飞落的玻璃窗
落下したガラス窓
刚入春,大风把桃树梨树上新开的花儿吹得漫天飞舞,花瓣轻抚着行人的脸。“砰”!一声巨响,一扇玻璃窗从天而降轰然落地,塑钢框架和玻璃碎片四处迸溅。马路对面修自行车的师傅,眼看这扇窗户从七楼的阳台上直落而下,暗想要是砸到人,就出大事了。
春になって間もなく、桃や梨の新たに開いた花が強風に吹き飛ばされ、辺り一面に舞い上がり、花びらが行き交う人の顔を軽く撫でた。「バン」という大きな音と共にガラス窓が空から落ちて来て、ポリ塩化ビニル製のフレームとガラスが周囲に飛び散った。道の向かいにある自転車修理のおじさんは、この窓が7階のベランダから落ちるのを目撃し、もし人に当たっていたら大変だったと思った。
老李和小李从窗户在他们手中滑落开始,心就提到了嗓子眼儿,看没砸到人,松了口气。老李从皱巴巴的上衣里,掏出一盒长白山烟,给小李一根说:“压压惊,真是万幸没砸到人,这要是砸到人,咱俩这一年的活白干不说,都不一定够赔,以后也没人敢找咱装修了。”
李叔父さんとその甥の李さんは、彼らの手から窓が滑り落ちた時から、心臓が口から飛び出そうになり、人に当たらなかったのを見て、ようやく安堵した。李叔父さんはしわしわの上着から長白山のタバコを一箱取り出すと、甥に一本渡して言った。「ほら、ちょっと一服しろよ。人に当たらなくて本当によかった。もし人に当たったら、俺たちの一年の仕事がパーになるどころか、賠償金が払えるとも限らず、これから改装工事の仕事も来なくなっちまうところだった」と言った。
小李才22岁,还没结婚。他是老李的远房侄子,被老李从村里带出来,和老李一起干点儿家装的活。老李对他不错,平时两人一起吃,一起在廉租房里住。上周屋主在小区口看这一老一小模样憨厚,就把换窗户的活给了他俩。
甥の李さんは、22歳になったばかりで、まだ結婚していなかった。彼は李叔父さんの遠い親戚で、李叔父さんが村から連れて来て一緒に改装工事の仕事をしていた。李叔父さんは甥にとても良くしてくれ、いつも一緒に食事をし、一緒に安アパートに暮らしていた。先週、ここの家主が団地の入り口付近で実直そうなこの老若の二人を見て、窓を取り替える仕事を彼らにくれたのだ。
小李接过烟,点着深吸了一口,怯怯地说,“叔,咋办?虽没砸到人,可活干不了了,人家中午回来看啥活没干,窗户还掉下去了,不得急眼啊?现做肯定来不及了,再说要让咱赔双倍咋办?让赔误工费咋办?要不咱俩跑吧,换个地方,他也找不到。”
甥はタバコを受け取り、火をつけて深く吸い込むと、おずおずと言った。「叔父さん、どうする? 誰にも当たらなかったけど、仕事ができなくなっちゃった。家主がお昼に戻って来て、何も進んでいなくて、窓を落としたことを知ったら、怒るんじゃないの? すぐ作っても絶対間に合わないし、もし俺たちに二倍の代金を払わせたらどうする? 工事遅れの罰金を払う羽目になったら? 俺たち、逃げたほうがいいのかも。場所を変えれば、彼だって探し出せないだろ?」と言った。
老李还没等小李说完,一拳头打了过去,虽然没用力,也打得小李趔趄了一下。
李叔父さんは甥が言い終えないうちに、拳骨を食らわせた。力は入れていなかったが、甥はよろめいた。
“平时叔都咋教你的,你爸那么老实一个人,咋养你这么个儿子,男人做事要有爷们样,窗户是咱俩失手掉下去的,你说怪谁?”
「いつも言っているだろ、お前の父さんはあんなに真面目な人なのに、いったい息子をどう育てたんだか。男が仕事をする時には、気骨を持たなくちゃダメだ。窓はわれわれのミスで落としたのだから、人のせいにはできないだろ!」
“今天不是风大吗?”小李小声嘀咕着。
「今日は風が強かったじゃないか」と甥は小声でささやいた。
“咱不能那么做事,咱跑,心亏不?以后谁还找咱干活,窗户掉下去了,等屋主回来咱赔,人家要误工钱咱给,活还得干下去,你懂不懂?!”
