三月再见,四月你好。愿你,懂得自己的喜好。取悦自己的向往;愿你,放下生活的微凉,拥抱四月的阳光;愿你,https://t.cn/A6znotdH往后余生,只有幸福的模样 当我们拥有梦想的时候,就要拿出勇气和行动来,穿过岁月的迷雾,让生命展现别样的色彩。信心锻造伟业,信念燃烧激情,欲望产生希望;有梦想的人生才是完美的,有积极的心态才是完整的;人必须相信自己,这才是成功的秘诀。选择是一时的人生,但人生是永恒的选择。关键是,记住,你能呼吸的每一刻都是上天的恩赐。#重庆婚纱照#
#羊村的扛把子# #散文#
第一场狱中一室
公爵作教士装及克劳狄奥、狱吏同上。
公爵
那么你在希望安哲鲁大人的赦免吗?
克劳狄奥
希望是不幸者的唯一药饵;我希望活,可是也准备着死。
公爵
能够抱着必死之念,那么活果然好,死也无所惶虑。对于生命应当作这样的譬解:要是我失去了你,我所失去的,只是一件愚人才会加以爱惜的东西,你不过是一口气,寄托在一个多灾多难的躯壳里,受着一切天时变化的支配。你不过是被死神戏弄的愚人,逃避着死,结果却奔进他的怀里,你并不高贵,因为你所有的一切配备,都沾濡着污浊下贱。你并不勇敢,因为你畏惧着微弱的蛆虫的柔软的触角。睡眠是你所渴慕的最好的休息,可是死是永恒的宁静,你却对它心惊胆裂。你不是你自己,因为你的生存全赖着泥土中所生的谷粒。你并不快乐,因为你永远追求着你所没有的事物,而遗忘了你所已有的事物。你并不固定,因为你的脾气像月亮一样随时变化。你即使富有,也和穷苦无异,因为你正像一头不胜重负的驴子,背上驮载着金块在旅途上跋涉,直等死来替你卸下负荷。你没有朋友,因为即使是你自己的骨血,嘴里称你为父亲尊长,心里也在咒诅着你不早早伤风发疹而死。你没有青春也没有年老,二者都只不过是你在餐后的睡眠中的一场梦景;因为你在年轻的时候,必须像一个衰老无用的人一样,向你的长者乞讨-济;到你年老有钱的时候,你的感情已经冰冷,你的四肢已经麻痹,你的容貌已经丑陋,纵有财富,也享不到丝毫乐趣。那么所谓生命这东西,究竟有什么值得宝爱呢?在我们的生命中隐藏着千万次的死亡,可是我们对于结束一切痛苦的死亡却那样害怕。
克劳狄奥
谢谢您的教诲。我本来希望活命,现在却惟求速死;我要在死亡中寻求永生,让它临到我的身上吧。
依莎贝拉
(在内)有人吗!愿这里平安有福!
狱吏
是谁?进来吧,这样的祝颂是应该得到欢迎的。
公爵
先生,不久我会再来看你。
克劳狄奥
谢谢师傅。
依莎贝拉上。
依莎贝拉
我要跟克劳狄奥说两句话儿。
狱吏
欢迎得很。瞧,先生,你的姊姊来了。
公爵
狱官,让我跟你说句话儿。
狱吏
您尽管说吧。
公爵
把我带到一个地方去,可以听见他们说话,却不让他们看见我。(公爵及狱吏下。)
克劳狄奥
姊姊,你给我带些什么安慰来?
依莎贝拉
我给你带了最好的消息来了。安哲鲁大人有事情要跟上天接洽,想差你马上就去,你可以永远住在那边;所以你赶快预备起来吧,明天就要出发了。
克劳狄奥
没有挽回了吗?
依莎贝拉
没有挽回了,除非为了要保全一颗头颅而劈碎了一颗心。
克劳狄奥
那么还有法想吗?
依莎贝拉
是的,弟弟,你可以活;法官有一种恶魔样的慈悲,你要是恳求他,他可以放你活命,可是你将终身披戴镣铐直到死去。
克劳狄奥
永久的禁锢吗?
