Q:今天有自搜嘛?A:搜超多,一个Yukirin相关的都没落下的自信
柏:立牌随机的不是很恶心么,就很想要自己推的嘛
Q:武道馆三天没事吧
A:三天live下来意外的没事(身体上)
获得新称呼:YukiP,YukiP就是神!
柏:谁都没这样喊啦
柏:歌单是两个月前左右写出候补曲的
柏:勉强作为候补的歌曲「ファーストラブ」「摩天楼の距離」
向:佐藤绮星真的很厉害啊,如果是一般人是不会哭的吧
柏:久违看到这种,让我想起了憨和茄子
之前的答案来了,拿着应援棒是在说,后辈太可爱啦(去看erii和namin走秀的rin)
谢谢2022版干燥注意报!!!
#柏木由紀[超话]#
柏:立牌随机的不是很恶心么,就很想要自己推的嘛
Q:武道馆三天没事吧
A:三天live下来意外的没事(身体上)
获得新称呼:YukiP,YukiP就是神!
柏:谁都没这样喊啦
柏:歌单是两个月前左右写出候补曲的
柏:勉强作为候补的歌曲「ファーストラブ」「摩天楼の距離」
向:佐藤绮星真的很厉害啊,如果是一般人是不会哭的吧
柏:久违看到这种,让我想起了憨和茄子
之前的答案来了,拿着应援棒是在说,后辈太可爱啦(去看erii和namin走秀的rin)
谢谢2022版干燥注意报!!!
#柏木由紀[超话]#
喜迎中国国庆,阿塞拜疆驻华大使馆送上国庆节祝福!
值此中华人民共和国成立之日,阿塞拜疆共和国驻华大使馆祝愿友好的中国人民国庆佳节快乐!
阿中关系源远流长,阿塞拜疆共和国非常重视阿中双边关系,同时与华开展外交关系也是阿塞拜疆外交政策的优先发展方向。传统悠久的友好合作关系将两国和两国人民紧密的联系起来,如今两国在各个领域合作的新内涵丰富着传统悠久的双边关系。
我馆坚信,在两国睿智领导人的共同努力下,基于良好传统和互利共赢的阿中友好关系将持续发展和增强,并造福于两国人民。
借此美好佳节之日,阿塞拜疆共和国驻华大使馆祝愿中华人民共和国繁荣昌盛,祝愿友好的中国人民和平、安康。
AZE
Azərbaycan Respublikasının Çin Xalq Respublikasındakı Səfirliyi Çinin milli bayramı – Çin Xalq Respublikasının Yaranması Günü münasibətilə dost Çin xalqına ən səmimi təbriklərini çatdırır.
Azərbaycan Respublikası qədim tarixə malik Azərbaycan-Çin münasibətlərinin hərtərəfli inkişafına mühüm əhəmiyyət verir, onu özünün xarici siyasətinin prioritetlərindən hesab edir. Sevindirici haldır ki, ölkələrimizi və xalqlarımızı birləşdirən ənənəvi dostluq və əməkdaşlıq münasibətləri bu gün bütün sahələrdə ikitərəfli əlaqələrimizin yeni məzmunu ilə zənginləşir.
Səfirlik xoş ənənələrə əsaslanan Azərbaycan-Çin dostluq və qarşılıqlı faydalı əməkdaşlıq əlaqələri müdrik dövlət başçılarımızın birgə səyləri ilə bundan sonra da xalqlarımızın rifahı naminə inkişaf edəcəyinə və möhkəmlənəcəyinə əminliyini ifadə edir.
Bu əlamətdar gün münasibətilə Azərbaycan Respublikasının Çin Xalq Respublikasındakı Səfirliyi Çin Xalq Respublikasına inkişaf və çiçəklənmə, dost Çin xalqına isə sülh və firavanlıq arzulayır.
РУС
Посольство Азербайджанской Республики в Китайской Народной Республике искренне поздравляет дружественный народ Китая по случаю национального праздника – Дня Образования Китайской Народной Республики.
Азербайджанская Республика придает важное значение всестороннему развитию Aзербайджано-Kитайских отношений, имеющих древнюю историю и считает их одним из приоритетов своей внешней политики. Традиционные отношения дружбы и сотрудничества, объединяющие наши страны и народы, сегодня обогащены новым содержанием двусторонних отношений во всех сферах.
Посольство выражает уверенность, что основанные на добрых традициях Азербайджано-Китайские отношения дружбы и взаимовыгодного сотрудничества, совместными усилиями мудрых руководителей обоих государств и впредь будут развиваться и укрепляться во благо наших народов.
По случаю этого знаменательного дня Посольство Азербайджанской Республики в Китайской Народной Республике желает Китайской Народной Республике прогресса и процветания, дружественному народу Китая мира и благополучия.
ENG
The Embassy of the Republic of Azerbaijan to the People’s Republic of China on the occasion of China’s National Day – founding of the People’s Republic of China extends its most cordial congratulations to the friendly people of China.
The Republic of Azerbaijan attaches utmost importance to the comprehensive development of Azerbaijan-China relations that have ancient history and considers them as one of the priorities of its foreign policy. The traditional ties of friendship and cooperation that bind our countries and peoples are enriched today by new substance of cooperation in all spheres.
The Embassy is confident that the ties of friendship and mutually beneficial cooperation between Azerbaijan and China which are based on good traditions will continue to develop and strengthen through joint efforts of wise Leadership of both States for the sake of prosperity of our peoples.
