#荷花微资讯##中越対译##广西这十年#【外籍教师杜瓦底敦:耕耘教坛传递缅中友谊 钟情壮乡山歌螺蛳粉 Giáo viên nước ngoài Daw Waddy Thwin, làm việc giáo dục để quảng bá tình hữu nghị Myanmar - Trung Quốc, yêu thích sơn ca và bún ốc của quê hương dân tộc Choang】
“我来到中国广西任教近14年,这里的气候与缅甸相似,生活舒适,我很喜欢这里。”广西民族大学东南亚语言文化学院的缅甸语外教杜瓦底敦说。
"Tôi đến Quảng Tây, Trung Quốc giảng dạy gần 14 năm, khí hậu ở đây tương tự như ở Myanmar, cuộc sống dễ chịu, tôi rất thích ở đây", giáo viên nước ngoài dạy tiếng Myanmar của Học viện Ngôn ngữ và Văn hóa Đông Nam Á thuộc Đại học Dân tộc Quảng Tây Daw Waddy Thwin cho biết.
今年63岁的杜瓦底敦曾在缅甸仰光外国语大学任教20余年,2008年11月受聘广西民族大学,从事缅甸语教学工作。“我希望通过我的努力,助力中国缅甸语教学,培养更多专业人才,促进缅中两国的友好合作。”她说。
Daw Waddy Thwin năm nay 63 tuổi, từng giảng dạy tại Đại học Ngoại ngữ Yangon Myanmar hơn 20 năm, tháng 11 năm 2008 bà được tuyển dụng vào Đại học Dân tộc Quảng Tây, phụ trách việc giảng dạy tiếng Myanmar. Bà chia sẻ: "Tôi mong rằng bằng sự nỗ lực của mình, sẽ giúp sức cho việc dạy học tiếng Myanmar tại Trung Quốc, đào tạo ra nhiều nhân tài có chuyên môn hơn, thúc đẩy sự hợp tác hữu nghị giữa hai nước Myanmar - Trung Quốc".
自2004年中国—东盟博览会在广西南宁连续成功举办以来,掌握中国—东盟语言和事务的专业人才成为“香饽饽”,广西各大高校利用地缘优势加大培养面向东盟的复合型国际人才,不断深化面向东盟的国际化办学合作。
Từ khi Hội chợ Triển lãm Trung Quốc - ASEAN được tổ chức thành công liên tục tại Nam Ninh, Quảng Tây từ năm 2004 cho đến nay, những nhân tài chuyên nghiệp nắm bắt được ngôn ngữ và các vấn đề liên quan đến Trung Quốc - ASEAN đã trở thành "miếng bánh ngọt", các trường cao đẳng và đại học tại Quảng Tây tận dụng ưu thế về địa lý để tăng cường việc bồi dưỡng nhân tài quốc tế tổng hợp hướng đến ASEAN, không ngừng đi sâu vào việc hợp tác mở trường quốc tế hướng đến ASEAN.
杜瓦底敦到广西任教后,勤勉工作、用心育人、以校为家。她发现中国国内的缅甸语基础教材已有多年未更新,在口语和书面语的区别方面也不够明晰。于是,她主动提出编撰新版教材的建议,并承担了教材编撰、审校和录音等工作。
Sau khi chuyển đến giảng dạy ở Quảng Tây, Daw Waddy Thwin chuyên tâm làm việc, tập trung đào tạo con người, coi trường như ngôi nhà của mình. Bà phát hiện tài liệu dạy học tiếng Myanmar cơ sở tại Trung Quốc đã không được cập nhật trong nhiều năm, sự khác biệt trong phương diện nói và viết cũng không rõ ràng. Thế là, bà chủ động đề xuất ý kiến biên soạn giáo trình mới, đồng thời chịu trách nhiệm các công việc như biên soạn, hiệu đính, thu âm giáo trình...
