加入英国国籍,隐藏秘密十几年,广东东莞的赵泰来终于将6万件国宝顺利运回祖国,捐给国家,完成自己的使命。
1954年,赵泰来出生于东莞的名门世家,却在十五岁的时候因家中变故父母离世,成为了一名孤儿。
还好住在香港的姨妈收留了他,而且对他照顾有加,知道他喜欢绘画,还帮助他拜出色的画家赵少昂为师。
不但如此,姨妈还有意地培养他鉴赏文物的能力,赵少昂也会带他接触一些文物,这些都让他对文物的了解逐渐深入。
在23岁时,他的姨妈病重,弥留之际,把家中的大秘密告诉了他。
原来,在英国的一处住宅里,存放着大量的中国的文物,这是他的外祖父,即优秀外交官伍廷芳努力收集,却由于当时局势混乱不得不先藏起来的价值连城的国宝!
他的姨妈便是继外祖之后,这批文物的守护者。现在,轮到他进行守护与传承了。
当然,他的最终目标并不只是保护它们,而是等待时机运回祖国。
不过,在当时的形势下,这并不是一件容易的事情。
尤其是当他进入府邸进行查看时,才发现文物远远超过他的预想,这里竟然有六万多件珍贵的文物!
珍贵的青铜、字画、陶瓷......可谓数量惊人,琳琅满目!
经过慎重地考虑,他打算先进行文物的清点整理。
但是,为了保证文物的安全,他决定只凭借自己一个人的力量完成这项艰巨的任务。就连他的妻子也不知道这件事情。
整理文物可不是一件容易的事情,有的文物如青铜重量非常大,他在搬运的过程中常常会被砸伤,但是他从不抱怨,只是默默地付出,等待伤好后继续自己的工作。
而且,藏着这么多贵重物品,他当然会格外注意这里的安全问题。
找保安吗?很明显,这有一定的风险,毕竟人心难测。
比保安更靠谱的还有吗?有!动物是人类最好的朋友,四只勇猛的猎犬就是他忠诚的伙伴,帮他守护这个重要的地方!
除了大量的时间和精力,清点整理文物还需要的就是资金,毕竟,保养、包装文物都是必不可少的。这些都需要他金钱上的付出。
不仅如此,对于他一个中国人来说,不论是往返各国,还是后期运输文物,都有些不便,因此,为了更加顺利地实现心愿,他将国籍改为英国。
经过十年的积淀,他终于完成文物的清点修护,这个时候也可以开始筹备文物归国了。
当然,数量众多,他不可能全都运回来,只能分批次,一点一点地进行运输。
在第一批文物回来后,他仍然是犹豫的,担心遭到揣测与怀疑。
不过,一次偶然机会,他跟新华社的记者朋友提到,假如有一批文物要怎么做,朋友说,自己会捐给国家,这让他摇摆害怕的心安定下来,于是他决定,就这么做!
终于,时隔十多年,他把这个秘密告诉了妻子,并得到了她的支持。
而且,他的妻子还积极帮他联系相关部门,很快便顺利对接,开展工作。
六万多件文物,并不是一朝一夕就能运完的。从英国到中国,价值亿万,经过赵泰来精心包装的文物,经过漫长的十年,终于回到了祖国!
继承亿万遗产,内心却从不动摇,赵泰来用二十年完成了家族最后的使命,实在是让人敬佩。
1954年,赵泰来出生于东莞的名门世家,却在十五岁的时候因家中变故父母离世,成为了一名孤儿。
还好住在香港的姨妈收留了他,而且对他照顾有加,知道他喜欢绘画,还帮助他拜出色的画家赵少昂为师。
不但如此,姨妈还有意地培养他鉴赏文物的能力,赵少昂也会带他接触一些文物,这些都让他对文物的了解逐渐深入。
在23岁时,他的姨妈病重,弥留之际,把家中的大秘密告诉了他。
原来,在英国的一处住宅里,存放着大量的中国的文物,这是他的外祖父,即优秀外交官伍廷芳努力收集,却由于当时局势混乱不得不先藏起来的价值连城的国宝!
他的姨妈便是继外祖之后,这批文物的守护者。现在,轮到他进行守护与传承了。
当然,他的最终目标并不只是保护它们,而是等待时机运回祖国。
不过,在当时的形势下,这并不是一件容易的事情。
尤其是当他进入府邸进行查看时,才发现文物远远超过他的预想,这里竟然有六万多件珍贵的文物!
