读书学典:《论语.颜渊》12.19 季康子问政于孔子曰:“如杀无道以就有道,何如?”孔子对曰:“子为政,焉用杀?子欲善而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风必偃。”
▲无道:为恶不向善之人。
▲就:成就。康子意欲用锄恶的方法来成就善道。
▲为政:推行政治。鲁国由“三桓”之首的季氏主政。焉用杀:为政者当重在教化,而不能以杀人为治国的手段。说文:“杀,戮也。”
▲君子之德风,小人之德草:君子小人,此处以位而论。德,德行、品质。君子能自立且能以德化民,小人不能自立且随人而转。
▲上:加。或写作“尚”。偃:吹倒、扑倒、歪倒。风加草上,草必为之仆倒。
■现代翻译:季康子向孔子请教为政之道,说:“如果杀掉作恶之人,来成就修道行善之人,怎么样呢?”孔子回答说:“你主政,哪里用得着杀人呢?你想着向善,那么百姓就会向善了。主政者的德行像风,百姓的德行像草。风加在草上,草一定会随风而倒。”
●三国魏何晏等《论语集解》:孔安国曰:就,成也。欲多杀以止奸。亦欲令康子先自正。偃,仆也。加草以风,无不仆者,犹民之化於上。
●南朝梁皇侃《论语义疏》:季康子问政于孔子曰:为政欲并杀无道之人而成就爵禄有道者,其事好不?孔子对曰:汝自为政,焉用多杀乎?民有道无道,终由于汝,汝若善则民自善,自善岂复无道乎?今之无道,由汝无道之故也。人君所行其德如风也,民下所行其德如草也。草上加风,则草必卧。东西随风,如民从君也。
●宋刑昺《论语注疏》:此章言为政不须刑杀,但在上自正,则民化之也。康子之意,欲多杀止奸,以成为有道也。孔子对曰:子为执政,安用刑杀也。子若为善,则民亦化之为善矣。在上君子为政之德若风,在下小人从化之德如草,加草以风,无不仆者。犹化民以正,无不从者。
●宋陈祥道《论语全解》:徳教洽而民气乐,法令极而民风衰。先王任徳不任力,好生不好杀,不得已则刑,期无刑而已。夫岂后徳礼而先政刑哉!夫上之化下,无可见之迹而俗日迁,故喻以风;民性含仁,而众柔不能自立,故喻以草。草惟风之偃,民惟上之从。康子不能正徳以善之,特欲杀之而已,不亦过哉?《书》曰:“四方风动。”又曰:“尔惟风,下民惟草。”《传》曰:“我徳如风,民应如草。”
●宋朱熹《论语集注》:为政者,民所视效,何以杀为?欲善则民善矣。尹氏曰:“杀之为言,岂为人上之语哉?以身教者从,以言教者讼,而况于杀乎?”
●宋张栻《癸巳论语解》:在上者志存于杀,则固已失长人之本矣。民亦将以不肖之心应之,又焉能禁止其恶乎?所谓以人治人也,是心纯笃发,见于政教之间,民将率从,丕变如风之所动,其孰有不从者?然则,民之所以未之从者,则吾欲善之诚不笃而已。
●清《四书解义》:此一章书是言为政者当用徳而不用刑也。操转移化导之权者,子也。子今为政,民所视效,志存于杀固已,失长人之本矣,乌能禁止其恶乎?且民性本善,为上者以善导之,未有不趋于善者,特患子不欲善耳。使子欲善之心,果能躬行实践,真笃恳至,发见于政教之间,则民自然率从,丕变而羣归于善矣。所以然者,盖君子之徳主于感人,犹之风也;小人之徳主于从人,犹之草也。草上加之以风,无不偃仆;小人而被君子之化,无不顺从,此必然之理耳。何以杀为?盖康子之意专在以刑齐民,孔子之意专在以善率民。以刑齐民者,日求民善而民未必善;以善率民者,不求民善而民自无不善。下之应上,如影之随形,响之应声。人主可不以躬行徳教为化民之本哉?