「逃げるだって? そんなことはできない。後ろめたくないのか? これから誰に仕事を頼まれ、窓を落としても、家主が帰って来たら、われわれ自身で責めを負い、工事遅れの罰金を要求されても仕事は続けなけりゃならない。分かったか?」
小李唯唯诺诺地答应着。这时,屋主开门走了进来。“怎么样?窗户安完了吗?”
甥は仕方なくうなずいた。このとき、家主が玄関を開けて入って来た。「どうだね? 窓はできたかい?」
“咦,怎么回事?新窗呢?”屋主来到两人站着的阳台上,看空荡荡的窗台问道。
「あれ? どうしたんだ? 新しい窓は?」家主は二人が立っているベランダにやって来て、からっぽのベランダを見て訊いた。
#万里归途能成为国庆档爆款吗##小米手机##职场微力量#
犹豫了好一会儿,老李舔舔发干的嘴唇,鼓起勇气,一脸歉疚地说道:“赵兄弟,实在对不起啊,刚才我和侄子干活的时候手滑了,窗户掉下去了。”
少し躊躇して、李叔父さんは乾いた唇をなめて、勇気を奮い起こし、申し訳なさそうな顔をして言った。「趙さん、本当に申し訳ない。さっき、私と甥が仕事をしている時、手を滑らせ、窓を落としてしまったんだ」
屋主从阳台上往下望去,看满地的玻璃碎片,地上并没有血迹,问道:“没砸到人吧?”
家主がベランダから下を見ると、一面に砕けたガラスが飛び散っているのが見えたが、地上には血の跡もなかったので、「人には当たっていないんだろう?」と言った。
老李看了赵先生一眼,赔着笑,“没砸到人!您看这窗户今天肯定是安不上了,我俩抓紧回去再做,窗户我们赔,误工费您看多少合适?”
李叔父さんは趙さんを見て、笑みを浮かべ、「人には当たっていないよ。この窓を今日入れるのは無理だけど、俺たちは急いで戻って作り直すよ。壊した窓はわれわれが弁償するし、遅れた分の違約金はどれくらい必要かな?」と訊いた。
赵先生看了一眼眼巴巴看着他的小李,笑了,“李师傅,你和小李也不是成心把窗户扔下去的,今天风太大,我也不怪你们,窗户你俩抓紧做,我给你们本钱,你俩出来打工不容易。”
趙さんはすがるように彼を見ている甥をちらっと見て、笑いながら、「李さん、あなたも甥御さんも、わざと窓を放り投げたわけではないし、今日は風が強かったから、あなたたちのせいとは思わないよ。窓を急いで作ってくれれば、その費用は払うよ。あなたたちも出稼ぎで大変だろうからね」と言った。
“我没听错吧,赵叔,真不用我们赔?”小李的声音都变了。
「聞き間違いじゃないですよね、趙さん。本当に弁償はなしでいいんですか?」と声音まで変えて甥の李さんが訊いた。
“那怎么行,您这不是花了两份窗户钱么,不要误工费我们就很感激了,窗户必须我们赔。”
「それはまずいよ。あなたが窓2つ分のお金を払うなんて。工事遅れの違約金をとらないだけでも感謝しているんだから、窓は絶対われわれが賠償する」
小李拽了拽老李的衣角,心说,我叔咋那么傻,人家都说不用咱赔了,你还坚持啥。老李瞪了小李一眼,看向赵先生。
甥は叔父の服のすそを引き、心の中で「おじさんはどうしてそんなにバカなんだ、人がいらないといっているものを、払うと言い張るなんて」とひそかに思った。李叔父さんは甥を睨み、趙さんに向き直った。
赵先生拿出150元钱,递给小李,“小伙儿,你拿着,这钱应该够成本费了,你得跟你叔好好学,你叔好样的,讲究,以后朋友有活儿我给你们介绍。”
趙さんは150元を取り出し、甥に渡した。「お若いの、これを取っておきなさい。このお金で窓代には足りるだろう。あなたは叔父さんにしっかり学びなさい。叔父さんはすばらしい手本で、とても義理堅い人だ。これから仕事があるという友達がいたら、あなたたちに紹介してあげよう」
小李的心像被什么触动了下,低下了头。
甥の李さんの心は何かに打たれたようになり、思わず頭を下げた。
当晚赵先生和朋友喝酒提起此事,直呼万幸。朋友说,“老赵你的心也太好了,不让他们赔不说,还倒搭窗户成本。”老赵摇摇手:“你们不懂法吧?这要是砸到人,他俩赔偿不说,我也有连带责任,那可不是一两百的事,那是一两万的事儿。出门在外赚点儿辛苦钱那么容易啊?一两百元咱发不了家,也许是他俩几天的口粮啊。”
