“自古逢秋多寂寥,我言秋日胜春朝!”在诗人刘禹锡的笔下,秋天比春天更美!
诚如所言,秋天是美好的!它有清香悠远的桂花“何须浅碧深红色,自是花中第一流!”;有色如黄金的菊花“冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲”;更有艳如红宝石的石榴花“庭下石榴花乱吐,满地绿阴亭午”。
因此,秋天值得被我们记住,而秋天的味道也应该被留下!今年,我选择用石榴酒来留住秋的味道。静待两个月后再与三五好友共同品味由我酿制的“秋的味道”!那时已然是冬日,或许可以和好友一同感受白居易诗中的“晚来天欲雪 ,能饮一杯无?”
诚如所言,秋天是美好的!它有清香悠远的桂花“何须浅碧深红色,自是花中第一流!”;有色如黄金的菊花“冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲”;更有艳如红宝石的石榴花“庭下石榴花乱吐,满地绿阴亭午”。
因此,秋天值得被我们记住,而秋天的味道也应该被留下!今年,我选择用石榴酒来留住秋的味道。静待两个月后再与三五好友共同品味由我酿制的“秋的味道”!那时已然是冬日,或许可以和好友一同感受白居易诗中的“晚来天欲雪 ,能饮一杯无?”
《这首更短!》
(选自散文自选自集《岁月芳华—陈钢随想曲》)
6月 16日“夜光杯”载有赵易林的《世界上最短的名诗》一文,介绍美国诗人麦克司·威伯的只有七个字的短诗《夜》,认为它是世界上最短的名诗,并说:“读者诸君能告诉我比这更短的诗吗?”
我手头就有一首更短的诗,那就是意大利现代诗人翁加雷蒂的《晨》。全诗只有两行,由两个谐声性很强的字加上缩略形式的“M’”和“d’”构成:“M’illamino “d’lmmenso”(中文意为“我用无垠/把我照明”)
我想,这大概会是世界上最短的名诗吧!
这 是首奥秘主义的微型诗,体积小而容量大,可谓是诗中之“微雕”。它表现了“在无限晨光的引发下,自我的心灵开阔起来,明彻起来,从而照明自我所达到的悟境(飞白)”。我之所以喜爱它,是因为它有一种音乐的含蓄美、谐和美、空旷美和简约美,因此,我将它刻印在我的音乐名片上。
(原刊于1993年6月29日《新民晚报》)
[附]
世界上最短的名诗 (赵易林 )
近读郭沫若先生翻译的《英诗译稿》,很感兴趣。该书译载了不少名诗,又是英汉对照的,感到郭老诗的技艺高超,才能译得这样巧妙、这样好。其中最感兴趣的,乃是只有七个字的短诗,题目是《夜》。虽仅七字,五个字都能押韵:前三字押 er韵、第五和第七字押t韵。由于一个英文字往往不能只用一个汉字译出,郭老用了十八个字译成全诗:愈近黄昏/暗愈暗/静愈静/每刻每分/已入夜境。共五句,第一句和第四句同押—n韵、第三句和第五句同押—ng韵。我是南方人,则除第二句外,其余四句读来都押同一“恩”韵。三个“愈”字译出了原诗的三个比较词词尾 er,其他用字无不贴近原诗,十分传神!该诗作者麦克司·威伯原为美国画家,又兼诗人和散文家。他毕业于纽约布鲁克林的普拉特学院,并曾担任该学院绘画教师。因此他的诗虽不多,但带有生动形象的画家风格。他的诗集《立体派诗篇》出版于 1914年,这首短诗《夜》即选自这一本诗集。下面附抄原诗,供懂得英文的读者玩赏:
Fainter/dimmer/stiller/eachmoment/Now night。我认为它应该是世界上最短的名诗了。读者诸君能告诉我比这更短的诗吗?
(选自散文自选自集《岁月芳华—陈钢随想曲》)
6月 16日“夜光杯”载有赵易林的《世界上最短的名诗》一文,介绍美国诗人麦克司·威伯的只有七个字的短诗《夜》,认为它是世界上最短的名诗,并说:“读者诸君能告诉我比这更短的诗吗?”
我手头就有一首更短的诗,那就是意大利现代诗人翁加雷蒂的《晨》。全诗只有两行,由两个谐声性很强的字加上缩略形式的“M’”和“d’”构成:“M’illamino “d’lmmenso”(中文意为“我用无垠/把我照明”)
我想,这大概会是世界上最短的名诗吧!
这 是首奥秘主义的微型诗,体积小而容量大,可谓是诗中之“微雕”。它表现了“在无限晨光的引发下,自我的心灵开阔起来,明彻起来,从而照明自我所达到的悟境(飞白)”。我之所以喜爱它,是因为它有一种音乐的含蓄美、谐和美、空旷美和简约美,因此,我将它刻印在我的音乐名片上。
(原刊于1993年6月29日《新民晚报》)
[附]
世界上最短的名诗 (赵易林 )
近读郭沫若先生翻译的《英诗译稿》,很感兴趣。该书译载了不少名诗,又是英汉对照的,感到郭老诗的技艺高超,才能译得这样巧妙、这样好。其中最感兴趣的,乃是只有七个字的短诗,题目是《夜》。虽仅七字,五个字都能押韵:前三字押 er韵、第五和第七字押t韵。由于一个英文字往往不能只用一个汉字译出,郭老用了十八个字译成全诗:愈近黄昏/暗愈暗/静愈静/每刻每分/已入夜境。共五句,第一句和第四句同押—n韵、第三句和第五句同押—ng韵。我是南方人,则除第二句外,其余四句读来都押同一“恩”韵。三个“愈”字译出了原诗的三个比较词词尾 er,其他用字无不贴近原诗,十分传神!该诗作者麦克司·威伯原为美国画家,又兼诗人和散文家。他毕业于纽约布鲁克林的普拉特学院,并曾担任该学院绘画教师。因此他的诗虽不多,但带有生动形象的画家风格。他的诗集《立体派诗篇》出版于 1914年,这首短诗《夜》即选自这一本诗集。下面附抄原诗,供懂得英文的读者玩赏:
Fainter/dimmer/stiller/eachmoment/Now night。我认为它应该是世界上最短的名诗了。读者诸君能告诉我比这更短的诗吗?
#王源[超话]#
有节日的气氛照耀,今天好像格外明亮。我特意张望了下今天的月光,诗人把它比作浪漫和思念,可终归是有些遥远,街旁的路灯比不上它的浓烈,却一样温暖触手可及,像是更接近你生活里的气息,平淡无灼的延续。
也许时间在你这里出了差错,与你擦身而过的总是同一次班车,偶遇的总是同样招人喜欢的小狗,你说着长大了,对万物的热爱却从未停歇。
你说美好的事情太多,而我所有浪漫的小心思,全都想给你。
@TFBOYS-王源
有节日的气氛照耀,今天好像格外明亮。我特意张望了下今天的月光,诗人把它比作浪漫和思念,可终归是有些遥远,街旁的路灯比不上它的浓烈,却一样温暖触手可及,像是更接近你生活里的气息,平淡无灼的延续。
也许时间在你这里出了差错,与你擦身而过的总是同一次班车,偶遇的总是同样招人喜欢的小狗,你说着长大了,对万物的热爱却从未停歇。
你说美好的事情太多,而我所有浪漫的小心思,全都想给你。
@TFBOYS-王源
✋热门推荐