●清刘宝楠《论语正义》:“子为政,焉用杀”者,言子为政,当以德化民,不当先用杀也。《说苑.理政篇》:“王者尚其德而布其刑,霸者刑德并凑,强国先刑而后德。”《盐铁论.申韩篇》:“所贵良吏者,贵其绝恶于未萌,使之不为非,非贵其拘之囹圄而刑杀之也。”皆言为民上不贵用杀也。“子欲善而民善”者,言子苟欲善,虽无道之民,亦化而为善,复申言不必用杀之效也。贾谊《新书.大政下》云:“王者有易政而无易国,有易吏而无易民。故因是国也而为安,因是民也而为治。”又云:“故君能为善,则吏必能为善矣。吏能为善,则民必能为善矣。”“君子之德风,小人之德草”者,《韩诗外传》:“传曰:鲁有父子讼者,康子欲杀之。孔子曰:‘未可杀也。夫民为不善,则是上失其道。上陈之教而先服之,则百姓从风矣。’”
●钱穆《论语新解》:在上为政,民所视效,故为政便不须杀。在上者之品质如风,在下者之品质如草。凡其人之品德可以感化人者必君子。其人之品德随人转移不能自立者必小人。世风败坏,其责任亦在君子,不在小人。以上三章,孔子言政治责任在上不在下。下有缺失,当由在上者负其责。
★此章记为政之道也。为政之道,教化为本,刑罚为末;教化之本,以德化民;化民之本,以上率下。郑汝谐曰:“鲁之民惟子是视。夺嫡子之位而上僭于鲁,果帅以正乎?富于周公而用田赋,果能不欲乎?无故伐邾而囚其君,果能不杀而为善乎?皆所以警其失也。” https://t.cn/RxRVHIh
▲无道:为恶不向善之人。
▲就:成就。康子意欲用锄恶的方法来成就善道。
▲为政:推行政治。鲁国由“三桓”之首的季氏主政。焉用杀:为政者当重在教化,而不能以杀人为治国的手段。说文:“杀,戮也。”
▲君子之德风,小人之德草:君子小人,此处以位而论。德,德行、品质。君子能自立且能以德化民,小人不能自立且随人而转。
▲上:加。或写作“尚”。偃:吹倒、扑倒、歪倒。风加草上,草必为之仆倒。
■现代翻译:季康子向孔子请教为政之道,说:“如果杀掉作恶之人,来成就修道行善之人,怎么样呢?”孔子回答说:“你主政,哪里用得着杀人呢?你想着向善,那么百姓就会向善了。主政者的德行像风,百姓的德行像草。风加在草上,草一定会随风而倒。”
●三国魏何晏等《论语集解》:孔安国曰:就,成也。欲多杀以止奸。亦欲令康子先自正。偃,仆也。加草以风,无不仆者,犹民之化於上。
●南朝梁皇侃《论语义疏》:季康子问政于孔子曰:为政欲并杀无道之人而成就爵禄有道者,其事好不?孔子对曰:汝自为政,焉用多杀乎?民有道无道,终由于汝,汝若善则民自善,自善岂复无道乎?今之无道,由汝无道之故也。人君所行其德如风也,民下所行其德如草也。草上加风,则草必卧。东西随风,如民从君也。
●宋刑昺《论语注疏》:此章言为政不须刑杀,但在上自正,则民化之也。康子之意,欲多杀止奸,以成为有道也。孔子对曰:子为执政,安用刑杀也。子若为善,则民亦化之为善矣。在上君子为政之德若风,在下小人从化之德如草,加草以风,无不仆者。犹化民以正,无不从者。
●宋陈祥道《论语全解》:徳教洽而民气乐,法令极而民风衰。先王任徳不任力,好生不好杀,不得已则刑,期无刑而已。夫岂后徳礼而先政刑哉!夫上之化下,无可见之迹而俗日迁,故喻以风;民性含仁,而众柔不能自立,故喻以草。草惟风之偃,民惟上之从。康子不能正徳以善之,特欲杀之而已,不亦过哉?《书》曰:“四方风动。”又曰:“尔惟风,下民惟草。”《传》曰:“我徳如风,民应如草。”
●宋朱熹《论语集注》:为政者,民所视效,何以杀为?欲善则民善矣。尹氏曰:“杀之为言,岂为人上之语哉?以身教者从,以言教者讼,而况于杀乎?”