その日、趙さんは友人たちと酒を飲みながらこのことを話し、ラッキーだったと言った。友人たちは、「趙さん、あなたは本当に人がいい。彼らに弁償させなかっただけでなく、窓の代金まで持つなんて」と言った。趙さんは手を振り、「君たちは法律を知らないのかい? もし人に当たったら、彼らが賠償するのは当然として、私にも連帯責任があるんだ。それは100や200じゃきかず、1万や2万はかかるよ。外でお金を稼ぐのは容易じゃないだろう。100元200元は払えないわけじゃないし、それは彼ら二人にとっては何日分もの生活費にあたるかもしれない」と言った。
落下したガラス窓
刚入春,大风把桃树梨树上新开的花儿吹得漫天飞舞,花瓣轻抚着行人的脸。“砰”!一声巨响,一扇玻璃窗从天而降轰然落地,塑钢框架和玻璃碎片四处迸溅。马路对面修自行车的师傅,眼看这扇窗户从七楼的阳台上直落而下,暗想要是砸到人,就出大事了。
春になって間もなく、桃や梨の新たに開いた花が強風に吹き飛ばされ、辺り一面に舞い上がり、花びらが行き交う人の顔を軽く撫でた。「バン」という大きな音と共にガラス窓が空から落ちて来て、ポリ塩化ビニル製のフレームとガラスが周囲に飛び散った。道の向かいにある自転車修理のおじさんは、この窓が7階のベランダから落ちるのを目撃し、もし人に当たっていたら大変だったと思った。
老李和小李从窗户在他们手中滑落开始,心就提到了嗓子眼儿,看没砸到人,松了口气。老李从皱巴巴的上衣里,掏出一盒长白山烟,给小李一根说:“压压惊,真是万幸没砸到人,这要是砸到人,咱俩这一年的活白干不说,都不一定够赔,以后也没人敢找咱装修了。”
李叔父さんとその甥の李さんは、彼らの手から窓が滑り落ちた時から、心臓が口から飛び出そうになり、人に当たらなかったのを見て、ようやく安堵した。李叔父さんはしわしわの上着から長白山のタバコを一箱取り出すと、甥に一本渡して言った。「ほら、ちょっと一服しろよ。人に当たらなくて本当によかった。もし人に当たったら、俺たちの一年の仕事がパーになるどころか、賠償金が払えるとも限らず、これから改装工事の仕事も来なくなっちまうところだった」と言った。
小李才22岁,还没结婚。他是老李的远房侄子,被老李从村里带出来,和老李一起干点儿家装的活。老李对他不错,平时两人一起吃,一起在廉租房里住。上周屋主在小区口看这一老一小模样憨厚,就把换窗户的活给了他俩。
甥の李さんは、22歳になったばかりで、まだ結婚していなかった。彼は李叔父さんの遠い親戚で、李叔父さんが村から連れて来て一緒に改装工事の仕事をしていた。李叔父さんは甥にとても良くしてくれ、いつも一緒に食事をし、一緒に安アパートに暮らしていた。先週、ここの家主が団地の入り口付近で実直そうなこの老若の二人を見て、窓を取り替える仕事を彼らにくれたのだ。
小李接过烟,点着深吸了一口,怯怯地说,“叔,咋办?虽没砸到人,可活干不了了,人家中午回来看啥活没干,窗户还掉下去了,不得急眼啊?现做肯定来不及了,再说要让咱赔双倍咋办?让赔误工费咋办?要不咱俩跑吧,换个地方,他也找不到。”
甥はタバコを受け取り、火をつけて深く吸い込むと、おずおずと言った。「叔父さん、どうする? 誰にも当たらなかったけど、仕事ができなくなっちゃった。家主がお昼に戻って来て、何も進んでいなくて、窓を落としたことを知ったら、怒るんじゃないの? すぐ作っても絶対間に合わないし、もし俺たちに二倍の代金を払わせたらどうする? 工事遅れの罰金を払う羽目になったら? 俺たち、逃げたほうがいいのかも。場所を変えれば、彼だって探し出せないだろ?」と言った。
老李还没等小李说完,一拳头打了过去,虽然没用力,也打得小李趔趄了一下。
李叔父さんは甥が言い終えないうちに、拳骨を食らわせた。力は入れていなかったが、甥はよろめいた。
“平时叔都咋教你的,你爸那么老实一个人,咋养你这么个儿子,男人做事要有爷们样,窗户是咱俩失手掉下去的,你说怪谁?”
