因为喜欢陈果的一些言论,买了三本她的书,想选一本最薄的书快速看完,却选了一本最深奥的书,一篇关于道德教育的学术论文,且是纯纯的理论。刚开始觉得难看,但还是坚持读,希望能够看到大学生的道德教育是怎么开展,存在什么问题,以此来反思自己的基础教育,看能不能有所衔接。最后坚持不下去了,挑选了各种结论看完,看完之后疑惑,理论是为了指导实践,学者们为什么不能用最浅显易懂的语言去阐述自己的观点,为啥说的这么难懂的字眼,费劲,可能是自己的水平高度不够。此书与我而言,没有裨益。看完心得:不能为读而读,也不能为便宜买自己不了解的书,因为不会看,都是浪费
前阵子一口气买了三本关于王维的书,艾略特这本最薄,最先翻完。
艾略特可能是真的喜欢王维,
《观看王维的19种方式》——
冲着标题买来,想看看西方视角的王维诗意解读。翻开到头、发现整个文本其实是花了极大的力气来讨论《鹿柴》的翻译。刚刚特地又翻找了一遍,19个《鹿柴》竟无一是许渊冲的版本。
入选的翻译里,大部分的标题 都带有“The deer park”,而许老的版本是“The Deer Enclosure”。
“柴”,栅栏。
单从名字来看,私以为许老更胜。
虽然,大部分时间我读英译古诗的乐趣还全在于对比原文和英译版本的汉语再译。
但就像艾略特全书的第一句话:
“诗是值得译的。”
而这个过程,译者既要创作,又要在创作中隐藏自我的痕迹。艾略特在批判某个试图“改进”原诗的版本时说道:“翻译是精神的修炼,靠的是译者的自我消解:奔向文本的一种绝对的谦虚。”
百岁老人,一生都在这样尽可能谦逊地奔向文本,是一件的的确确值得尊敬的事情。
艾略特可能是真的喜欢王维,
《观看王维的19种方式》——
冲着标题买来,想看看西方视角的王维诗意解读。翻开到头、发现整个文本其实是花了极大的力气来讨论《鹿柴》的翻译。刚刚特地又翻找了一遍,19个《鹿柴》竟无一是许渊冲的版本。
入选的翻译里,大部分的标题 都带有“The deer park”,而许老的版本是“The Deer Enclosure”。
“柴”,栅栏。
单从名字来看,私以为许老更胜。
虽然,大部分时间我读英译古诗的乐趣还全在于对比原文和英译版本的汉语再译。
但就像艾略特全书的第一句话:
“诗是值得译的。”
而这个过程,译者既要创作,又要在创作中隐藏自我的痕迹。艾略特在批判某个试图“改进”原诗的版本时说道:“翻译是精神的修炼,靠的是译者的自我消解:奔向文本的一种绝对的谦虚。”
百岁老人,一生都在这样尽可能谦逊地奔向文本,是一件的的确确值得尊敬的事情。
新出的可爱多口味真好吃!甜甜的[太开心]
(本来是不吃甜品的,昨天有个同学请大家吃,不吃不太好,就吃了香草味的可爱多,最后一口真的好甜,今天想再买一个试试。一开始不想买这个口味来着,因为这个口味没有巧克力在最上面,但是其他口味我不爱吃,就是是这个新口味)
PS:真理也是甜的,这本书好好看,不过,吃了没文化的亏,看不懂[跪了]
(有一门课老师要求我们推介一本文学理论的书,本来想推一本以前看过的书的,结果别的同学推荐过了。所以只好再看一本新的,这是我目前能找到最薄的一本书了。结果没想到知识量太大了[二哈]读后感:多读社会学、哲学、文学理论书籍,珍惜时间,让自己慢慢的有文化起来。大二大三荒废了一些可以读书的时间,但不算是浪费时间。因为正在经历青春期的蜕变,对12年学到的知识与观念全面质疑与否定,已经慢慢适应了这种否定和质疑的状态,未来随着阅历和阅读的增加,这种状态会一直持续下去,但已经可以从容的面对了。感觉自己像是鹰院的,嘿嘿嘿,也算是对自己一个侧面的认知吧。继续积淀知识,期待知识带来的愉悦与更让我爱的自己。)
生活的甜总是不期而遇[挤眼]
(本来是不吃甜品的,昨天有个同学请大家吃,不吃不太好,就吃了香草味的可爱多,最后一口真的好甜,今天想再买一个试试。一开始不想买这个口味来着,因为这个口味没有巧克力在最上面,但是其他口味我不爱吃,就是是这个新口味)
PS:真理也是甜的,这本书好好看,不过,吃了没文化的亏,看不懂[跪了]
(有一门课老师要求我们推介一本文学理论的书,本来想推一本以前看过的书的,结果别的同学推荐过了。所以只好再看一本新的,这是我目前能找到最薄的一本书了。结果没想到知识量太大了[二哈]读后感:多读社会学、哲学、文学理论书籍,珍惜时间,让自己慢慢的有文化起来。大二大三荒废了一些可以读书的时间,但不算是浪费时间。因为正在经历青春期的蜕变,对12年学到的知识与观念全面质疑与否定,已经慢慢适应了这种否定和质疑的状态,未来随着阅历和阅读的增加,这种状态会一直持续下去,但已经可以从容的面对了。感觉自己像是鹰院的,嘿嘿嘿,也算是对自己一个侧面的认知吧。继续积淀知识,期待知识带来的愉悦与更让我爱的自己。)
生活的甜总是不期而遇[挤眼]
✋热门推荐