拜星月慢·夜色催更
周邦彦
夜色催更,清尘收露,小曲幽坊月暗。竹槛灯窗,识秋娘庭院。笑相遇,似觉琼枝玉树相倚,暖日明霞光烂。水盼兰情,总平生稀见。
画图中、旧识春风面。谁知道、自到瑶台畔。眷恋雨润云温,苦惊风吹散。念荒寒、寄宿无人馆。重门闭、败壁秋虫叹。怎奈向、一缕相思,隔溪山不断。
译文:
夜色深深,仿佛在催着天明,眼看要到了三更天。清清的露水如同洗尘,让地面没有纤尘。月色幽静,小巷僻坊里一片迷茫。我又见到那竹栏,和灯光明亮的小窗,这是她的庭院。她因我们能见面开心。她的美丽令人惊叹,依偎在我身边,我如同见到了琼枝玉树,如一轮暖日,又如一片绚丽的朝霞。她的眼神明如秋水楚楚动人,温柔清雅宛若一株幽兰。这样绝代佳人,人间都少见。
从前,只在画中见过她,对那绝世的美丽早已倾倒,没想到有一天自己竟真能与她相伴。我们互相情意绵绵。无奈人世无常,将我们分开,我心里哪堪孤独。如今我独自一人在荒郊野外,悄悄无息,重门紧关。只有秋虫在声声重复忧伤的歌。无可奈何,我的相思之情,虽然隔着万水千山,却无法断绝。
10.31.18.面包面包
周邦彦
夜色催更,清尘收露,小曲幽坊月暗。竹槛灯窗,识秋娘庭院。笑相遇,似觉琼枝玉树相倚,暖日明霞光烂。水盼兰情,总平生稀见。
画图中、旧识春风面。谁知道、自到瑶台畔。眷恋雨润云温,苦惊风吹散。念荒寒、寄宿无人馆。重门闭、败壁秋虫叹。怎奈向、一缕相思,隔溪山不断。
译文:
夜色深深,仿佛在催着天明,眼看要到了三更天。清清的露水如同洗尘,让地面没有纤尘。月色幽静,小巷僻坊里一片迷茫。我又见到那竹栏,和灯光明亮的小窗,这是她的庭院。她因我们能见面开心。她的美丽令人惊叹,依偎在我身边,我如同见到了琼枝玉树,如一轮暖日,又如一片绚丽的朝霞。她的眼神明如秋水楚楚动人,温柔清雅宛若一株幽兰。这样绝代佳人,人间都少见。
从前,只在画中见过她,对那绝世的美丽早已倾倒,没想到有一天自己竟真能与她相伴。我们互相情意绵绵。无奈人世无常,将我们分开,我心里哪堪孤独。如今我独自一人在荒郊野外,悄悄无息,重门紧关。只有秋虫在声声重复忧伤的歌。无可奈何,我的相思之情,虽然隔着万水千山,却无法断绝。
10.31.18.面包面包
我欲把酒青山旁,扶摇万里,找到你晚照的夕阳,遥远的守望,枯涩的琴弦响,响成一片伤,缠绕在心房,一声叹息,旧城古道,繁花开尽荒芜的山岗,你的杜鹃红,开在我的左胸膛,沉默了多久不变的张望,你去得远方,就是我要找的天堂。 不敢在猜测你的天空阴晴的惆怅,只好这样苦苦的想,紧闭不甘的眸,张开将要为谁痴狂,我的忧伤开在记忆的旷野上,你的国度,就在我期盼依旧的地方,我的憧憬是春天温暖的阳光,化成一缕香,渡入你紧闭的窗,风中呓语,潇潇易水的流淌,我再也找不到那些千纸鹤诡异的飞翔。
#全球诗选#十一月:秋去冬来,万事胜意
【美】【弗罗斯特:十一月的客人】
译 / 黎历
我的忧伤,此时陪我在这里,
她觉得秋雨中这些阴暗的时日,再好不过;
她爱这光秃、凋谢的树;
她在湿透的牧场小路上行走。
她的快乐不会使我无动于衷;
她说话,我愿意倾听;
她乐意那些鸟儿飞走;
她喜欢她毛衣简单的灰色,
现在是银色,附着一层水雾。
那些孤独的、荒凉的树,
那灰暗的地,沉重的天空,
那种美,她如此真实地看到,
她以为我对这些视而不见,
责问我所以如此的原因。
并非昨天我才学会懂得
爱这凋敝的十一月的光景
在雪天来临之前,
而告诉她这些徒然无益,
这一切更胜于她的赞美。
【美】【弗罗斯特:十一月的客人】
译 / 黎历
我的忧伤,此时陪我在这里,
她觉得秋雨中这些阴暗的时日,再好不过;
她爱这光秃、凋谢的树;
她在湿透的牧场小路上行走。
她的快乐不会使我无动于衷;
她说话,我愿意倾听;
她乐意那些鸟儿飞走;
她喜欢她毛衣简单的灰色,
现在是银色,附着一层水雾。
那些孤独的、荒凉的树,
那灰暗的地,沉重的天空,
那种美,她如此真实地看到,
她以为我对这些视而不见,
责问我所以如此的原因。
并非昨天我才学会懂得
爱这凋敝的十一月的光景
在雪天来临之前,
而告诉她这些徒然无益,
这一切更胜于她的赞美。
✋热门推荐