●宋张栻《癸巳论语解》:在上者志存于杀,则固已失长人之本矣。民亦将以不肖之心应之,又焉能禁止其恶乎?所谓以人治人也,是心纯笃发,见于政教之间,民将率从,丕变如风之所动,其孰有不从者?然则,民之所以未之从者,则吾欲善之诚不笃而已。
●清《四书解义》:此一章书是言为政者当用徳而不用刑也。操转移化导之权者,子也。子今为政,民所视效,志存于杀固已,失长人之本矣,乌能禁止其恶乎?且民性本善,为上者以善导之,未有不趋于善者,特患子不欲善耳。使子欲善之心,果能躬行实践,真笃恳至,发见于政教之间,则民自然率从,丕变而羣归于善矣。所以然者,盖君子之徳主于感人,犹之风也;小人之徳主于从人,犹之草也。草上加之以风,无不偃仆;小人而被君子之化,无不顺从,此必然之理耳。何以杀为?盖康子之意专在以刑齐民,孔子之意专在以善率民。以刑齐民者,日求民善而民未必善;以善率民者,不求民善而民自无不善。下之应上,如影之随形,响之应声。人主可不以躬行徳教为化民之本哉?
●清刘宝楠《论语正义》:“子为政,焉用杀”者,言子为政,当以德化民,不当先用杀也。《说苑.理政篇》:“王者尚其德而布其刑,霸者刑德并凑,强国先刑而后德。”《盐铁论.申韩篇》:“所贵良吏者,贵其绝恶于未萌,使之不为非,非贵其拘之囹圄而刑杀之也。”皆言为民上不贵用杀也。“子欲善而民善”者,言子苟欲善,虽无道之民,亦化而为善,复申言不必用杀之效也。贾谊《新书.大政下》云:“王者有易政而无易国,有易吏而无易民。故因是国也而为安,因是民也而为治。”又云:“故君能为善,则吏必能为善矣。吏能为善,则民必能为善矣。”“君子之德风,小人之德草”者,《韩诗外传》:“传曰:鲁有父子讼者,康子欲杀之。孔子曰:‘未可杀也。夫民为不善,则是上失其道。上陈之教而先服之,则百姓从风矣。’”
●钱穆《论语新解》:在上为政,民所视效,故为政便不须杀。在上者之品质如风,在下者之品质如草。凡其人之品德可以感化人者必君子。其人之品德随人转移不能自立者必小人。世风败坏,其责任亦在君子,不在小人。以上三章,孔子言政治责任在上不在下。下有缺失,当由在上者负其责。
★此章记为政之道也。为政之道,教化为本,刑罚为末;教化之本,以德化民;化民之本,以上率下。郑汝谐曰:“鲁之民惟子是视。夺嫡子之位而上僭于鲁,果帅以正乎?富于周公而用田赋,果能不欲乎?无故伐邾而囚其君,果能不杀而为善乎?皆所以警其失也。” https://t.cn/RxRVHIh
郁闷之极的大才子受到一篇游戏文章的影响,断送锦绣前程后,期待着命运的转机。
3年后,王勃从蜀地返回长安参加科考,他的朋友凌季友在虢州(今河南三门峡)的司法部门任职,便想方设法为他谋取了一个参军之职。
这位曾受皇室赏识的青年才俊,屈身于虢州,做起了小官。王勃之所以要担任此职,一方面应是顾忌朝廷仍旧对他的耿耿于怀;另一方面,虢州是盛产草药之地,王勃对此很感兴趣。
出于孝心,王勃很早就热衷于钻研医术,曾表示身为人子不可不懂医道。此前,在长安城,他也有缘结交了一位名叫曹元的人。
此人医术高明,并将自己的医术秘方全部传授给了王勃。
传统《周易-说卦传》中说:神也者,妙万物而为言者也……然后能变化,既成万物也!