目前,杜瓦底敦参与编写了《缅甸语语音快速入门》《实用缅甸语会话教程》《缅甸语情景口语》等10本缅甸语教材。这些教材面向全国出版发行,被国内多所高校引进使用。
Hiện nay, Daw Waddy Thwin đã tham gia biên soạn 10 cuốn giáo trình tiếng Myanmar như "Nhập môn cấp tốc ngữ âm tiếng Myanmar", "Giáo trình thực hành hội thoại tiếng Myanmar", "Tiếng Myanmar giao tiếp theo tình huống"... Những giáo trình này hiện đã xuất bản và phát hành trên toàn Trung Quốc, được nhiều trường cao đẳng và đại học tại Trung Quốc đưa vào sử dụng.
杜瓦底敦还积极牵线搭桥,助推学校与缅甸的高校和教育机构开展交流合作。在其协助下,《三字经》等缅文版先后出版,《佛教故事集》缅语版中华传统著作在缅甸出版。她作为主编之一,编撰了由广西人民出版社出版的《中国—东南亚铜鼓·缅甸卷》,以此增进中缅两国民众的文化交流互鉴。
Daw Waddy Thwin còn tích cực bắc cầu kết nối, trợ giúp thúc đẩy triển khai giao lưu hợp tác giữa nhà trường với các trường cao đẳng, đại học và tổ chức giáo dục của Myanmar. Dưới sự trợ giúp của bà, phiên bản tiếng Myanmar của những tác phẩm như "Tam tự kinh"... lần lượt được xuất bản, phiên bản tiếng Myanmar của tác phẩm truyền thống Trung Quốc là "Tuyển tập câu chuyện Phật giáo" cũng được xuất bản tại Myanmar. Với vai trò là một trong những chủ biên, bà đã biên soạn "Trống đồng Trung Quốc - Đông Nam Á: Quyển Myanmar" được Nhà xuất bản Nhân dân Quảng Tây xuất bản, nhờ đó làm sâu sắc hơn sự giao lưu, học hỏi văn hóa giữa nhân dân hai nước Trung Quốc - Myanmar.
由于在广西科教领域做出突出贡献,2012年,杜瓦底敦获得广西壮族自治区人民政府颁发的“金绣球”奖,这是广西授予来桂工作的国(境)外专家的最高荣誉奖项。
Do có sự cống hiến xuất sắc trong lĩnh vực khoa học giáo dục của Quảng Tây, năm 2012, Daw Waddy Thwin đã đoạt được giải thưởng "Kim Tú Cầu" do Chính quyền nhân dân khu tự trị Dân tộc Choang Quảng Tây trao tặng, đây là hạng mục giải thưởng danh dự cao nhất mà Quảng Tây trao tặng cho những chuyên gia nước ngoài đến công tác tại địa phương.
在广西生活了十余年,杜瓦底敦觉得自己越来越像广西人。如今,她不仅爱上了广西柳州螺蛳粉,还能唱壮族“歌仙”刘三姐的山歌。每次回到缅甸,她都会向亲朋好友介绍中国发展现状和中国文化。
Sinh sống tại Quảng Tây hơn 10 năm, Daw Waddy Thwin cảm thấy bản thân mình ngày càng giống người Quảng Tây. Đến nay, bà không chỉ yêu thích bún ốc Liễu Châu, Quảng Tây, mà còn biết hát cả sơn ca của chị ba Lưu - "Tiên ca" của dân tộc Choang. Mỗi khi về Myanmar, bà đều sẽ giới thiệu với bạn bè về tình hình phát triển và văn hóa Trung Quốc.
