【李克强总理回答中外记者提问:我们对台的大政方针是一贯的,也是世人共知的。一个中国原则、“九二共识”都要坚持,同时要坚决反对“台独”。在这个政治基础上,我们愿意和台湾各政党、团体和人士就两岸关系和民族未来对话协商,推动两岸和平发展,促进祖国和平统一,我们愿意尽最大诚意和最大努力。台湾问题是中国的内政,我们从来都反对外来干涉。中华民族有智慧、有能力解决好自己的事。】La politique de la partie continentale de la Chine envers Taiwan reste inchangée et est bien connue du monde entier. Le principe d'une seule Chine et le « consensus de 1992 » doivent être respectés et nous devons résolument nous opposer à toute « indépendance de Taiwan ». Sur cette base politique, nous sommes prêts à négocier avec tous les partis politiques et organisations de Taiwan sur les relations entre les deux rives du détroit et l'avenir de notre nation. Avec la plus grande sincérité, nous allons nous efforcer de promouvoir le développement pacifique des deux rives du détroit et une réunification pacifique. Les affaires de Taiwan sont les affaires intérieures de la Chine et nous nous opposeront toujours à l'ingérence étrangère. La Chine a la sagesse et la capacité pour résoudre ses propres problèmes. #两会# #DeuxSessions# #LiKeqiang#
刚刚在网易云页面推荐上看到了<父亲写的散文诗>又点开听了下;分享是因为歌词里的年份突然想到个事……
一九八四年 庄稼还没收割完,
女儿躺在我怀里 睡得那么甜,
今晚的露天电影 没时间去看,
So I called up the Captain,
Please bring me my wine,He said,
We havent had that spirit here since 1969。
>
两首歌都有年份,而且还挺押韵,
还也都特别经典…
5/26
一九八四年 庄稼还没收割完,
女儿躺在我怀里 睡得那么甜,
今晚的露天电影 没时间去看,
So I called up the Captain,
Please bring me my wine,He said,
We havent had that spirit here since 1969。
>
两首歌都有年份,而且还挺押韵,
还也都特别经典…
5/26
【王毅:中国不是救世主,但我们愿做及时雨,是在朋友危难时同舟共济的真诚伙伴。】La Chine n’est pas sauveur du monde, mais elle est toujours prête à aider. Elle est un partenaire sincère qui reste aux côtés de ses amis lorsqu’ils sont en difficulté. #两会# #DeuxSessions# #王毅# #WangYi# #中国援助#
✋热门推荐