“原初生活经验是新现象学所恢复和研究的无穷尽的对象,以此对象为基础延伸、生发形成的日常生活经验世界的内容同样无限丰富,而将它们关联起来的纽带,则是身体(der Leib)。”“长期以来,西方哲学在如何解决主体与周围世界的关系以及主体间性问题上做过无数探索,但由于身心二元论的思维,一直没有找到有说服力的答案。胡塞尔提出‘主体间性’问题,并对解决此问题提出了自己的方案,在解决这一哲学难题的研究中具有经典性意义。可是他为解决这个问题设定的出发点仍然是先验意识。这又使问题回到了原点:一个先验的主体意识如何能从自身出发并超越自身而确证另一个主体或事物?施密茨试图以身体动力学(leibliche Dynamik)和身体交流(leibliche Kommunikation)理论来解决这个问题。的确,作为主观事实的原初生活经验是每个人在自己身上感知到的,就此而言,身体性是个体的,属我的。然而,‘如果仅仅将每个人在自己身上感知到的原初生活经验局限于自己身上,那便太低估了它的影响,因为身体并不是与周围世界分离的独立王国,而是犹如一块普通的共鸣板,我们每个人的一切被触动状态都在那儿发生并转变为自身行为的发轫者(Initiativ)’。新现象学的身体也即具体主体,通过身体性的对话、入身行为和出身行为等途径来实现主体与周围世界和他者亦即主体间的联系。”(庞学铨:“重建日常生活经验世界——新现象学的生活世界理论管窥”,《学术月刊》2022年第1期)
德国皇后奥古斯塔·维多利亚和女儿普鲁士的维多利亚·路易斯公主。照片拍摄于1913年(图1)。
普鲁士的维多利亚·路易丝公主身穿生命轻骑兵团(Leib Husaren Regt Nr 2)的制服,因为她是他们的荣誉团长。照片摄于1910年(图2)。
路易斯公主也是现任西班牙太后索菲亚的外婆。从外貌上看,板鸭家主枝的颜值过硬跟这位公主有很大关系。
普鲁士的维多利亚·路易丝公主身穿生命轻骑兵团(Leib Husaren Regt Nr 2)的制服,因为她是他们的荣誉团长。照片摄于1910年(图2)。
路易斯公主也是现任西班牙太后索菲亚的外婆。从外貌上看,板鸭家主枝的颜值过硬跟这位公主有很大关系。
https://t.cn/A6SRkBaN
红色花朵 ┃ 托马斯·萨拉蒙
赵四 译
红色花朵长在天空,花园中有簇影子。
光弥漫,光不可见。
那么影子如何可见,花园中有簇影子,
大块的白石散落四周,我们可以坐在上面。
周围山岭一如地球上的山丘,只是低些。
它们看似极为温柔。我想我们也是,极其轻盈,
几乎足不沾地。我踏出一步,
红色花朵似乎缩回了一点儿。
空气芬芳,清凉又火热。新生命
靠得更近,某只看不见的手平稳地将它们放在草地上
它们美丽,安静。我们全都汇聚于此。
它们中的一些,游向此地时
在空中被推转,切除。
它们消失,再不为我们所见,它们叹息。
现在我的身体感觉自己如在一个火焰的坑道里,
它面团般起身,细雨洒落散入星辰。
天堂里没有性,我感觉不到手,
但是所有事物和生命完美合流。
它们奔突离散,只为变得甚至更为一体。
色彩蒸发,一切声响都像是眼中的海绵。
现在我知道,有时我是雄鸡,有时又是牝鹿。
我知道有子弹留在了我体内,它们正在瓦解消散。
我呼吸,多么美好。
»Rote Blumen« von Tomaž Šalamun
Aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner
im himmel wachsen rote blumen, schatten im garten
licht dringt von überallher, die sonne ist unsichtbar
ich weiß nicht woher der schatten im garten kommt, der tau im gras
ringsum verstreut große weiße steine um drauf zu sitzen
die hügel ringsum wie auf erden
nur niedriger und mürb anzusehen
ich glaub auch wir sind ganz leicht und berühren kaum den boden
wenn ich gehe scheinen mir die roten blumen ein wenig auszuweichen
mir scheint die luft zu duften, furchtbar kühl und sengend zu sein
ich sehe neue wesen kommen
als legte eine unsichtbare hand sie ins gras
allsamt schön und friedlich und wir sind alle beisammen
manche wirbelt es beim herschweben herum und reißt sie ab
sie verschwinden auf nimmerwiedersehen und ächzen
ich glaube mein körper ist in einem glühenden tunnel
