旅居法国的罗马尼亚哲人齐奥朗,早期以罗马尼亚语写作,后改用法语,并终生再未回到故国家园。对母语的背弃所导致的复杂情感成为齐奥朗写作的主要题材之一。
他曾写道:“人们栖居于一门语言之下,而非一片故土之上。”
比起脚下的土地,语言承载着更核心的归属感。用母语吟唱一首歌,就是一次归家。
我想这也是为什么这些年来,用母语创作音乐的@西藏病人乐队 深受喜爱。
病人的歌帮助了很多像我一样在怠惰中逐渐背弃了母语的人(就如此刻我亦无法用母语写下这些句子),在一首歌的时间里回到一个全然接纳我们的地方。
如今是拉萨的深秋,已有几场雪飘过,“病人”从隐喻变成了我们生活中每一天具体的现实。
这样的时候,这样的夜晚,再一起听听《秋末之末》吧。
站在麦浪荡漾的田间,抚过那些拥挤盛开的花。在喧嚣的街头,用眼睛留住爱人的背影。让荒野的歌声和午夜的流星,弥合我们错过的季节。
即使未来无望,但有了你就没有忧愁。
祝我们回到梦土,没有忧愁。 https://t.cn/Rp7W8xr
他曾写道:“人们栖居于一门语言之下,而非一片故土之上。”
比起脚下的土地,语言承载着更核心的归属感。用母语吟唱一首歌,就是一次归家。
我想这也是为什么这些年来,用母语创作音乐的@西藏病人乐队 深受喜爱。
病人的歌帮助了很多像我一样在怠惰中逐渐背弃了母语的人(就如此刻我亦无法用母语写下这些句子),在一首歌的时间里回到一个全然接纳我们的地方。
如今是拉萨的深秋,已有几场雪飘过,“病人”从隐喻变成了我们生活中每一天具体的现实。
这样的时候,这样的夜晚,再一起听听《秋末之末》吧。
站在麦浪荡漾的田间,抚过那些拥挤盛开的花。在喧嚣的街头,用眼睛留住爱人的背影。让荒野的歌声和午夜的流星,弥合我们错过的季节。
即使未来无望,但有了你就没有忧愁。
祝我们回到梦土,没有忧愁。 https://t.cn/Rp7W8xr
【哈里王子回忆录《SPARE》明年1月发售】
据英媒报道,哈里王子回忆录《SPARE》预计将于2023年1月10日出版,还被翻译成西班牙语、意大利语、德语和中文等15种其他语言。
书名《SPARE》似乎承载了“备胎继承人(heir and a spare)”的意思,暗示了他对自己在王室中的地位的态度。
根据披露的书籍简介,这本书深入探讨了哈里王子“从创伤到治愈的个人旅程”,并提到了戴安娜王妃葬礼的细节。
据英媒报道,哈里王子回忆录《SPARE》预计将于2023年1月10日出版,还被翻译成西班牙语、意大利语、德语和中文等15种其他语言。
书名《SPARE》似乎承载了“备胎继承人(heir and a spare)”的意思,暗示了他对自己在王室中的地位的态度。
根据披露的书籍简介,这本书深入探讨了哈里王子“从创伤到治愈的个人旅程”,并提到了戴安娜王妃葬礼的细节。
久别不见,是有浅浅想念,是有淡淡忧伤,是有一种想见又怕见的纠结彷徨。
一个人的思念,两个人的故事,长成深秋的离愁。
那一程相伴的美好,已缄默成天涯的守望。昨天或者明天,日升或者日落,已不必用任何语言,来承载关于爱的思绪。
想来,真正的遇见,是会给生命染上诗情的暖色和画意的丹青的。它定是一朵游离于尘埃之外的独立之花,无论光阴流逝;无惧世景迁移;依旧鲜艳如初~
你若说见过,又说不清具体的时间地点;你若说不曾见过,但却总有一种莫名的熟悉之感。
也许轮回中,每个人都带着一份特别的记忆,只为在人间找寻前世的痴念。
一个人的思念,两个人的故事,长成深秋的离愁。
那一程相伴的美好,已缄默成天涯的守望。昨天或者明天,日升或者日落,已不必用任何语言,来承载关于爱的思绪。
想来,真正的遇见,是会给生命染上诗情的暖色和画意的丹青的。它定是一朵游离于尘埃之外的独立之花,无论光阴流逝;无惧世景迁移;依旧鲜艳如初~
你若说见过,又说不清具体的时间地点;你若说不曾见过,但却总有一种莫名的熟悉之感。
也许轮回中,每个人都带着一份特别的记忆,只为在人间找寻前世的痴念。
✋热门推荐