“我在广西很有归属感,广西是我的第二故乡。”杜瓦底敦说:“随着中国与东盟交流合作的日益紧密,东南亚语言学科的发展空间会更大。只要我的身体健康状况还允许,我还想继续留任。我希望我的学生在未来成为缅中友好的使者,让两国的深厚友谊一直传承下去。”
"Tôi có cảm giác thuộc về Quảng Tây, Quảng Tây là quê hương thứ hai của tôi". Daw Waddy Thwin cho biết: "Cùng với sự hợp tác giao lưu ngày càng bền chặt giữa Trung Quốc và ASEAN, không gian phát triển dành cho khoa ngôn ngữ học Đông Nam Á sẽ ngày càng lớn hơn. Chỉ cần tình trạng sức khỏe của tôi còn cho phép, tôi vẫn muốn tiếp tục được đảm nhiệm công việc. Tôi mong muốn trong tương lai, học sinh của tôi sẽ trở thành sứ giả của tình hữu nghị Myanmar - Trung Quốc, giúp cho tình hữu nghị sâu nặng đó sẽ mãi mãi lưu truyền đến muôn đời sau".(来源:中国新闻网;越文翻译:《荷花》杂志)
“我来到中国广西任教近14年,这里的气候与缅甸相似,生活舒适,我很喜欢这里。”广西民族大学东南亚语言文化学院的缅甸语外教杜瓦底敦说。
"Tôi đến Quảng Tây, Trung Quốc giảng dạy gần 14 năm, khí hậu ở đây tương tự như ở Myanmar, cuộc sống dễ chịu, tôi rất thích ở đây", giáo viên nước ngoài dạy tiếng Myanmar của Học viện Ngôn ngữ và Văn hóa Đông Nam Á thuộc Đại học Dân tộc Quảng Tây Daw Waddy Thwin cho biết.
今年63岁的杜瓦底敦曾在缅甸仰光外国语大学任教20余年,2008年11月受聘广西民族大学,从事缅甸语教学工作。“我希望通过我的努力,助力中国缅甸语教学,培养更多专业人才,促进缅中两国的友好合作。”她说。
Daw Waddy Thwin năm nay 63 tuổi, từng giảng dạy tại Đại học Ngoại ngữ Yangon Myanmar hơn 20 năm, tháng 11 năm 2008 bà được tuyển dụng vào Đại học Dân tộc Quảng Tây, phụ trách việc giảng dạy tiếng Myanmar. Bà chia sẻ: "Tôi mong rằng bằng sự nỗ lực của mình, sẽ giúp sức cho việc dạy học tiếng Myanmar tại Trung Quốc, đào tạo ra nhiều nhân tài có chuyên môn hơn, thúc đẩy sự hợp tác hữu nghị giữa hai nước Myanmar - Trung Quốc".
自2004年中国—东盟博览会在广西南宁连续成功举办以来,掌握中国—东盟语言和事务的专业人才成为“香饽饽”,广西各大高校利用地缘优势加大培养面向东盟的复合型国际人才,不断深化面向东盟的国际化办学合作。
Từ khi Hội chợ Triển lãm Trung Quốc - ASEAN được tổ chức thành công liên tục tại Nam Ninh, Quảng Tây từ năm 2004 cho đến nay, những nhân tài chuyên nghiệp nắm bắt được ngôn ngữ và các vấn đề liên quan đến Trung Quốc - ASEAN đã trở thành "miếng bánh ngọt", các trường cao đẳng và đại học tại Quảng Tây tận dụng ưu thế về địa lý để tăng cường việc bồi dưỡng nhân tài quốc tế tổng hợp hướng đến ASEAN, không ngừng đi sâu vào việc hợp tác mở trường quốc tế hướng đến ASEAN.
杜瓦底敦到广西任教后,勤勉工作、用心育人、以校为家。她发现中国国内的缅甸语基础教材已有多年未更新,在口语和书面语的区别方面也不够明晰。于是,她主动提出编撰新版教材的建议,并承担了教材编撰、审校和录音等工作。
Sau khi chuyển đến giảng dạy ở Quảng Tây, Daw Waddy Thwin chuyên tâm làm việc, tập trung đào tạo con người, coi trường như ngôi nhà của mình. Bà phát hiện tài liệu dạy học tiếng Myanmar cơ sở tại Trung Quốc đã không được cập nhật trong nhiều năm, sự khác biệt trong phương diện nói và viết cũng không rõ ràng. Thế là, bà chủ động đề xuất ý kiến biên soạn giáo trình mới, đồng thời chịu trách nhiệm các công việc như biên soạn, hiệu đính, thu âm giáo trình...