世事无掌,有变化才能造就万物的繁衍不息!
就这样,王勃做着参军,同时还能研究研究中草药,生活倒也闲适。
可这样闲适平定的生活,并没有维持多久!便又一次遭遇到平生的第二次沉痛打击!#传统文化#
3年后,王勃从蜀地返回长安参加科考,他的朋友凌季友在虢州(今河南三门峡)的司法部门任职,便想方设法为他谋取了一个参军之职。
这位曾受皇室赏识的青年才俊,屈身于虢州,做起了小官。王勃之所以要担任此职,一方面应是顾忌朝廷仍旧对他的耿耿于怀;另一方面,虢州是盛产草药之地,王勃对此很感兴趣。
出于孝心,王勃很早就热衷于钻研医术,曾表示身为人子不可不懂医道。此前,在长安城,他也有缘结交了一位名叫曹元的人。
此人医术高明,并将自己的医术秘方全部传授给了王勃。
传统《周易-说卦传》中说:神也者,妙万物而为言者也……然后能变化,既成万物也!
世事无掌,有变化才能造就万物的繁衍不息!
就这样,王勃做着参军,同时还能研究研究中草药,生活倒也闲适。
可这样闲适平定的生活,并没有维持多久!便又一次遭遇到平生的第二次沉痛打击!#传统文化#
#羊村的扛把子# #散文#
第一场雅典。泰门家中的厅堂
诗人、画师、宝石匠、商人及余人等自各门分别上。
诗人
早安,先生。
画师
您好?
诗人
好久不见了。近况怎样啊?
画师
先生,变得一天不如一天了。
诗人
嗯,那是谁都知道的;可是有什么特别新鲜的事情,有什么奇闻怪事,为我们浩如烟海的载籍中所未之前-的?瞧,慷慨的魔力!群灵都被你召唤前来,听候驱使了。我认识这个商人。
画师
这两个人我都认识;有一个是宝石匠。
商人
啊!真是一位贤德的贵人。
宝石匠
嗯,那是谁都不能否认的。
商人
一位举世无比的人,他的生活的目的,好像就是继续不断地行善,永不厌倦。像他这样的人,真是难得!
宝石匠
我带着一颗宝石这儿——
商人
啊!倒要见识见识。先生,这是送给泰门大爷的吗?
宝石匠
要是他能出一个价格;可是——
诗人
诗句当为美善而歌颂,倘因贪利而赞美丑恶,就会降低风雅的声价。
商人
(观宝石)这宝石的式样很不错。
宝石匠
它的色彩也很美丽;您瞧那光泽多好。
画师
先生,您又在吟哦您的大作了吗?一定又是献给这位贵人的什么诗篇了。
诗人
偶然想起来的几个句子。我们的诗歌就像树脂一样,会从它滋生的地方分泌出来。燧石中的火不打是不会出来的;我们的灵感的火焰却会自然激发,像流水般冲击着岸边。您手里是什么东西?
画师
一幅图画,先生。您的大著几时出版?
诗人
等我把它呈献给这位贵人以后,就可以和世人相见了。可不可以让我欣赏欣赏您的妙绘?
画师
见笑得很。
诗人
画得很好,真是神来之笔。
画师
谬奖谬奖。
诗人
佩服佩服!瞧这姿态多么优美!这一双眼睛里闪耀着多少智慧!这一双嘴唇上流露着多少丰富的想像!在这默然无语的神情中间,蕴蓄着无限的深意。
画师
这是一幅维妙维肖的画像。这一笔很传神,您看怎样。
诗人
简直是巧夺天工,就是真的人也不及老兄笔下这样生趣盎然。
若干元老上,自舞台前经过。
画师
这位贵人真是前呼后拥!
诗人
都是雅典的元老;幸福的人!
