1.你做汉化是为了让更多人能了解到你所喜欢的作品,想要传播出去。把所有人的立场都预设为自己小破圈子里的人,懂你抖机灵那些黑话,我建议你不要祸害你那破圈子的名声。
2.这是弥生月微博还在的时候自己说的话。一边说梗是有时效性的又一边嘲讽反对汉化玩梗的人,我不知道是不是这个组的人脑子有问题。就不说信达雅了,翻译的目的最低让大家看懂,明知道梗有时效性和传播局限性的情况下疯狂玩梗,你到底是想让大家看懂,还是想给10万年后发加密电报?娱乐作品多数是有时限性,但是能被时间快速抛弃的一定是垃圾。
3.话不会说就不要跑到别人微博下乱发言,像个智障。作为一个想要成为独立游戏制作人的人,居然会不理解公开传播的作品需要照顾多数人的游戏基础这个最基本的理念,真要做出来游戏不会是来恶心大家的吧,不会吧不会吧。
4.GalGame其实多数文本还是挺简单的,有余力还是建议自学下日语拿着词典玩原版,虽然很难做到准确优雅的用另一种语言翻译出文本,但是简单的理解基本上没什么问题,玩的多了说不定还能给自己新增个技能。
5.不要再捧着坨别人拉的屎硬说香了,求你们了。
2.这是弥生月微博还在的时候自己说的话。一边说梗是有时效性的又一边嘲讽反对汉化玩梗的人,我不知道是不是这个组的人脑子有问题。就不说信达雅了,翻译的目的最低让大家看懂,明知道梗有时效性和传播局限性的情况下疯狂玩梗,你到底是想让大家看懂,还是想给10万年后发加密电报?娱乐作品多数是有时限性,但是能被时间快速抛弃的一定是垃圾。
3.话不会说就不要跑到别人微博下乱发言,像个智障。作为一个想要成为独立游戏制作人的人,居然会不理解公开传播的作品需要照顾多数人的游戏基础这个最基本的理念,真要做出来游戏不会是来恶心大家的吧,不会吧不会吧。
4.GalGame其实多数文本还是挺简单的,有余力还是建议自学下日语拿着词典玩原版,虽然很难做到准确优雅的用另一种语言翻译出文本,但是简单的理解基本上没什么问题,玩的多了说不定还能给自己新增个技能。
5.不要再捧着坨别人拉的屎硬说香了,求你们了。
#FKMT##斗牌传说#
《赤木合志》
zawazawa byいがらしみきお
加油吧仰木桑!by師走冬子
Musical赤木by桑田乃梨子
赤木君love大作战byこいずみまり
还是那本官方合志的一部分,前两天休假不想做汉化所以随便翻了翻……(?)本来是打算翻译完然后再一次全部发了的,但这样100多页我没办法做在线阅读,[思考]那大概就和平常做别的漫画一样,翻一点发一点然后最后打个打包集合好了……
《赤木合志》
zawazawa byいがらしみきお
加油吧仰木桑!by師走冬子
Musical赤木by桑田乃梨子
赤木君love大作战byこいずみまり
还是那本官方合志的一部分,前两天休假不想做汉化所以随便翻了翻……(?)本来是打算翻译完然后再一次全部发了的,但这样100多页我没办法做在线阅读,[思考]那大概就和平常做别的漫画一样,翻一点发一点然后最后打个打包集合好了……
我感觉我对英语应该是有种天然的抵触感,还蛮奇怪的。比如昨天看一个英文教材的时候,一口老血喷出来马上谷歌翻译,结果出来一堆乱码无奈只得老老实实看原版,铁着头皮看下去发现一点都不难;又比如做数电实验的时候,看到软件第一反应是找汉化补丁,发现没有的时候只能直接做,也发现其实没啥区别[黑线]
✋热门推荐