Komm in den totgesagten park und schau:
Der schimmer ferner lächelnder gestade.
Der reinen wolken unverhofftes blau
Erhellt die weiher und die bunten pfade.
Dort nimm das tiefe gelb, das weiche grau
Von birken und von buchs, der wind ist lau.
Die späten rosen welkten noch nicht ganz.
Erlese küsse sie und flicht den kranz.
Vergiss auch diese letzten astern nicht.
Den purpur um die ranken wilder reben
Und auch was übrig blieb von grünem leben
Verwinde leicht im herbstlichen gesicht.
— Stefan George《进来这个死去的花园看》Komm in den totgesagten park und schau
Der schimmer ferner lächelnder gestade.
Der reinen wolken unverhofftes blau
Erhellt die weiher und die bunten pfade.
Dort nimm das tiefe gelb, das weiche grau
Von birken und von buchs, der wind ist lau.
Die späten rosen welkten noch nicht ganz.
Erlese küsse sie und flicht den kranz.
Vergiss auch diese letzten astern nicht.
Den purpur um die ranken wilder reben
Und auch was übrig blieb von grünem leben
Verwinde leicht im herbstlichen gesicht.
— Stefan George《进来这个死去的花园看》Komm in den totgesagten park und schau
#夏鸣星[超话]#
✨✨✨生日快乐夏鸣星✨✨✨
把信封上英译的《爱人的近旁》(歌德)的德语原版献给小夏:
Nähe des Geliebten
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen mahlt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine da geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seyst auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!
再附上一张小夏漂亮绿眸集[开学季]
✨✨✨生日快乐夏鸣星✨✨✨
把信封上英译的《爱人的近旁》(歌德)的德语原版献给小夏:
Nähe des Geliebten
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen mahlt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine da geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seyst auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!
再附上一张小夏漂亮绿眸集[开学季]
https://t.cn/A6X6j3bZ
种子 ┃ 约阿希姆·林格纳兹
一颗种子仰面躺着,
一只画眉想要啄碎它。
出于慈悲她将它保留
为此获得丰厚报答。
那颗种子,它躺在地上,
生长生长日复一日。
现在它是一棵高高的树
托着一只柔软绒毛做成的巢。
画眉搭建了那只巢;
如今安坐里面啁啾歌唱。
»Das Samenkorn« von Joachim Ringelnatz
Ein Samenkorn lag auf dem Rücken,
Die Amsel wollte es zerpicken.
Aus Mitleid hat sie es verschont
Und wurde dafür reich belohnt.
Das Korn, das auf der Erde lag,
Das wuchs und wuchs von Tag zu Tag.
Jetzt ist es schon ein hoher Baum
Und trägt ein Nest aus weichem Flaum.
Die Amsel hat das Nest erbaut;
Dort sitz sie nun und zwitschert laut.
种子 ┃ 约阿希姆·林格纳兹
一颗种子仰面躺着,
一只画眉想要啄碎它。
出于慈悲她将它保留
为此获得丰厚报答。
那颗种子,它躺在地上,
生长生长日复一日。
现在它是一棵高高的树
托着一只柔软绒毛做成的巢。
画眉搭建了那只巢;
如今安坐里面啁啾歌唱。
»Das Samenkorn« von Joachim Ringelnatz
Ein Samenkorn lag auf dem Rücken,
Die Amsel wollte es zerpicken.
Aus Mitleid hat sie es verschont
Und wurde dafür reich belohnt.
Das Korn, das auf der Erde lag,
Das wuchs und wuchs von Tag zu Tag.
Jetzt ist es schon ein hoher Baum
Und trägt ein Nest aus weichem Flaum.
Die Amsel hat das Nest erbaut;
Dort sitz sie nun und zwitschert laut.
✋热门推荐