#电影[超话]# 一个不在场者居然构成了影片的名字,她就像一粒砂子,在所有人有意或无意的言谈中。影片轻飘飘的结构,真是够“惊险”的,我时常觉得就该这么山穷水尽了吧,没想到侯麦又会如此轻快地将故事滑向另一端,像这些年轻人无端起灭的心绪。而当佛朗索瓦走入夜色,Paris m'a séduit 响起,我这个异乡人啊,也能被这样的巴黎沉醉。#侯麦##埃里克·侯麦##侯麦,生日快乐##窝在家里看侯麦##纪念侯麦[电影]##飞行员的妻子(1981)[电影]# https://t.cn/RjKVjbA
我一直渴望成为外在世界的一部分,到最外面去,站到所有事物的边缘,让我这人类的污秽在虚空与寂静中被洗去,像一只狐狸在超尘灵性的冰冷的水中洗去自己的臭味;让我以一个异乡人的身份回到这小镇。游荡赐予我的奔涌的光芒,随着抵达消逝。
J.A.贝克(J.A.Baker)
《游隼》(The Peregrine)
译者:李斯本 | 浙江教育出版社
J.A.贝克(J.A.Baker)
《游隼》(The Peregrine)
译者:李斯本 | 浙江教育出版社
忘记是哪位听友的图了(好像是看见李健时期的北美场时期的图)
第一次看到这些歌名的官方翻译
我最喜欢的是雨后初晴的官方翻译
“Calm after the rain”
不过没有想到异乡人是Outlander
但是又看到“as the first singer from mainland China to hold a solo concert in Lincoln center”还是觉得倍儿[赞]
第一次看到这些歌名的官方翻译
我最喜欢的是雨后初晴的官方翻译
“Calm after the rain”
不过没有想到异乡人是Outlander
但是又看到“as the first singer from mainland China to hold a solo concert in Lincoln center”还是觉得倍儿[赞]
✋热门推荐