画师
瞧,还有!
诗人
您瞧这一大群蝇营蚁附的宾客。在我的拙作中间,我勾划出了一个受尽世俗爱宠的人;可是我并不单单着力作个人的描写,我让我的恣肆的笔锋在无数的模型之间活动,不带一丝恶意,只是像凌空的鹰隼一样,一往直前,不留下一丝痕迹。
画师
您的意思我有点不大懂得。
诗人
我可以解释给您听。您瞧各种不同地位不同性情的人,无论是轻浮油滑的,或是严肃庄重的,都愿意为泰门大爷效劳服役;他的巨大的财产,再加上他的善良和蔼的天性,征服了各种不同的人,使他们乐于向他输诚致敬;从那些脸上反映出主人的喜怒的谄媚者起,直到憎恨自己的艾帕曼特斯,一个个在他的面前屈膝,只要泰门点点头,就可以使他们满载而归。
画师
我曾经看见他跟艾帕曼特斯在一起谈话。
诗人
先生,我假定命运的女神端坐在一座巍峨而幽美的山上;在那山麓下面,有无数智愚贤不肖的人在那儿劳心劳力,追求世间的名利,他们的眼睛都一致注视着这位主宰一切的女神;我把其中一个人代表泰门,命运女神用她象牙一样洁白的手招引他到她的身边;他是她眼前的恩宠,他的敌人也一齐变成了他的奴仆。
画师
果然是很巧妙的设想。我想这一个宝座,这一位命运女神和这一座山,在这山下的许多人中间只有一个人得到女神的招手,这个人正弓着身子向峻峭的山崖爬去,攀登到幸福的顶端,很可以表现出我们这儿的情形。
诗人
不,先生,听我说下去。那些在不久以前还是和他同样地位的人,也有一些本来胜过他的人,现在都跟在他后面亦步亦趋;他的接待室里挤满了关心他的起居的人,他的耳朵中充满了一片有如向神圣祷告那样的低语;连他的马镫也被奉为神圣,他们从他那里呼吸到自由的空气。
画师
好,那便怎么样呢?
诗人
当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便会冷眼看他跌落,没有一个人做他患难中的同伴。
画师
那是人类的通性。我可以画出一千幅醒世的图画,比语言更有力地说明祸福无常的真理。但是你也不妨用文字向泰门大爷陈述一个道理,指出眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来。
喇叭声。泰门上,向每一请求者殷勤周旋;一使者奉文提狄斯差遣前来,趋前与泰门谈话;路西律斯及其他仆人随后。
泰门
你说他下了监狱了吗?
使者
是,大爷。他欠了五个泰伦①的债,他的手头非常困难,他的债主催逼得很厉害。他请您写一封信去给那些拘禁他的人,否则他什么安慰也没有了。
泰门
尊贵的文提狄斯!好,我不是一个在朋友有困难时把他丢弃不顾的人。我知道他是一位值得帮助的绅士,我一定要帮助他。我愿意替他还债,使他恢复自由。
使者
他永远不会忘记您的大恩。
泰门
替我向他致意。我就会把他的赎金送去;他出狱以后,请他到我这儿来。单单把软弱无力的人扶了起来是不够的,必须有人随时搀扶他,照顾他。再见。
使者
愿大爷有福!(下。)
一雅典老人上。
老人
泰门大爷,听我说句话。
泰门
你说吧,好老人家。
老人
你有一个名叫路西律斯的仆人。
泰门
是的,他怎么啦?
老人
最尊贵的泰门,把那家伙叫来。
泰门
他在不在这儿?路西律斯!
路西律斯
有,大爷有什么吩咐?
老人
这个家伙,泰门大爷,你这位尊价,晚上常常到我家里来。我一生克勤克俭,挣下了这份家产,可不能让一个做奴才的承继了去。
泰门
嗯,还有些什么话?
