欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。予谓童子:“此何声也?汝出视之。”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”
予曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。”
“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
予曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。”
“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。予谓童子:“此何声也?汝出视之。”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”
余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之馀烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。”
“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之馀烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。”
“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
吕坤:闺范二20(贤女3)
魯漆室女
漆室女者。魯漆室邑之女也。過時未適人。時魯穆公老而子幼。女倚柱而嘯。【音笑長出氣也】鄰婦曰。何嘯之悲也。子欲嫁耶。吾爲子偶。【尋夫】漆室女曰。嗟乎。始吾以子爲有知。今無知也。吾豈爲不嫁而悲哉。魯君老。太子幼。鄰婦笑曰。魯大夫之憂也。婦人何與焉。漆室女曰。不然。昔晉客舍吾家。繫馬園中。馬佚馳走。踐吾葵。使我終歲不食葵。鄰人有奔女。其家倩【借也】吾兄追之。逢霖水出。溺流而死。令吾終身無兄。吾聞河潤九里。漸洳【音孺】三百步。今魯君老悖。太子少愚。魯國有患。禍及衆庶。婦人獨安所避乎。三年。魯果亂。齊楚攻之。男子戰鬥。婦人轉輸。不得休息。君子曰。遠矣漆室女之思也。詩云。知我者。謂我心憂。不知我者。謂我何求。此之謂也。
吕氏曰。女子無憂。卽憂。亦不過衣食之計耳。漆室之私憂。魯大夫之所竊笑者也。吾録之。不謂漆室奇。所以愧謀國之臣。甘爲處堂燕雀。而不懷漆室之憂耳。安車飽食。焉用爾爲。
闺范二
[白话]
魯漆室女
鲁国名为漆室的都城中,住着一位女子,被后人称为“漆室女”,过了适婚年龄还没嫁人。当时鲁穆公老迈,而太子年幼。漆室女倚着门柱而哭泣。邻居一位妇人看到说:“你为什么悲伤哭泣,是不是想嫁人了?我帮你作媒找婆家吧。”漆室女说:“唉,我以前一直以为你有点见识,现在才知道你和其他人一样无知。我怎么会为自己嫁不出去而悲伤呢?鲁国君主太老迈,而太子又太年幼,我为此悲伤。”
邻居妇人笑着说:“这是鲁国士大夫们应该忧虑的事,你身为一名妇人,与你何干?”漆室女说:“话不能这么说,从前,一位晋国的客人来我家住,马栓在园子里,后来马挣脱出园子,跑到田里踩坏了我的向日葵,使我一年都吃不到葵花子。邻居家的女儿与人私奔,请我家兄长去追,正逢连日大雨,河水暴涨,兄长过河时溺流而死,让我终身没有兄长依靠。我听说上游的河流冲下来,能润泽九里地,等流到低湿的地带,也能润泽三百步远。现在鲁国的君主老迈,处理政务背理,太子太年少,愚顽不敏。鲁国将有祸患,将殃及到黎民百姓。所谓‘覆巢之下焉有完卵’,我一个妇人怎么可能幸免于难呢?”说完悲伤,哭泣。
三年后,鲁国果然天下大乱,齐楚两大强国进攻,男子们都参加战斗,女人们在后方准备饭食,没有人能停下来休息。当时正人君子们都赞叹道:“漆室女为国而忧,考虑长远。”《诗经》中有诗句道:“理解我的人,便懂我所忧愁的事情,不理解我的人,便以为我要求取什么。”正是此女的写照。
吕坤释:女子多半无所忧虑。如果有忧虑,也围绕着衣食的谋取。漆室女的个人隐忧,与普通女子不同,为鲁国士大夫们所耻笑。而我录入《闺范》中,并非称叹漆室女有什么奇特之处,而是为了让那些国家朝臣们感到羞愧,甘愿作堂上的燕雀,依附权贵讨生活,心中没有漆室的忧国之心,饱食终日,挑好车坐,朝廷要这群弄臣有什么用呢?
✋热门推荐