依莎贝拉
是的,永久的禁锢;纵使你享有广大的世界,也不能挣脱这一种束缚。
克劳狄奥
是怎样一种束缚呢?
依莎贝拉
你要是屈服应承了,你的廉耻将被完全褫夺,使你毫无面目做人。
克劳狄奥
请明白告诉我吧。
依莎贝拉
啊,克劳狄奥,我在担心着你;我害怕你会爱惜一段狂热的生命,重视有限的岁月,甚于永久的荣誉。你敢毅然就死吗?死的惨痛大部分是心理上造成的恐怖,被我们践踏的一只无知的甲虫,它的肉体上的痛苦,和一个巨人在临死对所感到的并无异样。
克劳狄奥
你为什么要这样羞辱我?你以为温柔的慰藉,可以坚定我的决心吗?假如我必须死,我会把黑暗当作新娘,把它拥抱在我的怀里。
依莎贝拉
这才是我的好兄弟,父亲地下有知,也一定会这样说的。是的,你必须死,你是一个正直的人,决不愿靠着卑鄙的手段苟全生命。这个外表俨如神圣的摄政,板起面孔摧残着年轻人的生命,像鹰隼一样不放松他人的错误,却不料他自己正是一个魔鬼。他的污浊的灵魂要是揭露出来,就像是一口地狱一样幽黑的深潭。
克劳狄奥
正人君子的安哲鲁,竟是这样一个人吗?
依莎贝拉
啊,这是地狱里狡狯的化装,把罪恶深重的犯人装扮得像一个天神。你想得到吗,克劳狄奥?要是我把我的贞操奉献给他,他就可以把你释放。
克劳狄奥
天啊,那真太岂有此理了!
依莎贝拉
是的,我要是容许他犯这丑恶的罪过,他对你的罪恶就可以置之不顾了。今夜我必须去干那我所不愿把它说出口来的丑事,否则你明天就要死。
克劳狄奥
那你可干不得。
依莎贝拉
唉!他倘然要的是我的命,那我为了救你的缘故,情愿把它毫不介意地抛掷了。
克劳狄奥
谢谢你,亲爱的依莎贝拉。
依莎贝拉
那么克劳狄奥,你预备着明天死吧。
克劳狄奥
是。他也有感情,使他在执法的时候自己公然犯法吗?那一定不是罪恶;即使是罪恶,在七大重罪中也该是最轻的一项。
依莎贝拉
什么是最轻的一项?
克劳狄奥
倘使那是一件不可赦的罪恶,那么他是一个聪明人,怎么会为了一时的游戏,换来了终身的愧疚?啊,依莎贝拉!
依莎贝拉
弟弟你怎么说?
克劳狄奥
死是可怕的。
依莎贝拉
耻辱的生命是尤其可恼的。
克劳狄奥
是的,可是死了,到我们不知道的地方去,长眠在陰寒的囚牢里发霉腐烂,让这有知觉有温暖的、活跃的生命化为泥土;一个追求着欢乐的灵魂,沐浴在火焰一样的热流里,或者幽禁在寒气砭骨的冰山,无形的飚风把它吞卷,回绕着上下八方肆意狂吹;也许还有比一切无稽的想像所能臆测的更大的惨痛,那太可怕了!只要活在这世上,无论衰老、病痛、穷困和监禁给人怎样的烦恼苦难,比起死的恐怖来,也就像天堂一样幸福了。
第一场狱中一室
公爵作教士装及克劳狄奥、狱吏同上。
公爵
那么你在希望安哲鲁大人的赦免吗?