老人
我只有一个独生的女儿,要是我死了,也没有别的亲人可以接受我的遗产。我这孩子长得很美,还没有到结婚的年纪,我费了不少的钱,让她受最好的教育。你这个仆人却想勾引她。好大爷,请你帮帮忙,不许他去看她;我自己对他说过好多次,总是没用。
泰门
这个人倒还老实。
老人
所以你应该叫他不要做不老实的事,泰门。一个人老老实实,总有好处;可不能让他老实得把我的女儿也拐了去。
泰门
你的女儿爱他吗?
老人
她年纪太轻,容易受人诱惑;就是我们自己在年轻的时候,也是一样多情善感的。
泰门
(向路西律斯)你爱这位姑娘吗?
路西律斯
是,我的好大爷,她也接受我的爱。
老人
要是她没有得到我的允许和别人结婚,我请天神作证,我要拣一个乞儿做我的后嗣,一个钱也不给她。
第一场雅典。泰门家中的厅堂
诗人、画师、宝石匠、商人及余人等自各门分别上。
诗人
早安,先生。
画师
您好?
诗人
好久不见了。近况怎样啊?
画师
先生,变得一天不如一天了。
诗人
嗯,那是谁都知道的;可是有什么特别新鲜的事情,有什么奇闻怪事,为我们浩如烟海的载籍中所未之前-的?瞧,慷慨的魔力!群灵都被你召唤前来,听候驱使了。我认识这个商人。
画师
这两个人我都认识;有一个是宝石匠。
商人
啊!真是一位贤德的贵人。
宝石匠
嗯,那是谁都不能否认的。
商人
一位举世无比的人,他的生活的目的,好像就是继续不断地行善,永不厌倦。像他这样的人,真是难得!
宝石匠
我带着一颗宝石这儿——
商人
啊!倒要见识见识。先生,这是送给泰门大爷的吗?
宝石匠
要是他能出一个价格;可是——
诗人
诗句当为美善而歌颂,倘因贪利而赞美丑恶,就会降低风雅的声价。
商人
(观宝石)这宝石的式样很不错。
宝石匠
它的色彩也很美丽;您瞧那光泽多好。
画师
先生,您又在吟哦您的大作了吗?一定又是献给这位贵人的什么诗篇了。
诗人
偶然想起来的几个句子。我们的诗歌就像树脂一样,会从它滋生的地方分泌出来。燧石中的火不打是不会出来的;我们的灵感的火焰却会自然激发,像流水般冲击着岸边。您手里是什么东西?
画师
一幅图画,先生。您的大著几时出版?
诗人
等我把它呈献给这位贵人以后,就可以和世人相见了。可不可以让我欣赏欣赏您的妙绘?
画师
见笑得很。
诗人
画得很好,真是神来之笔。
画师
谬奖谬奖。
诗人
佩服佩服!瞧这姿态多么优美!这一双眼睛里闪耀着多少智慧!这一双嘴唇上流露着多少丰富的想像!在这默然无语的神情中间,蕴蓄着无限的深意。
画师
这是一幅维妙维肖的画像。这一笔很传神,您看怎样。
诗人
简直是巧夺天工,就是真的人也不及老兄笔下这样生趣盎然。
若干元老上,自舞台前经过。
画师
这位贵人真是前呼后拥!
诗人
都是雅典的元老;幸福的人!
画师
瞧,还有!
