも「本当ですか」で済ませてしまわないで、状況に応じて相槌の言葉を使い分けるようにしましょう。
不要什么都用 「本当ですか」来解决,要根据情况使用附和的语言。
【例文】
【例句】
私は○○大学出身なんです。ーー左様でございますか。
我毕业于○○大学。ーー左様でございますか。(这样啊。)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーーありがとうございます。
你的领带很时尚哦。ーーありがとうございます。(谢谢。)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー承知いたしました。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー承知いたしました。(我知道了。)
なお、相槌として「さすがです」「すごいです」「なるほどです」などと言う人もいますが、目上の人に対して評価を下すような意味になるので、これらも失礼にあたります。
特别注意,也有使用「さすがです」「すごいです」「なるほどです」等来附和的人,但因为是对长辈做出评价的意思,所以也很不礼貌。
まとめ
总结
「本当ですか」は、軽い驚きや嬉しさを表したり、会話をスムーズに進ませる相槌として使ったりと、何かと便利で使いやすい言葉なので、近頃は多用している人も多いようです。
「本当ですか」表示轻微的惊讶和高兴,或者作为使谈话顺利进行的附和使用,不管怎么说都很方便、很好用,所以最近常常被人使用。
ですが、「本当ですか」は疑念を表す言葉なので、本来は正しい敬語の使い方とは言えません。
但是,「本当ですか」是表示疑问的词汇,本身也不是正规的敬语表达。
相手によっては「嘘なんて言ってないぞ!」と腹を立ててしまうかもしれません。
(如果冲着对方来句「本当ですか」)对方可能会很生气地回道「嘘なんて言ってないぞ!」(我才没有撒谎!)
敬意を持って接しているつもりで失礼になってしまってはいけませんね。
原本是想表达自身的敬意,却弄巧成拙。
相槌を打つ際などにはぜひ気をつけていきましょう。
在附和他人的时候,请一定要多加注意。 https://t.cn/RJ7cjuL
江岷钦教授还不错,他知道实事求是,发言没有胡编乱造。多年前他常常一个人或者搭档尹乃菁在CCTV《海峡两岸》节目里做视频连线,我好喜欢他。现在节目里老是大陆嘉宾废话一大堆,烦死人了!还有,情感上受伤是对的,江岷钦后面解释了,高铁只修到台北市不好,没有修到屏东、高雄!不错不错,台湾岛的烂高铁捷运非要用日本技术,以后可以全部毁掉重来。当然了,中国各个男足队伍让人失望,再也没有信心了。这个老大难问题看来是历史原因,改不了了。男足球员没本事,还脾气大。每次看男足各个年龄段国家队打比赛,不被气死已经算不错了。男足有未来吗??算了!还有,猛男作家@张忆安-龙战于野 ,我在今日头条和微博里都在支持你哟!支持你很多年了噢…… 爱你,一直支持你哟!
#众乐乐娱乐法日历# 音乐作品抄袭的边界究竟在哪里?
法官在音乐抄袭的认定上,主要以“接触+实质性相似”为原则,通常法院会委托专业机构如中国音乐著作权协会来鉴定,并以鉴定书作为判断的重要依据。而实质性相似的认定上,以音乐的个性作为区别是否相似的重要标志。
有的时候,我们喜欢一个歌手,喜欢一位音乐人,可能并不是因为他的外形有多么的好看,声音有多么的动听,唱功有多么的出众,而只是因为他所原创的某一句特别的歌词,某一段特别的旋律,甚至是某一种特别的表演方式。所有的这些原创的元素使得他们与众不同,成为了他们的闪光点成为了乐坛上无可取代的存在。
但是,许多以原创出名的歌手却常常面临涉嫌“抄袭”的困境,而“抄袭”二字也几乎成为了每一个音乐人的噩梦。即使自己本身并没有抄袭的行为,但一旦陷入涉嫌“抄袭”的风波,对自己本身的形象必定是有所损伤的。当然,法律上的“抄袭”与一般听众所认为的抄袭并不相同。有些歌曲在听众耳中听起来相似,就有了抄袭的嫌疑。在音乐领域,几乎每隔一段时间,就会有一些旋律相似的歌曲被网友“深扒”比对,有人甚至在网上放出数十首涉嫌抄袭的华语歌曲旋律片段,进而引发又一波对于作品本身是否具有“重大抄袭嫌疑”的网络讨论。如今音乐界抄袭现象屡见不鲜,品冠的《我以为》,其旋律与周杰伦的《安静》相似;林俊杰的《杀手》,其副歌部分跟韩国歌手李孝利的《TocTocToc》相似;佟大为的《幻想无罪》,其副歌部分与英国歌曲《Tubthumping》相似;黄健翔的《你不是一个人》,与英文歌曲《AllRise》的旋律和结构均相似。许多人认为,抄袭就是两首歌听起来有相似的地方,但在法官耳中情况就未必如此了。