「いつも言っているだろ、お前の父さんはあんなに真面目な人なのに、いったい息子をどう育てたんだか。男が仕事をする時には、気骨を持たなくちゃダメだ。窓はわれわれのミスで落としたのだから、人のせいにはできないだろ!」
“今天不是风大吗?”小李小声嘀咕着。
「今日は風が強かったじゃないか」と甥は小声でささやいた。
“咱不能那么做事,咱跑,心亏不?以后谁还找咱干活,窗户掉下去了,等屋主回来咱赔,人家要误工钱咱给,活还得干下去,你懂不懂?!”
「逃げるだって? そんなことはできない。後ろめたくないのか? これから誰に仕事を頼まれ、窓を落としても、家主が帰って来たら、われわれ自身で責めを負い、工事遅れの罰金を要求されても仕事は続けなけりゃならない。分かったか?」
小李唯唯诺诺地答应着。这时,屋主开门走了进来。“怎么样?窗户安完了吗?”
甥は仕方なくうなずいた。このとき、家主が玄関を開けて入って来た。「どうだね? 窓はできたかい?」
“咦,怎么回事?新窗呢?”屋主来到两人站着的阳台上,看空荡荡的窗台问道。
「あれ? どうしたんだ? 新しい窓は?」家主は二人が立っているベランダにやって来て、からっぽのベランダを見て訊いた。
#万里归途能成为国庆档爆款吗##小米手机##职场微力量#
犹豫了好一会儿,老李舔舔发干的嘴唇,鼓起勇气,一脸歉疚地说道:“赵兄弟,实在对不起啊,刚才我和侄子干活的时候手滑了,窗户掉下去了。”
少し躊躇して、李叔父さんは乾いた唇をなめて、勇気を奮い起こし、申し訳なさそうな顔をして言った。「趙さん、本当に申し訳ない。さっき、私と甥が仕事をしている時、手を滑らせ、窓を落としてしまったんだ」
屋主从阳台上往下望去,看满地的玻璃碎片,地上并没有血迹,问道:“没砸到人吧?”
家主がベランダから下を見ると、一面に砕けたガラスが飛び散っているのが見えたが、地上には血の跡もなかったので、「人には当たっていないんだろう?」と言った。
老李看了赵先生一眼,赔着笑,“没砸到人!您看这窗户今天肯定是安不上了,我俩抓紧回去再做,窗户我们赔,误工费您看多少合适?”