目前,杜瓦底敦参与编写了《缅甸语语音快速入门》《实用缅甸语会话教程》《缅甸语情景口语》等10本缅甸语教材。这些教材面向全国出版发行,被国内多所高校引进使用。
Hiện nay, Daw Waddy Thwin đã tham gia biên soạn 10 cuốn giáo trình tiếng Myanmar như "Nhập môn cấp tốc ngữ âm tiếng Myanmar", "Giáo trình thực hành hội thoại tiếng Myanmar", "Tiếng Myanmar giao tiếp theo tình huống"... Những giáo trình này hiện đã xuất bản và phát hành trên toàn Trung Quốc, được nhiều trường cao đẳng và đại học tại Trung Quốc đưa vào sử dụng.
杜瓦底敦还积极牵线搭桥,助推学校与缅甸的高校和教育机构开展交流合作。在其协助下,《三字经》等缅文版先后出版,《佛教故事集》缅语版中华传统著作在缅甸出版。她作为主编之一,编撰了由广西人民出版社出版的《中国—东南亚铜鼓·缅甸卷》,以此增进中缅两国民众的文化交流互鉴。
Daw Waddy Thwin còn tích cực bắc cầu kết nối, trợ giúp thúc đẩy triển khai giao lưu hợp tác giữa nhà trường với các trường cao đẳng, đại học và tổ chức giáo dục của Myanmar. Dưới sự trợ giúp của bà, phiên bản tiếng Myanmar của những tác phẩm như "Tam tự kinh"... lần lượt được xuất bản, phiên bản tiếng Myanmar của tác phẩm truyền thống Trung Quốc là "Tuyển tập câu chuyện Phật giáo" cũng được xuất bản tại Myanmar. Với vai trò là một trong những chủ biên, bà đã biên soạn "Trống đồng Trung Quốc - Đông Nam Á: Quyển Myanmar" được Nhà xuất bản Nhân dân Quảng Tây xuất bản, nhờ đó làm sâu sắc hơn sự giao lưu, học hỏi văn hóa giữa nhân dân hai nước Trung Quốc - Myanmar.
由于在广西科教领域做出突出贡献,2012年,杜瓦底敦获得广西壮族自治区人民政府颁发的“金绣球”奖,这是广西授予来桂工作的国(境)外专家的最高荣誉奖项。
Do có sự cống hiến xuất sắc trong lĩnh vực khoa học giáo dục của Quảng Tây, năm 2012, Daw Waddy Thwin đã đoạt được giải thưởng "Kim Tú Cầu" do Chính quyền nhân dân khu tự trị Dân tộc Choang Quảng Tây trao tặng, đây là hạng mục giải thưởng danh dự cao nhất mà Quảng Tây trao tặng cho những chuyên gia nước ngoài đến công tác tại địa phương.
在广西生活了十余年,杜瓦底敦觉得自己越来越像广西人。如今,她不仅爱上了广西柳州螺蛳粉,还能唱壮族“歌仙”刘三姐的山歌。每次回到缅甸,她都会向亲朋好友介绍中国发展现状和中国文化。
Sinh sống tại Quảng Tây hơn 10 năm, Daw Waddy Thwin cảm thấy bản thân mình ngày càng giống người Quảng Tây. Đến nay, bà không chỉ yêu thích bún ốc Liễu Châu, Quảng Tây, mà còn biết hát cả sơn ca của chị ba Lưu - "Tiên ca" của dân tộc Choang. Mỗi khi về Myanmar, bà đều sẽ giới thiệu với bạn bè về tình hình phát triển và văn hóa Trung Quốc.
