【#国际锐评#|“疫苗民族主义”正在吞噬生命】连续四天,印度单日新增病例超过30万例。药品告急,疫苗短缺,太平间和火葬场里尸体成堆。很多印度人不得不就地焚烧亲人的遗体。这被路透社形容为“人间炼狱”。迫于越来越大的国际压力,美国政府当地时间25日终于松了口,发布声明称将向印度提供包括疫苗制造原材料在内的医疗资源。然而,对于美国姗姗来迟的表态,印度网民并不买账。他们指责美国出口禁令已让印度伤痕累累,批评美国政府行动拖延、缺乏同情心,并称“印度不会原谅你们在他们急需帮助之际的冷酷无情”。Pendant quatre jours consécutifs, le nombre des nouveaux cas confirmés de COVID-19 en Inde a dépassé les 300 000 par jour. La pénurie de médicaments et le manque de vaccins font de nombreux morts dans le pays. Beaucoup de familles sont obligées de tenir la cérémonie de crémation du corps de leur proche dans la rue à cause du manque d'espace dans les chapelles ardentes et les crématoriums, et de la hausse soudaine du nombre de décès dus au nouveau coronavirus. Une scène décrite comme un « enfer sur terre » par l'agence de presse Reuters. Sous la pression de plus en plus forte de la communauté internationale, le gouvernement américain a enfin annoncé le 25 avril qu'il allait offrir à l'Inde de l'équipement médical, y compris des matières nécessaires à la production des vaccins contre la COVID-19. Cependant, les internautes indiens n'ont pas été impressionnés par la déclaration tardive des États-Unis. Ils ont reproché l'interdiction des exportations américaines de produits médicaux, ont critiqué l'administration américaine pour son action tardive et son manque de compassion, et ont déclaré : « l'Inde ne pardonnera pas votre insensibilité à un moment où elle a désespérément besoin d'aide ».法语文章:https://t.cn/A6cQul7J #AvisDExpert# #COVID19# #coronavirus# #共同战疫# #全球战疫总动员#
【上合组织秘书长和多国驻华使节及外交官参访#新疆# 回应涉疆谣言点赞反恐成就】3月30日至4月2日,上海合作组织秘书长和有关国家驻华使节、外交官一行30多人,在新疆参观访问,先后到乌鲁木齐、喀什、阿克苏等地,考察当地经济发展、民生改善、生态建设、宗教信仰自由等方面情况。Une délégation composée de diplomates de 21 pays accrédités à Beijing, avec à leur tête le secrétaire général de l'Organisation de Coopération de Shanghai (OCS), Vladimir Imamovich Norov, a visité la Région autonome ouïgoure du #Xinjiang#, du 30 mars au 2 avril. La délégation s'est rendue successivement dans les villes d'Urumqi, Kashgar et Aksu pour s'enquérir sur le développement économique, l'amélioration du bien-être de la population, l'aménagement écologique, et la protection de la liberté de croyance religieuse des citoyens et autres. 法文全文链接:https://t.cn/A6cUnbck
法语精装立体纸雕语音书:
Les plus beaux ballets (最美的芭蕾)
首次看到样书的时候非常喜欢,立体+大声,整体工艺感十足。
由Elodie Fondacci和Gemma Romàn合作出品。
舞蹈和古典音乐的奇妙世界通过剪纸上的神话场景和最具象征意义的声音片段而复活。
可惜没有个女儿[允悲]
#好书推荐#
https://t.cn/A6qKmnKH
Les plus beaux ballets (最美的芭蕾)
首次看到样书的时候非常喜欢,立体+大声,整体工艺感十足。
由Elodie Fondacci和Gemma Romàn合作出品。
舞蹈和古典音乐的奇妙世界通过剪纸上的神话场景和最具象征意义的声音片段而复活。
可惜没有个女儿[允悲]
#好书推荐#
https://t.cn/A6qKmnKH
✋热门推荐