#摩尔庄园[超话]#
没有主线的生活好乏味,猴年马月才能等到第二本书
昨天看到有传大卫8月10生日的版本,可是又有其他友友说5月5也是大卫生日,哇真的完全地搞不懂了…!!官方能不能出一个所有角色生日的列表呀!
手游也不知道有没有个准信,总之还是意思一下吧!
p1是优化先前常用形象得到的小物流员卡米:一个虽然穷但依然要开着最拉风鬼火摩托上街送货的打工人,以后还会保持在条漫里面出现
没有主线的生活好乏味,猴年马月才能等到第二本书
昨天看到有传大卫8月10生日的版本,可是又有其他友友说5月5也是大卫生日,哇真的完全地搞不懂了…!!官方能不能出一个所有角色生日的列表呀!
手游也不知道有没有个准信,总之还是意思一下吧!
p1是优化先前常用形象得到的小物流员卡米:一个虽然穷但依然要开着最拉风鬼火摩托上街送货的打工人,以后还会保持在条漫里面出现
✨【关于姜以-撒&以-利亚译名】
崩子收到了一条友友关于译名的私信。首先想说一下不存在绝对正确的翻译,没有崩的翻译绝对是对的意思【高亮】所以这里只是阐述一下崩站内关于最终翻译的理解[羞嗒嗒]
✨这里给大家解释一下崩子翻译成姜以-撒的原因!
1⃣️曾经在制作人物关系图中字的时候崩子发现姜家的人物名均为圣-经-人物名:
이삭(男主哥哥以-撒)
엘리야(男主侄女 以-利亚)
男主角色名为강요한(姜耀汉)
其中 요한(耀汉)=约翰John
演员也在sns中提及John这个名字(P4
ps:韩国基-督-教-徒会给孩子取圣-经-人物名作为正式用名字
✨所以崩修正了一次以撒和以-利-亚译名
相信关注崩子and剧集物料的友友们都看到了,还有崩子成真的一人分饰两角推测嘿嘿嘿
2⃣️以-撒不是이사的误译 是取自이삭(即Isaac)的中文官方翻译
3⃣️崩最初将哥哥名字翻译为姜以朔 但随着剧前物料和剧情的推进 崩发现姜以-撒的故事中存在很多重要的宗j暗喻
于是保留以-撒/以-利亚的译名(虽然这个名字很容易被夹)
希望大家能在看剧的过程中多多发现编剧隐藏的巧思[羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒]
(tmi. 这两天崩【可能】会发一篇关于暗喻分析的文章by苦读圣-经的ollo
所以综合考虑选取了姜以-撒作为译名 虽然可能损失了一些中文美感 但“准确度最低的翻译”不敢苟同 只是目的不同 出现了不同的结果 这也是翻译的趣味所在嘛
最后也非常感谢私信崩的友友 交流讨论翻译问题一直都大欢迎!!!(来做韩翻那您就是爹 豪华爹俱乐部期待各位[抓狂][抓狂][抓狂]爸爸们快来一起吸追剧吧!!!
(另外就是为什么会吞私信有没有懂的姐救救。。
#朴珍荣[超话]# #恶魔法官#
崩子收到了一条友友关于译名的私信。首先想说一下不存在绝对正确的翻译,没有崩的翻译绝对是对的意思【高亮】所以这里只是阐述一下崩站内关于最终翻译的理解[羞嗒嗒]
✨这里给大家解释一下崩子翻译成姜以-撒的原因!
1⃣️曾经在制作人物关系图中字的时候崩子发现姜家的人物名均为圣-经-人物名:
이삭(男主哥哥以-撒)
엘리야(男主侄女 以-利亚)
男主角色名为강요한(姜耀汉)
其中 요한(耀汉)=约翰John
演员也在sns中提及John这个名字(P4
ps:韩国基-督-教-徒会给孩子取圣-经-人物名作为正式用名字
✨所以崩修正了一次以撒和以-利-亚译名
相信关注崩子and剧集物料的友友们都看到了,还有崩子成真的一人分饰两角推测嘿嘿嘿
2⃣️以-撒不是이사的误译 是取自이삭(即Isaac)的中文官方翻译
3⃣️崩最初将哥哥名字翻译为姜以朔 但随着剧前物料和剧情的推进 崩发现姜以-撒的故事中存在很多重要的宗j暗喻
于是保留以-撒/以-利亚的译名(虽然这个名字很容易被夹)
希望大家能在看剧的过程中多多发现编剧隐藏的巧思[羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒]
(tmi. 这两天崩【可能】会发一篇关于暗喻分析的文章by苦读圣-经的ollo
所以综合考虑选取了姜以-撒作为译名 虽然可能损失了一些中文美感 但“准确度最低的翻译”不敢苟同 只是目的不同 出现了不同的结果 这也是翻译的趣味所在嘛
最后也非常感谢私信崩的友友 交流讨论翻译问题一直都大欢迎!!!(来做韩翻那您就是爹 豪华爹俱乐部期待各位[抓狂][抓狂][抓狂]爸爸们快来一起吸追剧吧!!!
(另外就是为什么会吞私信有没有懂的姐救救。。
#朴珍荣[超话]# #恶魔法官#
#食物语手游[超话]#当时出预告就一直在研究元汲伞上飘带的字,乱琢磨只试出来第二个字像篆体的“民”于是宣告放弃[允悲]后来看他的资料发现原来是“万民之愿”。画师大大发的图里面用的就是规范的篆体(p2),不知道官方为啥给每个字都添了一些线条(p1)变得抽象起来[允悲]
不是很懂字体,如有错误之处谢谢大家指出[doge][抱一抱]
不是很懂字体,如有错误之处谢谢大家指出[doge][抱一抱]
✋热门推荐