【上诉机构“停摆”让争端解决机制受损而非终结 | El Órgano de Apelación de la OMC pierde su capacidad de resolución】El Órgano de Apelación de la Organización Mundial del Comercio no tendrá capacidad de resolución de disputas a partir de este miércoles. Precisamente, la revisión de disputas comerciales entre los miembros de la OMC es una de las principales funciones de dicho órgano. El Órgano de Apelación está compuesto por siete miembros y cada apelación debe ser revisada por al menos tres de sus miembros. Más: https://t.cn/AiesOauX
#和官微小同志一起重温# #小王子[超话]# #西班牙语[超话]# #连载# #星期四# #阴天#
Era el octavo día de mi avería en el desierto y había escuchado la historia del comerciante bebiendo la última gota de mi provisión de agua.
这是我在沙漠上出了事故的第八天。我听着有关这个商人的故事,喝完了我所备用的最后一滴水。
-¡Ah -le dije al principito-, son muy bonitos tus cuentos, pero yo no he reparado mi avión, no tengo nada para beber y sería muy feliz si pudiera irme muy tranquilo en busca de una fuente!
“啊!”我以小王子说,“你回忆的这些故事真美。可是,我还没有修好我的飞机。我没有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉边去,我一定也会很高兴的!” -Mi amigo el zorro..., me dijo...
小王子对我说:“我的朋友狐狸...”
-No se trata ahora del zorro, muchachito...
“我的小家伙,现在还说什么狐狸!”
-¿Por qué? “为什么?”
-Porque nos vamos a morir de sed...
“因为这就要渴死人了。”
No comprendió mi razonamiento y replicó:
他不理解我的思路,他回答我道:
-Es bueno haber tenido un amigo, aún si vamos a morir. Yo estoy muy contento de haber tenido un amigo zorro.
“即使快要死了,有过一个朋友也好么!我就为我有过一个狐狸朋友而感到很高兴...”
"Es incapaz de medir el peligro -me dije - Nunca tiene hambre ni sed y un poco de sol le basta..."
“他不顾危险。”我自己思量着,“他从来不知道饥渴。只要有点阳光,他就满足了...”
El principito me miró y respondió a mi pensamiento:
他看着我,答复着我的思想:
-Tengo sed también... vamos a buscar un pozo...
“我也渴了...我们去找一口井吧...”
Tuve un gesto de cansancio; es absurdo buscar un pozo, al azar, en la inmensidad del desierto. Sin embargo, nos pusimos en marcha.
我显出厌烦的样子:在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐。然而我们还是开始去寻找了。
Después de dos horas de caminar en silencio, cayó la noche y las estrellas comenzaron a brillar. Yo las veía como en sueño, pues a causa de la sed tenía un poco de fiebre. Las palabras del principito danzaban en mi mente.
当我们默默地走了好几个小时以后,天黑了下来,星星开始发出光亮。由于渴我有点发烧,我看着这些星星,象是在做梦一样。小王子的话在我的脑海中跳来跳去。
Era el octavo día de mi avería en el desierto y había escuchado la historia del comerciante bebiendo la última gota de mi provisión de agua.
这是我在沙漠上出了事故的第八天。我听着有关这个商人的故事,喝完了我所备用的最后一滴水。
-¡Ah -le dije al principito-, son muy bonitos tus cuentos, pero yo no he reparado mi avión, no tengo nada para beber y sería muy feliz si pudiera irme muy tranquilo en busca de una fuente!
“啊!”我以小王子说,“你回忆的这些故事真美。可是,我还没有修好我的飞机。我没有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉边去,我一定也会很高兴的!” -Mi amigo el zorro..., me dijo...
小王子对我说:“我的朋友狐狸...”
-No se trata ahora del zorro, muchachito...
“我的小家伙,现在还说什么狐狸!”
-¿Por qué? “为什么?”
-Porque nos vamos a morir de sed...
“因为这就要渴死人了。”
No comprendió mi razonamiento y replicó:
他不理解我的思路,他回答我道:
-Es bueno haber tenido un amigo, aún si vamos a morir. Yo estoy muy contento de haber tenido un amigo zorro.
“即使快要死了,有过一个朋友也好么!我就为我有过一个狐狸朋友而感到很高兴...”
"Es incapaz de medir el peligro -me dije - Nunca tiene hambre ni sed y un poco de sol le basta..."
“他不顾危险。”我自己思量着,“他从来不知道饥渴。只要有点阳光,他就满足了...”
El principito me miró y respondió a mi pensamiento:
他看着我,答复着我的思想:
-Tengo sed también... vamos a buscar un pozo...
“我也渴了...我们去找一口井吧...”
Tuve un gesto de cansancio; es absurdo buscar un pozo, al azar, en la inmensidad del desierto. Sin embargo, nos pusimos en marcha.
我显出厌烦的样子:在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐。然而我们还是开始去寻找了。
Después de dos horas de caminar en silencio, cayó la noche y las estrellas comenzaron a brillar. Yo las veía como en sueño, pues a causa de la sed tenía un poco de fiebre. Las palabras del principito danzaban en mi mente.
当我们默默地走了好几个小时以后,天黑了下来,星星开始发出光亮。由于渴我有点发烧,我看着这些星星,象是在做梦一样。小王子的话在我的脑海中跳来跳去。
#西语每日美文[超话]#
No seas feliz sólo los fines de semana.
Sonríe el Lunes, abraza el Martes y ama el Miércoles. El Jueves canta y el Viernes baila. La vida no puede ser limitada apenas a dos días.
¡Tú felicidad está en cada día disfrutado!
不要只在周末才开心。
笑迎周一,拥抱周二,喜爱周三。周四欢唱,周五跳舞。
尽情享受每一天的快乐!
No seas feliz sólo los fines de semana.
Sonríe el Lunes, abraza el Martes y ama el Miércoles. El Jueves canta y el Viernes baila. La vida no puede ser limitada apenas a dos días.
¡Tú felicidad está en cada día disfrutado!
不要只在周末才开心。
笑迎周一,拥抱周二,喜爱周三。周四欢唱,周五跳舞。
尽情享受每一天的快乐!
✋热门推荐