在音乐圈中,也有着将“8个小节雷同”作为判断音乐作品是否抄袭的业界标准。但实际上,我国《著作权法》中根本没有类似“8小节雷同即算抄袭”的相关法律,实际案例中也有因“实质接触”原则仅4小节相同即被认定抄袭的情况,法律中对音乐侵权的处理并没有处理商标、专利时的量化标准,因此类似案件更多的是靠法官利用自由裁量权进行判断,也就是法官对于音乐的理解。
法官在音乐抄袭的认定上,主要以“接触+实质性相似”作为判断原则,考察:(1)被告是否有机会接触过原告的作品,(2)原告的作品是否和被告的作品构成实质性相似。接触是指被告是否有机会接触过原告的作品,需要参考被侵权作品的发布时间、发布方式和影响力等的因素。而原被告的作品是否构成实质性相似,法官不会自行判断,而会委托专业机构,如中国版权研究会、版权鉴定专业委员会、中国音乐著作权协会等机构进行鉴定。具体的标准比较复杂,并不是“四小节”或“八小节”那么简单,而要综合各种因素,包括旋律、编曲、和声等。
具体的分析大体分为两步:第一步,分析被“抄袭”作品和涉嫌“抄袭”作品的相似部分,确定相似部分是否具有独创性。音乐作品的独创性主要表现在旋律上。独创性要求作者独立创作完成,在音乐领域会特别注意将作品与民歌音乐、传统戏曲、曲艺等进行比较,避免将公共领域作品据为己有。如果两者相似的部分不具有独创性,则不构成侵权。第二步,判断被“抄袭”作品和“抄袭”作品是否构成实质性相似。通常认为当两个作品之间有8个小节雷同或者整首音乐伴奏中主和弦部分基本相同、属和弦有60%的相似,则构成实质性相似,即构成侵权。
1999年6月,可口可乐公司在其“雪碧”饮料电视广告中使用的《日出》(又名《真我》)主题曲引起太阳神集团的注意。太阳神集团认为其在创作主题和主要旋律等方面与自己广告歌曲《当太阳升起的时候》存在雷同,易对消费者造成误导,侵犯了太阳神集团的知识产权。2000年3月,在多次交涉未果的情况下,太阳神集团将可口可乐公司诉至北京市高级人民法院,索赔额高达3000万元人民币。
中国版权研究会版权鉴定专业委员会在鉴定两个音乐作品是否构成实质性相似时认为“音乐的个性是组织起七个音符的调式、施法、节奏、速度、和声、织体上的不同,表现不同风格、情绪和感受,这是区别两首作品是否相同的重要标志。”依据这一原则,对太阳神公司的企业歌《当太阳升起的时候》与可口可乐公司提供的在太阳神公司企业歌《当太阳升起的时候》、广告歌《当太阳升起的时候》出现之前的歌曲的词、曲进行分析比较,作出下述鉴定结论:太阳神公司的企业歌《当太阳升起的时候》、广告歌《当太阳升起的时候》与可口可乐公司提供的在太阳神公司的歌曲出现之前的歌曲的词、曲不具有同一性。”因此,法院判决可口可乐公司侵犯了太阳神公司的著作权。判决后,太阳神集团发言人表示,对于可口可乐公司的赔款,集团准备仅留下象征性的1美元,其余的将全部捐赠给广州知识产权法学会,用于知识产权保护工作。
随着音乐行业工业化的发展,许多音乐作品也开始类型化,制作某一类型的作品也会在旋律、和弦或者配器上有着一定的“套路”。在这种情况下,就容易给听众一种似曾相识的感觉,但这种相似与法律上真正的抄袭仍有着很远一段距离。是否构成抄袭并不能机械地进行判断,否则将会成为阻碍音乐作品涌现的“拦路虎”。
如今音乐抄袭的问题数量多、受理周期长、认定难、上诉少、胜诉更少。所以只能指向舆论,也希望观众的底线和态度能够真正用在真正严肃的问题上。
法官在音乐抄袭的认定上,主要以“接触+实质性相似”为原则,通常法院会委托专业机构如中国音乐著作权协会来鉴定,并以鉴定书作为判断的重要依据。而实质性相似的认定上,以音乐的个性作为区别是否相似的重要标志。
有的时候,我们喜欢一个歌手,喜欢一位音乐人,可能并不是因为他的外形有多么的好看,声音有多么的动听,唱功有多么的出众,而只是因为他所原创的某一句特别的歌词,某一段特别的旋律,甚至是某一种特别的表演方式。所有的这些原创的元素使得他们与众不同,成为了他们的闪光点成为了乐坛上无可取代的存在。