克劳狄奥
希望是不幸者的唯一药饵;我希望活,可是也准备着死。
公爵
能够抱着必死之念,那么活果然好,死也无所惶虑。对于生命应当作这样的譬解:要是我失去了你,我所失去的,只是一件愚人才会加以爱惜的东西,你不过是一口气,寄托在一个多灾多难的躯壳里,受着一切天时变化的支配。你不过是被死神戏弄的愚人,逃避着死,结果却奔进他的怀里,你并不高贵,因为你所有的一切配备,都沾濡着污浊下贱。你并不勇敢,因为你畏惧着微弱的蛆虫的柔软的触角。睡眠是你所渴慕的最好的休息,可是死是永恒的宁静,你却对它心惊胆裂。你不是你自己,因为你的生存全赖着泥土中所生的谷粒。你并不快乐,因为你永远追求着你所没有的事物,而遗忘了你所已有的事物。你并不固定,因为你的脾气像月亮一样随时变化。你即使富有,也和穷苦无异,因为你正像一头不胜重负的驴子,背上驮载着金块在旅途上跋涉,直等死来替你卸下负荷。你没有朋友,因为即使是你自己的骨血,嘴里称你为父亲尊长,心里也在咒诅着你不早早伤风发疹而死。你没有青春也没有年老,二者都只不过是你在餐后的睡眠中的一场梦景;因为你在年轻的时候,必须像一个衰老无用的人一样,向你的长者乞讨-济;到你年老有钱的时候,你的感情已经冰冷,你的四肢已经麻痹,你的容貌已经丑陋,纵有财富,也享不到丝毫乐趣。那么所谓生命这东西,究竟有什么值得宝爱呢?在我们的生命中隐藏着千万次的死亡,可是我们对于结束一切痛苦的死亡却那样害怕。
克劳狄奥
谢谢您的教诲。我本来希望活命,现在却惟求速死;我要在死亡中寻求永生,让它临到我的身上吧。
依莎贝拉
(在内)有人吗!愿这里平安有福!
狱吏
是谁?进来吧,这样的祝颂是应该得到欢迎的。
公爵
先生,不久我会再来看你。
克劳狄奥
谢谢师傅。
依莎贝拉上。
依莎贝拉
我要跟克劳狄奥说两句话儿。
狱吏
欢迎得很。瞧,先生,你的姊姊来了。
公爵
狱官,让我跟你说句话儿。
狱吏
您尽管说吧。
公爵
把我带到一个地方去,可以听见他们说话,却不让他们看见我。(公爵及狱吏下。)
克劳狄奥
姊姊,你给我带些什么安慰来?
依莎贝拉
我给你带了最好的消息来了。安哲鲁大人有事情要跟上天接洽,想差你马上就去,你可以永远住在那边;所以你赶快预备起来吧,明天就要出发了。
克劳狄奥
没有挽回了吗?
依莎贝拉
没有挽回了,除非为了要保全一颗头颅而劈碎了一颗心。
克劳狄奥
那么还有法想吗?
依莎贝拉
是的,弟弟,你可以活;法官有一种恶魔样的慈悲,你要是恳求他,他可以放你活命,可是你将终身披戴镣铐直到死去。
克劳狄奥
永久的禁锢吗?
依莎贝拉
是的,永久的禁锢;纵使你享有广大的世界,也不能挣脱这一种束缚。
克劳狄奥
是怎样一种束缚呢?
依莎贝拉
你要是屈服应承了,你的廉耻将被完全褫夺,使你毫无面目做人。
克劳狄奥
请明白告诉我吧。
依莎贝拉
啊,克劳狄奥,我在担心着你;我害怕你会爱惜一段狂热的生命,重视有限的岁月,甚于永久的荣誉。你敢毅然就死吗?死的惨痛大部分是心理上造成的恐怖,被我们践踏的一只无知的甲虫,它的肉体上的痛苦,和一个巨人在临死对所感到的并无异样。
克劳狄奥
你为什么要这样羞辱我?你以为温柔的慰藉,可以坚定我的决心吗?假如我必须死,我会把黑暗当作新娘,把它拥抱在我的怀里。
依莎贝拉
这才是我的好兄弟,父亲地下有知,也一定会这样说的。是的,你必须死,你是一个正直的人,决不愿靠着卑鄙的手段苟全生命。这个外表俨如神圣的摄政,板起面孔摧残着年轻人的生命,像鹰隼一样不放松他人的错误,却不料他自己正是一个魔鬼。他的污浊的灵魂要是揭露出来,就像是一口地狱一样幽黑的深潭。
克劳狄奥
正人君子的安哲鲁,竟是这样一个人吗?
依莎贝拉
啊,这是地狱里狡狯的化装,把罪恶深重的犯人装扮得像一个天神。你想得到吗,克劳狄奥?要是我把我的贞操奉献给他,他就可以把你释放。
克劳狄奥
天啊,那真太岂有此理了!
