【#国际锐评# “康涅狄格”号究竟在南海闯下什么祸?中国及南海周边国家有权追溯真相】据美国广播公司5日报道,因“康涅狄格”号核潜艇发生碰撞事故,该潜艇舰长、副舰长及水手长3人被解职。不过,关于此次事故真相,美军方除给出一个“撞击不知名海底山”的原因外没有做出其他说明,特别是对外界高度关切的核泄漏风险问题继续装聋作哑。“康涅狄格”号究竟在南海闯下什么祸?中国及南海周边国家有权追溯真相。Le commandant, le commandant adjoint et le maître d'équipage du sous-marin nucléaire d'attaque Connecticut ont été démis de leurs fonctions suite de la collision dudit sous-marin, a rapporté le 5 novembre l'ABC (American Broadcasting Company). Quant aux circonstances de l'accident, l'armée américaine est restée évasive, si ce n'est de dire que le sous-marin avait heurté une montagne sous-marine inconnue. Pas non plus des précisions sur l'éventuelle fuite nucléaire, question qui préoccupe le monde extérieur. Qu'est-ce que ce sous-marin a fait dans la mer de Chine méridionale ? La Chine et les pays riverains de la mer de Chine méridionale ont le droit de connaître toute la vérité sur cette affaire aux contours encore flous. #AvisDExpert# 法文全文链接:https://t.cn/A6xAUS62
#功必扬[超话]# 【Instagram更新】
Ayer tuve el honor de participar en la Gala de T-Mall (como Mercado Libre chino) para la promoción de los Patrimonios Intangibles de China. Por eso consideré que iba a estar bueno ponerme el poncho para promocionar un poco nuestra cultura, ya que era el único extranjero en el recinto. Participaron más de una decena de artistas de primer nivel de China, espectacular, vean mis historias.
昨天有幸参加天(防夹)猫的“非遗焕新夜”活动,明星非常多,活动目的是宣传中国的非遗~ 这么有文化的活动,那我就穿上我们阿根廷的斗篷吧
Ayer tuve el honor de participar en la Gala de T-Mall (como Mercado Libre chino) para la promoción de los Patrimonios Intangibles de China. Por eso consideré que iba a estar bueno ponerme el poncho para promocionar un poco nuestra cultura, ya que era el único extranjero en el recinto. Participaron más de una decena de artistas de primer nivel de China, espectacular, vean mis historias.
昨天有幸参加天(防夹)猫的“非遗焕新夜”活动,明星非常多,活动目的是宣传中国的非遗~ 这么有文化的活动,那我就穿上我们阿根廷的斗篷吧
【中国——气候治理的行动派[鼓掌][赞]】作为拥有14亿多人口的最大发展中国家,中国面临着发展经济、改善民生、污染治理、生态保护等一系列艰巨任务。中国克服自身经济、社会等方面困难,实施一系列应对气候变化战略、措施和行动,参与全球气候治理,应对气候变化取得了积极成效。2020年中国碳排放强度比2015年下降18.8%,比2005年下降48.4%,超额完成了中国向国际社会承诺的到2020年下降40%-45%的目标,累计少排放二氧化碳约58亿吨,基本扭转了二氧化碳排放快速增长的局面。据测算,截至2020年,中国单位工业增加值二氧化碳排放量比2015年下降约22%。截至2020年底,中国北方地区冬季清洁取暖率已提升到60%以上。中国将提高国家自主贡献力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。中国正在为实现这一目标而付诸行动。#千年梦想 今朝圆梦# #RéalisationCentenaire# En tant que le plus grand pays en développement avec une population de plus de 1,4 milliard d'habitants, la Chine est confrontée à une série de tâches ardues telles que le développement économique, l'amélioration du niveau de vie de la population, la lutte contre la pollution, la protection environnementale, etc. En surmontant ses difficultés économiques et sociales, la Chine a mis en place une série de stratégies, de mesures et d'actions pour lutter contre le changement climatique. Elle s'engage dans la gouvernance mondiale climatique et a enregistré des progrès prometteurs en ce qui concerne le changement climatique.
En 2020, l'intensité des émissions de carbone de la Chine est inférieure de 18,8 % à celle de 2015 et de 48,4 % à celle de 2005. Elle a dépassé l'engagement de la Chine envers la communauté internationale de réduire ses émissions de carbone de 40 à 45 % en 2020, avec une réduction d'environ 5,8 milliards de tonnes de dioxyde de carbone. La situation de croissance rapide des émissions de dioxyde de carbone s'est fondamentalement inversée. Selon les estimations, jusqu’en 2020, les émissions de dioxyde de carbone de la Chine par unité de valeur ajoutée industrielle ont diminué d'environ 22 % par rapport à 2015. À la fin de 2020, le taux de chauffage propre en hiver dans le nord de la Chine est passé à plus de 60 %.
La Chine augmentera sa contribution nationale indépendante, adoptera des politiques et des mesures plus puissantes, s'efforcera d'atteindre le pic des émissions de dioxyde de carbone avant 2030 et de réaliser la neutralité carbone d'ici 2060. La Chine passe déjà aux actes pour atteindre cet objectif.
En 2020, l'intensité des émissions de carbone de la Chine est inférieure de 18,8 % à celle de 2015 et de 48,4 % à celle de 2005. Elle a dépassé l'engagement de la Chine envers la communauté internationale de réduire ses émissions de carbone de 40 à 45 % en 2020, avec une réduction d'environ 5,8 milliards de tonnes de dioxyde de carbone. La situation de croissance rapide des émissions de dioxyde de carbone s'est fondamentalement inversée. Selon les estimations, jusqu’en 2020, les émissions de dioxyde de carbone de la Chine par unité de valeur ajoutée industrielle ont diminué d'environ 22 % par rapport à 2015. À la fin de 2020, le taux de chauffage propre en hiver dans le nord de la Chine est passé à plus de 60 %.
La Chine augmentera sa contribution nationale indépendante, adoptera des politiques et des mesures plus puissantes, s'efforcera d'atteindre le pic des émissions de dioxyde de carbone avant 2030 et de réaliser la neutralité carbone d'ici 2060. La Chine passe déjà aux actes pour atteindre cet objectif.
✋热门推荐