“我在广西很有归属感,广西是我的第二故乡。”杜瓦底敦说:“随着中国与东盟交流合作的日益紧密,东南亚语言学科的发展空间会更大。只要我的身体健康状况还允许,我还想继续留任。我希望我的学生在未来成为缅中友好的使者,让两国的深厚友谊一直传承下去。”
"Tôi có cảm giác thuộc về Quảng Tây, Quảng Tây là quê hương thứ hai của tôi". Daw Waddy Thwin cho biết: "Cùng với sự hợp tác giao lưu ngày càng bền chặt giữa Trung Quốc và ASEAN, không gian phát triển dành cho khoa ngôn ngữ học Đông Nam Á sẽ ngày càng lớn hơn. Chỉ cần tình trạng sức khỏe của tôi còn cho phép, tôi vẫn muốn tiếp tục được đảm nhiệm công việc. Tôi mong muốn trong tương lai, học sinh của tôi sẽ trở thành sứ giả của tình hữu nghị Myanmar - Trung Quốc, giúp cho tình hữu nghị sâu nặng đó sẽ mãi mãi lưu truyền đến muôn đời sau".(来源:中国新闻网;越文翻译:《荷花》杂志)
无法形容落日的色彩,只想起来日语里形容波光粼粼的水面用了「キラキラ」这个拟声词,读音是"ki la ki la"。其实很难想象,为什么阳光照到水面上会发出声音呢?直到今天亲眼看到,才理解这是一种自己才能听到的心跳的声音,一种橙红色的、热乎乎的、潮湿的、不停变化的声音。心跳声「ドキドキ」(do ki do ki)读音和它很像吧?应该不是巧合吧。
キラキラ、ドキドキ。
是阳光闪动还是心脏跳动呢?
今天是七夕节,就把全世界都送给我自己当作礼物好了,好浪漫。
キラキラ、ドキドキ。
是阳光闪动还是心脏跳动呢?
今天是七夕节,就把全世界都送给我自己当作礼物好了,好浪漫。
#我親愛的媽媽和外婆#*
願上天保佑我親愛的媽媽和外婆,我朋友阿姮的媽媽天天都健康平安!感恩![心]
Tối qua gọi cho má, mà điện thoại báo thuê bao, nghĩ là do hết pin. Tối nay 9:11pm gọi lại, cũng y vậy luôn. Mình gọi số bàn ở nhà, cũng bị ngắt, chắc là đã cắt điện thoại bàn rồi. Mở thử Zalo, gọi cho má xem sao, hên là bắt máy. Thì ra điện thoại của má bị man, má nói mấy lần bị vậy, phải nhờ cô Dung tắt nguồn bật lại dùm. Thế là má qua bên phòng Thục Đoan, nhờ Đăng làm dùm, rồi má gọi lại.
Má nói nhờ mợ Thảo, mà mợ Thảo không biết, thế là nhờ em Đăng, em Đăng làm được nè. Đoan nghe tiếng chị Thủy, thế là “Hế lô chị Thủy? Bao giờ chị Thủy về?” Mình nói Sinh nhật Đoan chị Thủy sẽ về. Đoan nghe vậy, nói: “Sắp đến Sinh nhật em rồi.” Mình giả bộ hỏi: “Sinh nhật em ngày nào?” Đoan nói: “Ngày 21 tháng bốn.”
Ừa thì chị Thủy biết rồi mà, chị Thủy định ngày 20/4 về, 21/4 mừng Sinh nhật Thục Đoan luôn í. Mà chị Thủy còn chọc ghẹo, nói: “Nhưng Đoan toàn tổ chức bên nhà bà Ngoại không hà, tổ chức bên bà Nội đi.” Mẹ Đoan nói vô: “Đoan nhiều tiền mà, tổ chức 2 nơi luôn.” Haha!
Thế là “kết” lại, chị Thủy nói Đoan tổ chức buổi sáng bên bà Nội, cho bà Nội chụp hình với. Buổi tối thì bên bà Ngoại. Đoan gật đầu “Dạ.” Mà trước đó Đoan có nói: “Sinh nhật em chị Thủy về, còn tặng quà cho em nữa chứ.”
Để Đoan nói chuyện với mình một chút, rồi má về phòng. Má kể chiều nay mẹ Oggy gọi điện, Oggy nói qua điện thoại: “Con chào bà. Hôm nay con đi học lại rồi, mà đường xa, đường lạ quá, con không có nhớ đường về.” Ừa, Oggy mới tầm 4 tuổi rưỡi thôi, mà cứ làm như phải tự đi bộ đi học í, nói chuyện nghe “già” dễ sợ. Giống hồi vô nhà bà Cố chơi, đứng phía trên cầu thang mà không dám xuống, hô ầm lên: “Con cảm thấy nguy hiểm quá.” Cả nhà nghe xong, ai cũng cười hết, haha!