依莎贝拉
是的,我要是容许他犯这丑恶的罪过,他对你的罪恶就可以置之不顾了。今夜我必须去干那我所不愿把它说出口来的丑事,否则你明天就要死。
克劳狄奥
那你可干不得。
依莎贝拉
唉!他倘然要的是我的命,那我为了救你的缘故,情愿把它毫不介意地抛掷了。
克劳狄奥
谢谢你,亲爱的依莎贝拉。
依莎贝拉
那么克劳狄奥,你预备着明天死吧。
克劳狄奥
是。他也有感情,使他在执法的时候自己公然犯法吗?那一定不是罪恶;即使是罪恶,在七大重罪中也该是最轻的一项。
依莎贝拉
什么是最轻的一项?
克劳狄奥
倘使那是一件不可赦的罪恶,那么他是一个聪明人,怎么会为了一时的游戏,换来了终身的愧疚?啊,依莎贝拉!
依莎贝拉
弟弟你怎么说?
克劳狄奥
死是可怕的。
依莎贝拉
耻辱的生命是尤其可恼的。
克劳狄奥
是的,可是死了,到我们不知道的地方去,长眠在陰寒的囚牢里发霉腐烂,让这有知觉有温暖的、活跃的生命化为泥土;一个追求着欢乐的灵魂,沐浴在火焰一样的热流里,或者幽禁在寒气砭骨的冰山,无形的飚风把它吞卷,回绕着上下八方肆意狂吹;也许还有比一切无稽的想像所能臆测的更大的惨痛,那太可怕了!只要活在这世上,无论衰老、病痛、穷困和监禁给人怎样的烦恼苦难,比起死的恐怖来,也就像天堂一样幸福了。
#艾欧泽亚24h#
《记忆永恒》
【21:13,库尔札斯西部高地,小雪】
入夜的冰雪之地是刺骨的冷,从脚底脊骨蔓延而上,将人寸寸冰封。凯尔恩特呵了一口气,仿佛这团白色的水雾会在他掌心里凝固成一个冰坨。指尖找回了一点温度,他在冻得通红的耳尖捂了一会儿,不由得羡慕起人族的耳罩来。
抬起头,细碎的雪片飘落,被他委托来护卫的朋友正在击杀附近的明胶怪,很快就清理出一片足以行动的安全区。
这一次的委托来自某个炼金术师,内容是“一篮灾祸池的极冰”。
凯尔恩特往脚边的篝火里又填了块柴火,火焰烧得更旺了些,舔着寒冷的空气,吐出温热的余音。又等了小一会,远处的友人冲他招招手,他这才牵着陆行鸟云雀走了过去,冲着对方比了个大拇指。
“不愧是你,这一手斧术可比我的帅气得多,嘿。”对方咧嘴一笑,露出敖龙族的一口白牙,“导师,你选好地方了吗?这附近成不成?”
“大概直接凿就可以了吧……”一面回答着后辈的话,凯尔恩特一面卸下挂在云雀身侧的冰镐,弯下腰开始在周围敲敲打打,寻找凿冰点,“虽然白天看得更清楚一些,但这些明胶怪也会在寒冷环境下丧失一部分活性,所以还是晚上来安全一些……吧。”
高个子的暮晖之民自觉地卸下另一把冰镐,放在手里掂了掂,像是在把握重量,举手投足却不像是远东部族的风格,反而更带着股艾欧泽亚人的味道,“嗯、嗯,导师说得对!”