On the occasion of this notable day, the Embassy of the Republic of Azerbaijan to the People's Republic of China wishes the People's Republic of China progress and prosperity, to the friendly people of China peace and welfare.
值此中华人民共和国成立之日,阿塞拜疆共和国驻华大使馆祝愿友好的中国人民国庆佳节快乐!
阿中关系源远流长,阿塞拜疆共和国非常重视阿中双边关系,同时与华开展外交关系也是阿塞拜疆外交政策的优先发展方向。传统悠久的友好合作关系将两国和两国人民紧密的联系起来,如今两国在各个领域合作的新内涵丰富着传统悠久的双边关系。
我馆坚信,在两国睿智领导人的共同努力下,基于良好传统和互利共赢的阿中友好关系将持续发展和增强,并造福于两国人民。
借此美好佳节之日,阿塞拜疆共和国驻华大使馆祝愿中华人民共和国繁荣昌盛,祝愿友好的中国人民和平、安康。
AZE
Azərbaycan Respublikasının Çin Xalq Respublikasındakı Səfirliyi Çinin milli bayramı – Çin Xalq Respublikasının Yaranması Günü münasibətilə dost Çin xalqına ən səmimi təbriklərini çatdırır.
Azərbaycan Respublikası qədim tarixə malik Azərbaycan-Çin münasibətlərinin hərtərəfli inkişafına mühüm əhəmiyyət verir, onu özünün xarici siyasətinin prioritetlərindən hesab edir. Sevindirici haldır ki, ölkələrimizi və xalqlarımızı birləşdirən ənənəvi dostluq və əməkdaşlıq münasibətləri bu gün bütün sahələrdə ikitərəfli əlaqələrimizin yeni məzmunu ilə zənginləşir.
Səfirlik xoş ənənələrə əsaslanan Azərbaycan-Çin dostluq və qarşılıqlı faydalı əməkdaşlıq əlaqələri müdrik dövlət başçılarımızın birgə səyləri ilə bundan sonra da xalqlarımızın rifahı naminə inkişaf edəcəyinə və möhkəmlənəcəyinə əminliyini ifadə edir.
Bu əlamətdar gün münasibətilə Azərbaycan Respublikasının Çin Xalq Respublikasındakı Səfirliyi Çin Xalq Respublikasına inkişaf və çiçəklənmə, dost Çin xalqına isə sülh və firavanlıq arzulayır.
РУС
Посольство Азербайджанской Республики в Китайской Народной Республике искренне поздравляет дружественный народ Китая по случаю национального праздника – Дня Образования Китайской Народной Республики.
Азербайджанская Республика придает важное значение всестороннему развитию Aзербайджано-Kитайских отношений, имеющих древнюю историю и считает их одним из приоритетов своей внешней политики. Традиционные отношения дружбы и сотрудничества, объединяющие наши страны и народы, сегодня обогащены новым содержанием двусторонних отношений во всех сферах.
Посольство выражает уверенность, что основанные на добрых традициях Азербайджано-Китайские отношения дружбы и взаимовыгодного сотрудничества, совместными усилиями мудрых руководителей обоих государств и впредь будут развиваться и укрепляться во благо наших народов.
По случаю этого знаменательного дня Посольство Азербайджанской Республики в Китайской Народной Республике желает Китайской Народной Республике прогресса и процветания, дружественному народу Китая мира и благополучия.
ENG
The Embassy of the Republic of Azerbaijan to the People’s Republic of China on the occasion of China’s National Day – founding of the People’s Republic of China extends its most cordial congratulations to the friendly people of China.
The Republic of Azerbaijan attaches utmost importance to the comprehensive development of Azerbaijan-China relations that have ancient history and considers them as one of the priorities of its foreign policy. The traditional ties of friendship and cooperation that bind our countries and peoples are enriched today by new substance of cooperation in all spheres.
The Embassy is confident that the ties of friendship and mutually beneficial cooperation between Azerbaijan and China which are based on good traditions will continue to develop and strengthen through joint efforts of wise Leadership of both States for the sake of prosperity of our peoples.
On the occasion of this notable day, the Embassy of the Republic of Azerbaijan to the People's Republic of China wishes the People's Republic of China progress and prosperity, to the friendly people of China peace and welfare.
お誕生日おめでとう!!!
22岁的、初选拔、升高突破167的浅井キャプテンさん✨
一点手忙脚乱姑且算是一个minimini生日阵
选了一张AKB WORLD拿到的第一张SSR
可能 就是一些故事的开始吧ww
虽然也觉得好像遇见得有一点迟了
不过可能也是最刚好的时候
能见证一些很重要的初次真的超级开心
希望可以见证到更多重要的时刻
看到namin开心我就也超~~~开心!
生日快乐小朋友
再去更远的地方吧
22岁的、初选拔、升高突破167的浅井キャプテンさん✨
一点手忙脚乱姑且算是一个minimini生日阵
选了一张AKB WORLD拿到的第一张SSR
可能 就是一些故事的开始吧ww
虽然也觉得好像遇见得有一点迟了
不过可能也是最刚好的时候
能见证一些很重要的初次真的超级开心
希望可以见证到更多重要的时刻
看到namin开心我就也超~~~开心!
生日快乐小朋友
再去更远的地方吧
✋热门推荐