Má dặn khi nào về thì gọi báo má. Đợi ngày 19 rồi báo, 20 về, hihi!
Hồi chiều này nói anh, Chủ nhật 10/3 âm lịch, cũng là 10/4, chở mình về nhà mẹ anh để gặp mẹ. Bữa đó bé cũng qua chơi, đi chung. Tối qua bé ngủ lại, sáng anh chở đi học sớm. Đến gần 11 rưỡi anh đi đón, nói sẽ chở về chỗ Bình Thạnh, vậy là mình đi theo, để anh chở đi dạo 1 vòng, hết tiếng rưỡi, đi qua nào là Phan Xích Long, Trường Sa, đường song song với Phạm Văn Hai, rồi Lý Thường Kiệt, Lạc Long Quân... Lúc đi 1 đường, lúc về 1 đường khác, toàn những đường quen, mình gần thuộc hết bản đồ rồi đó hihi!
Hôm qua mua 2 cái bánh Pizza, ăn chưa hết, gần 11h trưa anh hâm lại, anh với mình “ăn sáng”, xong đi 1 vòng, về nghỉ, đến gần 2h anh đi làm, 4h14 vê, cất đồ, trời gần mưa, anh đi mua cơm về cùng “ăn trưa” luôn. Ăn xong, 6h anh lại đi làm đến 7h, rồi 9h qua Đạo tràng bốc thuốc. Lát về anh sẽ mua bắp cho mình ăn nè, hihi!
Nhỏ Méo Mèo Âm Dương nãy leo lên bàn máy tính của mình, đúng tư thế “với” mấy lon bia. Sau đó nhỏ béo bụng lăn ra ngủ, và mình đã sáng tác 1 câu chuyện khá thú vị trên FB, hahaha!
Má ngủ ngon, Ngoại ngủ ngon.
Hồi chiều 3h hơn Hằng gọi, nói chuyện cũng cả 40 phút. Hằng nói mấy nay cảm, giọng biến đổi, không có gọi cho má Hằng, sợ má lo. Để cuối tuần mình gọi hỏi thăm cô. Mong má Hằng, Ngoại và má mình mỗi ngày đều khỏe mạnh, vui vẻ, bình an! [心]
Love all the time! Love my home sweet home! [太开心][心]
#水仁間#*
#碧水成仁#*
#阿姮的媽媽#*
#美妙的禮物#*
#陰陽花生#*
#陰陽貓貓#*
#Mon, May 24, 2021#*Love time [心]
#Wed, Apr 6, 2022#*
*10:46pm*Diary
**
願上天保佑我親愛的媽媽和外婆,我朋友阿姮的媽媽天天都健康平安!感恩![心]
Tối qua gọi cho má, mà điện thoại báo thuê bao, nghĩ là do hết pin. Tối nay 9:11pm gọi lại, cũng y vậy luôn. Mình gọi số bàn ở nhà, cũng bị ngắt, chắc là đã cắt điện thoại bàn rồi. Mở thử Zalo, gọi cho má xem sao, hên là bắt máy. Thì ra điện thoại của má bị man, má nói mấy lần bị vậy, phải nhờ cô Dung tắt nguồn bật lại dùm. Thế là má qua bên phòng Thục Đoan, nhờ Đăng làm dùm, rồi má gọi lại.
Má nói nhờ mợ Thảo, mà mợ Thảo không biết, thế là nhờ em Đăng, em Đăng làm được nè. Đoan nghe tiếng chị Thủy, thế là “Hế lô chị Thủy? Bao giờ chị Thủy về?” Mình nói Sinh nhật Đoan chị Thủy sẽ về. Đoan nghe vậy, nói: “Sắp đến Sinh nhật em rồi.” Mình giả bộ hỏi: “Sinh nhật em ngày nào?” Đoan nói: “Ngày 21 tháng bốn.”
