#荷花微资讯# #中越对译# 【#广西龙州#:左江国家湿地公园——三江口秋景 Cảnh thu Tam Giang Khẩu - Công viên đất ngập nước Quốc gia sông Tả Giang, Long Châu, Quảng Tây】广西龙州左江国家湿地公园位于广西壮族自治区崇左市龙州县上金乡境内,总面积1031.25公顷。左江国家湿地公园主要由左江及两侧部分岩溶山体、库塘湿地、稻田湿地等组成,湿地内涉及左江长约22公里,湿地公园规划建设887.84公顷,其中湿地591.33公顷,占湿地公园总面积66.61%,是桂西南喀斯特地貌永久性河流湿地的典型代表。Công viên đất ngập nước Quốc gia sông Tả Giang, Long Châu, Quảng Tây nằm trong địa phận xã Thượng Kim, huyện Long Châu, thành phố Sùng Tả, khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây, có tổng diện tích 1.031,25 héc-ta. Công viên đất ngập nước Quốc gia sông Tả Giang chủ yếu được hình thành bởi sông Tả Giang và một phần núi Karst, đất ngập nước đầm hồ, đất ngập nước ruộng lúa hai bên sông... Trong vùng đất ngập nước có đoạn sông Tả Giang dài khoảng 22 km, công viên đất ngập nước có diện tích quy hoạch xây dựng 887,84 héc-ta, trong đó vùng đất ngập nước có diện tích 591,33 héc-ta, chiếm 66,61% tổng diện tích công viên, đây là đại diện tiêu biểu cho vùng đất ngập nước có dòng chảy vĩnh cửu trên địa mạo Karst phía Tây Nam Quảng Tây. (来源:龙州县上金乡人民政府;越文翻译:《荷花》杂志)
#荷花微资讯# #中越对译# 【中越联合保护有成效 极度濒危灵长动物东黑冠长臂猿数量渐增 Hoạt động phối hợp bảo vệ Trung Quốc - Việt Nam có hiệu quả, số lượng vượn Cao Vít, loài linh trưởng cực kỳ nguy cấp dần tăng trở lại】10月24日,据广西邦亮国家级自然保护区消息,经中越两国合作修复东黑冠长臂猿栖息地,目前该栖息地的东黑冠长臂猿数量已增至5群35只。据悉,东黑冠长臂猿目前全球仅约140只,属极度濒危灵长动物,分布在中国广西邦亮长臂猿国家级自然保护区与越南高平省重庆县长臂猿保护区。根据对东黑冠长臂猿种群的调查表明,从2011年至今,中越两国合作修复东黑冠长臂猿栖息地,中国境内的东黑冠长臂猿达到5群35只,比2006年的3群19只,增加了2群16只。Ngày 24 tháng 10, theo thông tin của Khu bảo tồn thiên nhiên cấp quốc gia Bang Lượng, Quảng Tây, sau khi hai nước Trung Quốc - Việt Nam hợp tác phục hồi môi trường sống của vượn Cao Vít, hiện nay số lượng vượn Cao Vít ở nơi đây đã tăng lên tới 5 đàn với 35 con.Được biết, hiện nay trên toàn cầu chỉ có khoảng 140 con vượn Cao Vít, chúng thuộc loài linh trưởng cực kỳ nguy cấp, phân bố ở Khu bảo tồn thiên nhiên vượn Cao Vít cấp quốc gia Bang Lượng, Quảng Tây, Trung Quốc và Khu bảo tồn vượn Cao Vít huyện Trùng Khánh, tỉnh Cao Bằng, Việt Nam. Theo điều tra về loài vượn Cao Vít cho thấy, từ năm 2011 đến nay, hai nước Trung Quốc - Việt Nam hợp tác phục hồi môi trường sống của vượn Cao Vít, vượn Cao Vít trên lãnh thổ Trung Quốc đạt đến 5 đàn 35 con, đã tăng thêm 2 đàn 16 con so với 3 đàn 19 con vào năm 2006.(来源:南国早报;越文翻译:《荷花》杂志)
#荷花微资讯# #中越对译# #聚焦二十大#【中共二十大代表:带领村民致富的大学生村官杨宁 Dương Ninh, Đại biểu Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ 20 Đảng Cộng sản Trung Quốc: một cán bộ thôn tốt nghiệp đại học dẫn dắt người dân làm giàu】中国共产党第二十次全国代表大会10月16日上午在北京人民大会堂开幕。大会开幕前,举行“党代表通道”采访活动。其中,二十大代表、广西融水苗族自治县江门村党总支书记杨宁说,自己2010年大学毕业后就回到贫困的家乡,当了一名大学生村官。起初,自己帮村民卖过竹子,带着村民种辣椒、种葛根,但是都失败了,村民们都在质疑自己。2017年,自己带着村民一起种植了高山特色稻米,“为了让村民放心跟着我干,我偷偷把家人给我准备的婚房卖了,给村民送去了稻谷、鸭苗、鱼苗,那一年我们迎来了大丰收,那一年我们村摘掉了贫困的帽子。”杨宁介绍:12年来,江门村人均纯收入翻了十倍;12年来,我从一名大学生变成了村民的主心骨。Sáng ngày 16 tháng 10, Đại hội Đại biểu Toàn quốc lần thứ XX Đảng Cộng sản Trung Quốc đã khai mạc tại Đại lễ đường Nhân dân Bắc Kinh. Trước khi khai mạc, Đại hội đã tổ chức chương trình phỏng vấn “Con đường Đại biểu của Đảng”. Trong đó, bà Dương Ninh, Đại biểu Đại hội Đại biểu Toàn quốc lần thứ XX Đảng Cộng sản Trung Quốc, Bí thư chi bộ Đảng thôn Giang Môn, huyện tự trị dân tộc Miêu Dung Thủy, Quảng Tây cho biết, bản thân sau khi tốt nghiệp đại học vào năm 2010 đã quay về với làng quê khó khăn làm một cán bộ thôn với tư cách sinh viên đại học. Ban đầu, bà còn tự mình giúp người dân bán tre, dẫn dắt người dân trồng ớt, trồng sắn dây nhưng đều thất bại, khiến cho người dân hoài nghi về bà. Năm 2017, bà đã dẫn dắt người dân cùng trồng một loại lúa gạo đặc sắc vùng núi cao, “Để người dân yên tâm làm theo, tôi đã lặng lẽ bán cả căn nhà mà gia đình chuẩn bị cho tôi để kết hôn, đem thóc gạo, con giống vịt, con giống cá gửi tặng người dân, năm đó chúng tôi đón một mùa vụ bội thu, cũng năm đó thôn chúng tôi thoát khỏi cái nghèo”. Bà Dương Ninh chia sẻ: 12 năm nay, thu nhập bình quân đầu người của người dân thôn Giang Môn đã gấp hơn chục lần; 12 năm nay, bản thân tôi đã từ một sinh viên trở thành chỗ dựa cho người dân trong thôn. (来源:广西新闻频道 新华社;越文翻译:《荷花》杂志)
✋热门推荐