诗人
您瞧这一大群蝇营蚁附的宾客。在我的拙作中间,我勾划出了一个受尽世俗爱宠的人;可是我并不单单着力作个人的描写,我让我的恣肆的笔锋在无数的模型之间活动,不带一丝恶意,只是像凌空的鹰隼一样,一往直前,不留下一丝痕迹。
画师
您的意思我有点不大懂得。
诗人
我可以解释给您听。您瞧各种不同地位不同性情的人,无论是轻浮油滑的,或是严肃庄重的,都愿意为泰门大爷效劳服役;他的巨大的财产,再加上他的善良和蔼的天性,征服了各种不同的人,使他们乐于向他输诚致敬;从那些脸上反映出主人的喜怒的谄媚者起,直到憎恨自己的艾帕曼特斯,一个个在他的面前屈膝,只要泰门点点头,就可以使他们满载而归。
画师
我曾经看见他跟艾帕曼特斯在一起谈话。
诗人
先生,我假定命运的女神端坐在一座巍峨而幽美的山上;在那山麓下面,有无数智愚贤不肖的人在那儿劳心劳力,追求世间的名利,他们的眼睛都一致注视着这位主宰一切的女神;我把其中一个人代表泰门,命运女神用她象牙一样洁白的手招引他到她的身边;他是她眼前的恩宠,他的敌人也一齐变成了他的奴仆。
画师
果然是很巧妙的设想。我想这一个宝座,这一位命运女神和这一座山,在这山下的许多人中间只有一个人得到女神的招手,这个人正弓着身子向峻峭的山崖爬去,攀登到幸福的顶端,很可以表现出我们这儿的情形。
诗人
不,先生,听我说下去。那些在不久以前还是和他同样地位的人,也有一些本来胜过他的人,现在都跟在他后面亦步亦趋;他的接待室里挤满了关心他的起居的人,他的耳朵中充满了一片有如向神圣祷告那样的低语;连他的马镫也被奉为神圣,他们从他那里呼吸到自由的空气。
画师
好,那便怎么样呢?
诗人
当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便会冷眼看他跌落,没有一个人做他患难中的同伴。
画师
那是人类的通性。我可以画出一千幅醒世的图画,比语言更有力地说明祸福无常的真理。但是你也不妨用文字向泰门大爷陈述一个道理,指出眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来。
喇叭声。泰门上,向每一请求者殷勤周旋;一使者奉文提狄斯差遣前来,趋前与泰门谈话;路西律斯及其他仆人随后。
泰门
你说他下了监狱了吗?
使者
是,大爷。他欠了五个泰伦①的债,他的手头非常困难,他的债主催逼得很厉害。他请您写一封信去给那些拘禁他的人,否则他什么安慰也没有了。
泰门
尊贵的文提狄斯!好,我不是一个在朋友有困难时把他丢弃不顾的人。我知道他是一位值得帮助的绅士,我一定要帮助他。我愿意替他还债,使他恢复自由。
使者
他永远不会忘记您的大恩。
泰门
替我向他致意。我就会把他的赎金送去;他出狱以后,请他到我这儿来。单单把软弱无力的人扶了起来是不够的,必须有人随时搀扶他,照顾他。再见。
使者
愿大爷有福!(下。)
一雅典老人上。
老人
泰门大爷,听我说句话。
泰门
你说吧,好老人家。
老人
你有一个名叫路西律斯的仆人。
泰门
是的,他怎么啦?
老人
最尊贵的泰门,把那家伙叫来。
泰门
他在不在这儿?路西律斯!
路西律斯
有,大爷有什么吩咐?
老人
这个家伙,泰门大爷,你这位尊价,晚上常常到我家里来。我一生克勤克俭,挣下了这份家产,可不能让一个做奴才的承继了去。
泰门
嗯,还有些什么话?
老人
我只有一个独生的女儿,要是我死了,也没有别的亲人可以接受我的遗产。我这孩子长得很美,还没有到结婚的年纪,我费了不少的钱,让她受最好的教育。你这个仆人却想勾引她。好大爷,请你帮帮忙,不许他去看她;我自己对他说过好多次,总是没用。
泰门
这个人倒还老实。
老人
所以你应该叫他不要做不老实的事,泰门。一个人老老实实,总有好处;可不能让他老实得把我的女儿也拐了去。
泰门
你的女儿爱他吗?
老人
她年纪太轻,容易受人诱惑;就是我们自己在年轻的时候,也是一样多情善感的。
泰门
(向路西律斯)你爱这位姑娘吗?
路西律斯
是,我的好大爷,她也接受我的爱。
老人
要是她没有得到我的允许和别人结婚,我请天神作证,我要拣一个乞儿做我的后嗣,一个钱也不给她。
✋热门推荐