Ừa thì chị Thủy biết rồi mà, chị Thủy định ngày 20/4 về, 21/4 mừng Sinh nhật Thục Đoan luôn í. Mà chị Thủy còn chọc ghẹo, nói: “Nhưng Đoan toàn tổ chức bên nhà bà Ngoại không hà, tổ chức bên bà Nội đi.” Mẹ Đoan nói vô: “Đoan nhiều tiền mà, tổ chức 2 nơi luôn.” Haha!
Thế là “kết” lại, chị Thủy nói Đoan tổ chức buổi sáng bên bà Nội, cho bà Nội chụp hình với. Buổi tối thì bên bà Ngoại. Đoan gật đầu “Dạ.” Mà trước đó Đoan có nói: “Sinh nhật em chị Thủy về, còn tặng quà cho em nữa chứ.”
Để Đoan nói chuyện với mình một chút, rồi má về phòng. Má kể chiều nay mẹ Oggy gọi điện, Oggy nói qua điện thoại: “Con chào bà. Hôm nay con đi học lại rồi, mà đường xa, đường lạ quá, con không có nhớ đường về.” Ừa, Oggy mới tầm 4 tuổi rưỡi thôi, mà cứ làm như phải tự đi bộ đi học í, nói chuyện nghe “già” dễ sợ. Giống hồi vô nhà bà Cố chơi, đứng phía trên cầu thang mà không dám xuống, hô ầm lên: “Con cảm thấy nguy hiểm quá.” Cả nhà nghe xong, ai cũng cười hết, haha!
Má dặn khi nào về thì gọi báo má. Đợi ngày 19 rồi báo, 20 về, hihi!
Hồi chiều này nói anh, Chủ nhật 10/3 âm lịch, cũng là 10/4, chở mình về nhà mẹ anh để gặp mẹ. Bữa đó bé cũng qua chơi, đi chung. Tối qua bé ngủ lại, sáng anh chở đi học sớm. Đến gần 11 rưỡi anh đi đón, nói sẽ chở về chỗ Bình Thạnh, vậy là mình đi theo, để anh chở đi dạo 1 vòng, hết tiếng rưỡi, đi qua nào là Phan Xích Long, Trường Sa, đường song song với Phạm Văn Hai, rồi Lý Thường Kiệt, Lạc Long Quân... Lúc đi 1 đường, lúc về 1 đường khác, toàn những đường quen, mình gần thuộc hết bản đồ rồi đó hihi!
Hôm qua mua 2 cái bánh Pizza, ăn chưa hết, gần 11h trưa anh hâm lại, anh với mình “ăn sáng”, xong đi 1 vòng, về nghỉ, đến gần 2h anh đi làm, 4h14 vê, cất đồ, trời gần mưa, anh đi mua cơm về cùng “ăn trưa” luôn. Ăn xong, 6h anh lại đi làm đến 7h, rồi 9h qua Đạo tràng bốc thuốc. Lát về anh sẽ mua bắp cho mình ăn nè, hihi!
Nhỏ Méo Mèo Âm Dương nãy leo lên bàn máy tính của mình, đúng tư thế “với” mấy lon bia. Sau đó nhỏ béo bụng lăn ra ngủ, và mình đã sáng tác 1 câu chuyện khá thú vị trên FB, hahaha!
Má ngủ ngon, Ngoại ngủ ngon.
Hồi chiều 3h hơn Hằng gọi, nói chuyện cũng cả 40 phút. Hằng nói mấy nay cảm, giọng biến đổi, không có gọi cho má Hằng, sợ má lo. Để cuối tuần mình gọi hỏi thăm cô. Mong má Hằng, Ngoại và má mình mỗi ngày đều khỏe mạnh, vui vẻ, bình an! [心]
Love all the time! Love my home sweet home! [太开心][心]
#水仁間#*
#碧水成仁#*
#阿姮的媽媽#*
#美妙的禮物#*
#陰陽花生#*
#陰陽貓貓#*
#Mon, May 24, 2021#*Love time [心]
#Wed, Apr 6, 2022#*
*10:46pm*Diary
**
✋热门推荐