“好了好了塔纳托斯你放过我!不要用这个叫法啦——!”小雪下朦胧的月色中,白发的精灵族满脸羞赧地把冰镐高举过头,瞄准一处冰层裂缝用力敲下去,这一镐带着呼呼风声,硬生生把冰镐舞出了巨剑的气势。
然而紧接着的是金石对撞的当啷一声巨响。
凿冰人后退几步就差坐倒在地,整个人连带勉强没有脱手的冰镐抖得像是高频震动的音叉,塔纳托斯甚至能清楚地看到他头顶翘起的发梢抖出的残影。
这场面他不是没见过。采矿的初学者用力过猛,一镐子劈到石头上时,就是这副样子。
塔纳托斯眉头拧起、嘴角抽搐,刚迈了几步又停下脚步,扭头深吸一口气憋好之后,这才走上前,颇为同情地拍拍人形音叉的肩膀:“都说了导师你别太逞强嘛,不擅长就是不擅长。”后者咣当一声丢掉冰镐,另一只手捂着仍然在颤抖的手腕胳臂,眉毛拧成了猫小胖揉乱的线团。剧烈的反作用力震得他晕头转向,仿佛有一整个莫古力乐团在脑仁里吹喇叭。
为了防止惨案再次发生,塔纳托斯语重心长地交代了半天采矿的初级技巧,听得凯尔恩特两眼发黑眼看又要变成慢速音叉,两人这才开始凿冰。
灾祸池整个冻得严实,别说是两个成年人和两只陆行鸟,大概再来几辆篷车都能扛得住。叮叮咣咣的声音不绝于耳,好在二人提前清扫了这一带的魔物,再加上也许严寒真的降低了魔物的活性,这一小雪中的凿冰行为竟然没有受到什么干扰。
又过了一会,塔纳托斯突然出声,“导师你看看这个?”凯尔恩特把冰镐立着哈了口气,搓了搓脸,他只顾着低头凿冰,其余什么都没有注意到。这一下了不得,下面能隐约望见什么东西的轮廓,两头细中间粗,还有倾斜向一侧的细长柱体,分明是一艘半沉的废船。而塔纳托斯镐下的,是一个散开了口的小布袋,虽然距离他们开凿的位置还有些距离,但已经能看到里面装着的东西——一个被绒布包着的小指环。
“大概是以前的渔民身上的吧,我们可以一起带回去——或许是在沉船的一瞬间冻上的。”
二人一时间相对无言,只好埋下头继续哐哐地凿着冰。
很快,一枚带着些许磨损但光亮依旧的小指环就落在了凯尔恩特的手心里,内里刻着铭文,依稀判断得出“献给挚爱”几个字。他轻轻握了握,冰得刺骨,像是某种数年前的悲愿在他的血脉中穿行。
他将指环小心翼翼地收好。
直到最后他们也没能找到指环的相关人士,只能去墓地里草草地掩埋了它。而之后凯尔恩特也知晓了委托人的用意:他给极冰施加了不会融化的魔法,用它雕琢成了一双对戒,想要给最爱的人求婚。
仪式当天他和塔纳托斯也受邀在场,那天日头正好,极冰戒指折射着太阳的光芒,人们的眼睛被晃花了些许,却没有错过这对新人脸上的笑意。莫古力在他们的头顶撒落花瓣,圣堂的钟声下二人幸福地拥吻。一瞬间凯尔恩特眼前掠过绿草如茵的库尔札斯风景,草地上举办着盛大的婚礼,一对新人相互拥抱,戒指上镌刻着铭文。
——“献给挚爱”。
此时此刻,记忆永恒。
《记忆永恒》
【21:13,库尔札斯西部高地,小雪】
入夜的冰雪之地是刺骨的冷,从脚底脊骨蔓延而上,将人寸寸冰封。凯尔恩特呵了一口气,仿佛这团白色的水雾会在他掌心里凝固成一个冰坨。指尖找回了一点温度,他在冻得通红的耳尖捂了一会儿,不由得羡慕起人族的耳罩来。
抬起头,细碎的雪片飘落,被他委托来护卫的朋友正在击杀附近的明胶怪,很快就清理出一片足以行动的安全区。
这一次的委托来自某个炼金术师,内容是“一篮灾祸池的极冰”。
凯尔恩特往脚边的篝火里又填了块柴火,火焰烧得更旺了些,舔着寒冷的空气,吐出温热的余音。又等了小一会,远处的友人冲他招招手,他这才牵着陆行鸟云雀走了过去,冲着对方比了个大拇指。
“不愧是你,这一手斧术可比我的帅气得多,嘿。”对方咧嘴一笑,露出敖龙族的一口白牙,“导师,你选好地方了吗?这附近成不成?”