但是,许多以原创出名的歌手却常常面临涉嫌“抄袭”的困境,而“抄袭”二字也几乎成为了每一个音乐人的噩梦。即使自己本身并没有抄袭的行为,但一旦陷入涉嫌“抄袭”的风波,对自己本身的形象必定是有所损伤的。当然,法律上的“抄袭”与一般听众所认为的抄袭并不相同。有些歌曲在听众耳中听起来相似,就有了抄袭的嫌疑。在音乐领域,几乎每隔一段时间,就会有一些旋律相似的歌曲被网友“深扒”比对,有人甚至在网上放出数十首涉嫌抄袭的华语歌曲旋律片段,进而引发又一波对于作品本身是否具有“重大抄袭嫌疑”的网络讨论。如今音乐界抄袭现象屡见不鲜,品冠的《我以为》,其旋律与周杰伦的《安静》相似;林俊杰的《杀手》,其副歌部分跟韩国歌手李孝利的《TocTocToc》相似;佟大为的《幻想无罪》,其副歌部分与英国歌曲《Tubthumping》相似;黄健翔的《你不是一个人》,与英文歌曲《AllRise》的旋律和结构均相似。许多人认为,抄袭就是两首歌听起来有相似的地方,但在法官耳中情况就未必如此了。
在音乐圈中,也有着将“8个小节雷同”作为判断音乐作品是否抄袭的业界标准。但实际上,我国《著作权法》中根本没有类似“8小节雷同即算抄袭”的相关法律,实际案例中也有因“实质接触”原则仅4小节相同即被认定抄袭的情况,法律中对音乐侵权的处理并没有处理商标、专利时的量化标准,因此类似案件更多的是靠法官利用自由裁量权进行判断,也就是法官对于音乐的理解。
法官在音乐抄袭的认定上,主要以“接触+实质性相似”作为判断原则,考察:(1)被告是否有机会接触过原告的作品,(2)原告的作品是否和被告的作品构成实质性相似。接触是指被告是否有机会接触过原告的作品,需要参考被侵权作品的发布时间、发布方式和影响力等的因素。而原被告的作品是否构成实质性相似,法官不会自行判断,而会委托专业机构,如中国版权研究会、版权鉴定专业委员会、中国音乐著作权协会等机构进行鉴定。具体的标准比较复杂,并不是“四小节”或“八小节”那么简单,而要综合各种因素,包括旋律、编曲、和声等。
具体的分析大体分为两步:第一步,分析被“抄袭”作品和涉嫌“抄袭”作品的相似部分,确定相似部分是否具有独创性。音乐作品的独创性主要表现在旋律上。独创性要求作者独立创作完成,在音乐领域会特别注意将作品与民歌音乐、传统戏曲、曲艺等进行比较,避免将公共领域作品据为己有。如果两者相似的部分不具有独创性,则不构成侵权。第二步,判断被“抄袭”作品和“抄袭”作品是否构成实质性相似。通常认为当两个作品之间有8个小节雷同或者整首音乐伴奏中主和弦部分基本相同、属和弦有60%的相似,则构成实质性相似,即构成侵权。
1999年6月,可口可乐公司在其“雪碧”饮料电视广告中使用的《日出》(又名《真我》)主题曲引起太阳神集团的注意。太阳神集团认为其在创作主题和主要旋律等方面与自己广告歌曲《当太阳升起的时候》存在雷同,易对消费者造成误导,侵犯了太阳神集团的知识产权。2000年3月,在多次交涉未果的情况下,太阳神集团将可口可乐公司诉至北京市高级人民法院,索赔额高达3000万元人民币。
中国版权研究会版权鉴定专业委员会在鉴定两个音乐作品是否构成实质性相似时认为“音乐的个性是组织起七个音符的调式、施法、节奏、速度、和声、织体上的不同,表现不同风格、情绪和感受,这是区别两首作品是否相同的重要标志。”依据这一原则,对太阳神公司的企业歌《当太阳升起的时候》与可口可乐公司提供的在太阳神公司企业歌《当太阳升起的时候》、广告歌《当太阳升起的时候》出现之前的歌曲的词、曲进行分析比较,作出下述鉴定结论:太阳神公司的企业歌《当太阳升起的时候》、广告歌《当太阳升起的时候》与可口可乐公司提供的在太阳神公司的歌曲出现之前的歌曲的词、曲不具有同一性。”因此,法院判决可口可乐公司侵犯了太阳神公司的著作权。判决后,太阳神集团发言人表示,对于可口可乐公司的赔款,集团准备仅留下象征性的1美元,其余的将全部捐赠给广州知识产权法学会,用于知识产权保护工作。
随着音乐行业工业化的发展,许多音乐作品也开始类型化,制作某一类型的作品也会在旋律、和弦或者配器上有着一定的“套路”。在这种情况下,就容易给听众一种似曾相识的感觉,但这种相似与法律上真正的抄袭仍有着很远一段距离。是否构成抄袭并不能机械地进行判断,否则将会成为阻碍音乐作品涌现的“拦路虎”。
如今音乐抄袭的问题数量多、受理周期长、认定难、上诉少、胜诉更少。所以只能指向舆论,也希望观众的底线和态度能够真正用在真正严肃的问题上。
✋热门推荐