er geht auf wie teig und zerstiebt dann sternwärts
hier im himmel gibt es keinen sex keine hände zu spüren
aber alle dinge und wesen sind völlig beieinander
und streben auseinander um sich noch mehr zu vereinen
farben verdunsten und alle stimmen gleichen einem weichen batzen auf den augen
jetzt weiß ich manchmal war ich ein hahn und manchmal ein reh
ich hatte kugeln im leib dieses jetzt aufreibt
wie schön ich atme
ich hab das gefühl mich bügelt ein eisen und es tut mir nicht weh
红色花朵 ┃ 托马斯·萨拉蒙
赵四 译
红色花朵长在天空,花园中有簇影子。
光弥漫,光不可见。
那么影子如何可见,花园中有簇影子,
大块的白石散落四周,我们可以坐在上面。
周围山岭一如地球上的山丘,只是低些。
它们看似极为温柔。我想我们也是,极其轻盈,
几乎足不沾地。我踏出一步,
红色花朵似乎缩回了一点儿。
空气芬芳,清凉又火热。新生命
靠得更近,某只看不见的手平稳地将它们放在草地上
它们美丽,安静。我们全都汇聚于此。
它们中的一些,游向此地时
在空中被推转,切除。
它们消失,再不为我们所见,它们叹息。
现在我的身体感觉自己如在一个火焰的坑道里,
它面团般起身,细雨洒落散入星辰。
天堂里没有性,我感觉不到手,
但是所有事物和生命完美合流。
它们奔突离散,只为变得甚至更为一体。
色彩蒸发,一切声响都像是眼中的海绵。
现在我知道,有时我是雄鸡,有时又是牝鹿。
我知道有子弹留在了我体内,它们正在瓦解消散。
我呼吸,多么美好。
»Rote Blumen« von Tomaž Šalamun
Aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner
im himmel wachsen rote blumen, schatten im garten
licht dringt von überallher, die sonne ist unsichtbar
ich weiß nicht woher der schatten im garten kommt, der tau im gras
ringsum verstreut große weiße steine um drauf zu sitzen
die hügel ringsum wie auf erden
nur niedriger und mürb anzusehen
ich glaub auch wir sind ganz leicht und berühren kaum den boden
wenn ich gehe scheinen mir die roten blumen ein wenig auszuweichen
mir scheint die luft zu duften, furchtbar kühl und sengend zu sein
ich sehe neue wesen kommen
als legte eine unsichtbare hand sie ins gras
allsamt schön und friedlich und wir sind alle beisammen
manche wirbelt es beim herschweben herum und reißt sie ab
sie verschwinden auf nimmerwiedersehen und ächzen
ich glaube mein körper ist in einem glühenden tunnel
er geht auf wie teig und zerstiebt dann sternwärts
hier im himmel gibt es keinen sex keine hände zu spüren
aber alle dinge und wesen sind völlig beieinander
und streben auseinander um sich noch mehr zu vereinen
farben verdunsten und alle stimmen gleichen einem weichen batzen auf den augen
jetzt weiß ich manchmal war ich ein hahn und manchmal ein reh
ich hatte kugeln im leib dieses jetzt aufreibt
wie schön ich atme
ich hab das gefühl mich bügelt ein eisen und es tut mir nicht weh
✋热门推荐