“大概直接凿就可以了吧……”一面回答着后辈的话,凯尔恩特一面卸下挂在云雀身侧的冰镐,弯下腰开始在周围敲敲打打,寻找凿冰点,“虽然白天看得更清楚一些,但这些明胶怪也会在寒冷环境下丧失一部分活性,所以还是晚上来安全一些……吧。”
高个子的暮晖之民自觉地卸下另一把冰镐,放在手里掂了掂,像是在把握重量,举手投足却不像是远东部族的风格,反而更带着股艾欧泽亚人的味道,“嗯、嗯,导师说得对!”
“好了好了塔纳托斯你放过我!不要用这个叫法啦——!”小雪下朦胧的月色中,白发的精灵族满脸羞赧地把冰镐高举过头,瞄准一处冰层裂缝用力敲下去,这一镐带着呼呼风声,硬生生把冰镐舞出了巨剑的气势。
然而紧接着的是金石对撞的当啷一声巨响。
凿冰人后退几步就差坐倒在地,整个人连带勉强没有脱手的冰镐抖得像是高频震动的音叉,塔纳托斯甚至能清楚地看到他头顶翘起的发梢抖出的残影。
这场面他不是没见过。采矿的初学者用力过猛,一镐子劈到石头上时,就是这副样子。
塔纳托斯眉头拧起、嘴角抽搐,刚迈了几步又停下脚步,扭头深吸一口气憋好之后,这才走上前,颇为同情地拍拍人形音叉的肩膀:“都说了导师你别太逞强嘛,不擅长就是不擅长。”后者咣当一声丢掉冰镐,另一只手捂着仍然在颤抖的手腕胳臂,眉毛拧成了猫小胖揉乱的线团。剧烈的反作用力震得他晕头转向,仿佛有一整个莫古力乐团在脑仁里吹喇叭。
为了防止惨案再次发生,塔纳托斯语重心长地交代了半天采矿的初级技巧,听得凯尔恩特两眼发黑眼看又要变成慢速音叉,两人这才开始凿冰。
灾祸池整个冻得严实,别说是两个成年人和两只陆行鸟,大概再来几辆篷车都能扛得住。叮叮咣咣的声音不绝于耳,好在二人提前清扫了这一带的魔物,再加上也许严寒真的降低了魔物的活性,这一小雪中的凿冰行为竟然没有受到什么干扰。
又过了一会,塔纳托斯突然出声,“导师你看看这个?”凯尔恩特把冰镐立着哈了口气,搓了搓脸,他只顾着低头凿冰,其余什么都没有注意到。这一下了不得,下面能隐约望见什么东西的轮廓,两头细中间粗,还有倾斜向一侧的细长柱体,分明是一艘半沉的废船。而塔纳托斯镐下的,是一个散开了口的小布袋,虽然距离他们开凿的位置还有些距离,但已经能看到里面装着的东西——一个被绒布包着的小指环。
“大概是以前的渔民身上的吧,我们可以一起带回去——或许是在沉船的一瞬间冻上的。”
二人一时间相对无言,只好埋下头继续哐哐地凿着冰。
很快,一枚带着些许磨损但光亮依旧的小指环就落在了凯尔恩特的手心里,内里刻着铭文,依稀判断得出“献给挚爱”几个字。他轻轻握了握,冰得刺骨,像是某种数年前的悲愿在他的血脉中穿行。
他将指环小心翼翼地收好。
直到最后他们也没能找到指环的相关人士,只能去墓地里草草地掩埋了它。而之后凯尔恩特也知晓了委托人的用意:他给极冰施加了不会融化的魔法,用它雕琢成了一双对戒,想要给最爱的人求婚。
仪式当天他和塔纳托斯也受邀在场,那天日头正好,极冰戒指折射着太阳的光芒,人们的眼睛被晃花了些许,却没有错过这对新人脸上的笑意。莫古力在他们的头顶撒落花瓣,圣堂的钟声下二人幸福地拥吻。一瞬间凯尔恩特眼前掠过绿草如茵的库尔札斯风景,草地上举办着盛大的婚礼,一对新人相互拥抱,戒指上镌刻着铭文。
——“献给挚爱”。
此时此刻,记忆永恒。
✋热门推荐