#德语文学[超话]#
DENN SIEH : SIE werden leben und sich mehren
und nicht bezwungen werden von der Zeit ,
und werden wachsen wie des Waldes Beeren
den Boden bergend unter S üß igkeit .
——里尔克《时辰祈祷书•第三部:贫穷与死亡》节选
自己试译:
因为看啊:他们将活下去,且衍息
且不为时间所促逼
且生长,一如林中莓
甜蜜蜜,覆盖大地
DENN SIEH : SIE werden leben und sich mehren
und nicht bezwungen werden von der Zeit ,
und werden wachsen wie des Waldes Beeren
den Boden bergend unter S üß igkeit .
——里尔克《时辰祈祷书•第三部:贫穷与死亡》节选
自己试译:
因为看啊:他们将活下去,且衍息
且不为时间所促逼
且生长,一如林中莓
甜蜜蜜,覆盖大地
Herbsttag
秋日
Rainer Maria Rilke, 21.9.1902, Paris
莱纳 玛利亚 里尔克 1902年9月21日 巴黎
Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
主啊,是时候了,夏日曾盛极一时。
让阴凉投射于日晷之上,
让清风吹遍田野。
Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
让最后的果实长的丰满;
再给它们两天南方的好天气,
迫使它们成熟,
把最后的甘甜酿入美酒。
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
谁这时没有房屋,就不必建筑,
谁这时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写着长信,
在林荫道上来回
不安地游荡,当着落叶纷飞。
秋日
Rainer Maria Rilke, 21.9.1902, Paris
莱纳 玛利亚 里尔克 1902年9月21日 巴黎
Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
主啊,是时候了,夏日曾盛极一时。
让阴凉投射于日晷之上,
让清风吹遍田野。
Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
让最后的果实长的丰满;
再给它们两天南方的好天气,
迫使它们成熟,
把最后的甘甜酿入美酒。
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
谁这时没有房屋,就不必建筑,
谁这时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写着长信,
在林荫道上来回
不安地游荡,当着落叶纷飞。
#德语文学[超话]#
《秋日》
主呵,是时候了。夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上,
让风吹过牧场。
让枝头最后的果实饱满;
再给两天南方的好天气,
催它们成熟,把
最后的甘甜压进浓酒。
谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地
徘徊,落叶纷飞。
(北岛 译)
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
(里尔克作)
《秋日》
主呵,是时候了。夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上,
让风吹过牧场。
让枝头最后的果实饱满;
再给两天南方的好天气,
催它们成熟,把
最后的甘甜压进浓酒。
谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地
徘徊,落叶纷飞。
(北岛 译)
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
(里尔克作)
✋热门推荐