李叔父さんは趙さんを見て、笑みを浮かべ、「人には当たっていないよ。この窓を今日入れるのは無理だけど、俺たちは急いで戻って作り直すよ。壊した窓はわれわれが弁償するし、遅れた分の違約金はどれくらい必要かな?」と訊いた。
赵先生看了一眼眼巴巴看着他的小李,笑了,“李师傅,你和小李也不是成心把窗户扔下去的,今天风太大,我也不怪你们,窗户你俩抓紧做,我给你们本钱,你俩出来打工不容易。”
趙さんはすがるように彼を見ている甥をちらっと見て、笑いながら、「李さん、あなたも甥御さんも、わざと窓を放り投げたわけではないし、今日は風が強かったから、あなたたちのせいとは思わないよ。窓を急いで作ってくれれば、その費用は払うよ。あなたたちも出稼ぎで大変だろうからね」と言った。
“我没听错吧,赵叔,真不用我们赔?”小李的声音都变了。
「聞き間違いじゃないですよね、趙さん。本当に弁償はなしでいいんですか?」と声音まで変えて甥の李さんが訊いた。
“那怎么行,您这不是花了两份窗户钱么,不要误工费我们就很感激了,窗户必须我们赔。”
「それはまずいよ。あなたが窓2つ分のお金を払うなんて。工事遅れの違約金をとらないだけでも感謝しているんだから、窓は絶対われわれが賠償する」
小李拽了拽老李的衣角,心说,我叔咋那么傻,人家都说不用咱赔了,你还坚持啥。老李瞪了小李一眼,看向赵先生。
甥は叔父の服のすそを引き、心の中で「おじさんはどうしてそんなにバカなんだ、人がいらないといっているものを、払うと言い張るなんて」とひそかに思った。李叔父さんは甥を睨み、趙さんに向き直った。
赵先生拿出150元钱,递给小李,“小伙儿,你拿着,这钱应该够成本费了,你得跟你叔好好学,你叔好样的,讲究,以后朋友有活儿我给你们介绍。”
趙さんは150元を取り出し、甥に渡した。「お若いの、これを取っておきなさい。このお金で窓代には足りるだろう。あなたは叔父さんにしっかり学びなさい。叔父さんはすばらしい手本で、とても義理堅い人だ。これから仕事があるという友達がいたら、あなたたちに紹介してあげよう」
小李的心像被什么触动了下,低下了头。
甥の李さんの心は何かに打たれたようになり、思わず頭を下げた。
当晚赵先生和朋友喝酒提起此事,直呼万幸。朋友说,“老赵你的心也太好了,不让他们赔不说,还倒搭窗户成本。”老赵摇摇手:“你们不懂法吧?这要是砸到人,他俩赔偿不说,我也有连带责任,那可不是一两百的事,那是一两万的事儿。出门在外赚点儿辛苦钱那么容易啊?一两百元咱发不了家,也许是他俩几天的口粮啊。”
その日、趙さんは友人たちと酒を飲みながらこのことを話し、ラッキーだったと言った。友人たちは、「趙さん、あなたは本当に人がいい。彼らに弁償させなかっただけでなく、窓の代金まで持つなんて」と言った。趙さんは手を振り、「君たちは法律を知らないのかい? もし人に当たったら、彼らが賠償するのは当然として、私にも連帯責任があるんだ。それは100や200じゃきかず、1万や2万はかかるよ。外でお金を稼ぐのは容易じゃないだろう。100元200元は払えないわけじゃないし、それは彼ら二人にとっては何日分もの生活費にあたるかもしれない」と言った。
哥身上最国南的地方其实是。。。他bking而不油腻的原因一个是因为他是真的长得帅一个是因为其实在镜头前你可以感受到他知道自己在bking的一种演绎感,他甚至知道经常用搞笑化解给自己台阶下belike h6讲完台词后的现出原型,所有人看了都不会觉得有任何不适,他在镜头前多少会给自己留余地不落下话柄,但是!!如果没有镜头不需要收敛的时候你很难想象他的鬼样。。。。真的就是惊悚。。。。他根本不会觉得自己对嫂的占有欲有什么不对的,他就是。。。理所当然地。。很典型的会把掌控老婆当乐趣的S男。。。而且这种时刻他完全不是镜头前那个会笑得很不值钱的样子。。而是一副你奈我何的吊样。。
以下是我觉得能窥见他的恐怖的一些时刻。。。
以下是我觉得能窥见他的恐怖的一些时刻。。。
【倡导健康生活方式,开展全民健身运动】在市区东江湾公园,跑步爱好者黎星亮正跟随教练做跑前热身动作。他告诉记者,作为一名灯光设计师,他平时忙、缺乏运动,落下了很多职业病。看到身边越来越多的人喜欢跑步,健身氛浓厚围,他也逐渐喜欢上这项积极健康的健身方式。“跑步最大的感受就是身体状态好了,工作生活状态也好了,我现在一周跑五次,每次5到8公里的样子,跑完整个人感觉心情很愉悦。”他说道。https://t.cn/A6ocxqep
✋热门推荐