马克思究竟是哪国人?-韩毓海-观察者网
现代国家主权来源于“民族-人民的集体意志”(collective national-popular will),那么,为什么要在“民族”与“人民”之间加一个破折号呢?简单地说,这就是在提示国家的阶级性质——
因为“民族”(nation)这个说法,原本是指地方贵族议会,而不是指人民。议会,首先是由地方贵族构成,而后由资产阶级构成。那么,第三等级、资产阶级和贵族能否代表民族、能否代表人民呢?而这个“破折号”所给出的,正是意味深长地提示,它提示着——
法国大革命只是开启了现代政治共同体,但是这个共同体中却隐含着国家与民族、资产阶级与人民之间的矛盾。 https://t.cn/RO48DbN
现代国家主权来源于“民族-人民的集体意志”(collective national-popular will),那么,为什么要在“民族”与“人民”之间加一个破折号呢?简单地说,这就是在提示国家的阶级性质——
因为“民族”(nation)这个说法,原本是指地方贵族议会,而不是指人民。议会,首先是由地方贵族构成,而后由资产阶级构成。那么,第三等级、资产阶级和贵族能否代表民族、能否代表人民呢?而这个“破折号”所给出的,正是意味深长地提示,它提示着——
法国大革命只是开启了现代政治共同体,但是这个共同体中却隐含着国家与民族、资产阶级与人民之间的矛盾。 https://t.cn/RO48DbN
1Q就在陆轩以为自己要被这个剑晶洞穿之时,https://weibo.com/274400184重庆成都婚[赞啊]纱[赞啊]摄影工作室“苏小姐,谢谢你对我的信任。”重庆成都婚[赞啊]纱照旅[赞啊]拍工作室破折号表断断续续,如我们的联系和相见;破折号表转折,如我们结识新的朋友;破折号表延长,如我们的感情天长地久。
以前一直很喜欢《哈利·波特》系列的翻译,觉得读起来琅琅上口,也很幽默。但最近重读时常想看看原文(但我这么懒当然没有系统读过原文,只是一些关键位置想看看),竟然意外发现错误和不合适的地方还不少[允悲]比如:
· 翻错了“we fools who love”,这是都没记住邓校一直以来所宣扬的主旨吧…
· 这个defense确实不好理解,可是后文也有defense啊!那里很明显就是“为自己辩解”的意思,也翻对了,怎么这里就不记得改过来呢?
· 还有“I defy…”那句,完全错了…必须把两个破折号之间的内容去掉再来分析这句话原本的语法!
· 后面的“What did I care if…”这句,原翻译是什么鬼啊,我怀疑是电子书不是正版漏了字吧[允悲]但实体书不在身边没法查阅…
干脆把这两段重新翻了一遍…如图4…
当然啦,虽然有错误,但我还是蛮喜欢hp的中文翻译的,有些地方真是有趣极了。
· 翻错了“we fools who love”,这是都没记住邓校一直以来所宣扬的主旨吧…
· 这个defense确实不好理解,可是后文也有defense啊!那里很明显就是“为自己辩解”的意思,也翻对了,怎么这里就不记得改过来呢?
· 还有“I defy…”那句,完全错了…必须把两个破折号之间的内容去掉再来分析这句话原本的语法!
· 后面的“What did I care if…”这句,原翻译是什么鬼啊,我怀疑是电子书不是正版漏了字吧[允悲]但实体书不在身边没法查阅…
干脆把这两段重新翻了一遍…如图4…
当然啦,虽然有错误,但我还是蛮喜欢hp的中文翻译的,有些地方真是有趣极了。
✋热门推荐