>US Q1 GDP shrinks by 4.8%
美国一季度GDP下滑4.8%
US real gross domestic product (GDP) in the first quarter contracted at an annual rate of 4.8% amid the COVID-19 impact, the biggest decline in over a decade, the US Commerce Department reported Wednesday.
美国商务部29日表示,受新冠肺炎疫情影响,今年第一季度美国实际国内生产总值(GDP)按年率计算下滑4.8%,创下十多年来的最大降幅。
Widespread "stay-at-home" orders and other measures to contain the virus led to "rapid changes in demand," as businesses and schools switched to remote work or canceled operations, and consumers canceled, restricted or redirected their spending, the bureau noted.
美国商务部表示,广泛实施的居家令以及其它控制新冠肺炎病毒的措施导致了"需求端的迅速变化",企业和学校转向远程办公或暂停运营,消费者取消、限制或重新调整了支出。
"The contraction that occurred in the first quarter is just a hint at what is to come in Q2," Jay H Bryson, acting chief economist at Wells Fargo Securities, wrote in an analysis.
富国银行代理首席经济学家布赖森在一则分析中写道:"一季度的经济萎缩还只是序幕,第二季度美国经济将面临更严重的下滑。"
Noting that the lockdown of the economy, which occurred in most states, did not really start to take effect until mid-March or early April, Bryson said "we look for real GDP to contract at an unprecedented annualized rate in excess of 20% in Q2."
布赖森表示,由于美国多数州的经济封锁措施是在3月中旬或4月初才真正实施,该机构预计第二季度美国实际GDP按年率计算将前所未有地萎缩超过20%。
美国一季度GDP下滑4.8%
US real gross domestic product (GDP) in the first quarter contracted at an annual rate of 4.8% amid the COVID-19 impact, the biggest decline in over a decade, the US Commerce Department reported Wednesday.
美国商务部29日表示,受新冠肺炎疫情影响,今年第一季度美国实际国内生产总值(GDP)按年率计算下滑4.8%,创下十多年来的最大降幅。
Widespread "stay-at-home" orders and other measures to contain the virus led to "rapid changes in demand," as businesses and schools switched to remote work or canceled operations, and consumers canceled, restricted or redirected their spending, the bureau noted.
美国商务部表示,广泛实施的居家令以及其它控制新冠肺炎病毒的措施导致了"需求端的迅速变化",企业和学校转向远程办公或暂停运营,消费者取消、限制或重新调整了支出。
"The contraction that occurred in the first quarter is just a hint at what is to come in Q2," Jay H Bryson, acting chief economist at Wells Fargo Securities, wrote in an analysis.
富国银行代理首席经济学家布赖森在一则分析中写道:"一季度的经济萎缩还只是序幕,第二季度美国经济将面临更严重的下滑。"
Noting that the lockdown of the economy, which occurred in most states, did not really start to take effect until mid-March or early April, Bryson said "we look for real GDP to contract at an unprecedented annualized rate in excess of 20% in Q2."
布赖森表示,由于美国多数州的经济封锁措施是在3月中旬或4月初才真正实施,该机构预计第二季度美国实际GDP按年率计算将前所未有地萎缩超过20%。
According to photographer Andrew McCarthy, who posted the stunning image to his Instagram in April, there's a simple explanation for the unprecedented level of detail in his work — this lunar view is actually "impossible."
"This moon might look a little funny to you, and that's because it is an impossible scene," McCarthy wrote on Instagram. "From two weeks of images of the waxing moon, I took the section of the picture that has the most contrast … aligned and blended them to show the rich texture across the entire surface." https://t.cn/RU1GKyd
"This moon might look a little funny to you, and that's because it is an impossible scene," McCarthy wrote on Instagram. "From two weeks of images of the waxing moon, I took the section of the picture that has the most contrast … aligned and blended them to show the rich texture across the entire surface." https://t.cn/RU1GKyd
【我国医疗队伍向非洲提供医学救助】Chinese medical teams have made significant contributions to the epidemic prevention and control work in Africa, as many medical personnels have fought on the frontlines in efforts to help contain the spread of the coronavirus in the region.
https://t.cn/A6AKZC0W
https://t.cn/A6AKZC0W
✋热门推荐