珍贵的青铜、字画、陶瓷......可谓数量惊人,琳琅满目!
经过慎重地考虑,他打算先进行文物的清点整理。
但是,为了保证文物的安全,他决定只凭借自己一个人的力量完成这项艰巨的任务。就连他的妻子也不知道这件事情。
整理文物可不是一件容易的事情,有的文物如青铜重量非常大,他在搬运的过程中常常会被砸伤,但是他从不抱怨,只是默默地付出,等待伤好后继续自己的工作。
而且,藏着这么多贵重物品,他当然会格外注意这里的安全问题。
找保安吗?很明显,这有一定的风险,毕竟人心难测。
比保安更靠谱的还有吗?有!动物是人类最好的朋友,四只勇猛的猎犬就是他忠诚的伙伴,帮他守护这个重要的地方!
除了大量的时间和精力,清点整理文物还需要的就是资金,毕竟,保养、包装文物都是必不可少的。这些都需要他金钱上的付出。
不仅如此,对于他一个中国人来说,不论是往返各国,还是后期运输文物,都有些不便,因此,为了更加顺利地实现心愿,他将国籍改为英国。
经过十年的积淀,他终于完成文物的清点修护,这个时候也可以开始筹备文物归国了。
当然,数量众多,他不可能全都运回来,只能分批次,一点一点地进行运输。
在第一批文物回来后,他仍然是犹豫的,担心遭到揣测与怀疑。
不过,一次偶然机会,他跟新华社的记者朋友提到,假如有一批文物要怎么做,朋友说,自己会捐给国家,这让他摇摆害怕的心安定下来,于是他决定,就这么做!
终于,时隔十多年,他把这个秘密告诉了妻子,并得到了她的支持。
而且,他的妻子还积极帮他联系相关部门,很快便顺利对接,开展工作。
六万多件文物,并不是一朝一夕就能运完的。从英国到中国,价值亿万,经过赵泰来精心包装的文物,经过漫长的十年,终于回到了祖国!
继承亿万遗产,内心却从不动摇,赵泰来用二十年完成了家族最后的使命,实在是让人敬佩。
大秀翻跳视频评论了400多条,有30多个作者回复了我,他们有的是bboy舞者,有的是是其他舞种的舞者,有孩子,也有成年的零基础街舞爱好者。
印象最深刻的是两位工地工人,舞技优秀,背后的工友敲着脏脏的水桶打着节拍,他们身上的灰尘和舞蹈时扬起的自信笑脸形成强烈反差。忍不住点开主页发现他们一直坚持着舞蹈,涉及多个舞种,无论是街边,宿舍还是工地。就像他主页写的,“肩上抗的是责任,脚下舞的是人生”。也想起王一博说过的“在世界任何一个地方舞蹈都没差”,很感动。原来有这么多人爱着街舞,大家因为《One Love》相聚在网络,虽不曾见过,已然是朋友。
提起《热烈》,有位舞者回复我“看过预告,很感动,她的成长经历像极了我们,每一个舞者背后的心酸和努力,不懂街舞的人总会用有色眼镜看待我们,背后受的伤,他们远远不知道有多少。”
感叹,王一博用他的实力和热爱,成为舞者这个小众职业和大众沟通的桥梁,尊重这个职业,传播了这份快乐,让越来越多的人发现心中的热爱,更多的人们参与进来。
王一博,让流量配的上正能量,你做到了,做的非常好,能做你的粉丝,我很骄傲!
印象最深刻的是两位工地工人,舞技优秀,背后的工友敲着脏脏的水桶打着节拍,他们身上的灰尘和舞蹈时扬起的自信笑脸形成强烈反差。忍不住点开主页发现他们一直坚持着舞蹈,涉及多个舞种,无论是街边,宿舍还是工地。就像他主页写的,“肩上抗的是责任,脚下舞的是人生”。也想起王一博说过的“在世界任何一个地方舞蹈都没差”,很感动。原来有这么多人爱着街舞,大家因为《One Love》相聚在网络,虽不曾见过,已然是朋友。
提起《热烈》,有位舞者回复我“看过预告,很感动,她的成长经历像极了我们,每一个舞者背后的心酸和努力,不懂街舞的人总会用有色眼镜看待我们,背后受的伤,他们远远不知道有多少。”
感叹,王一博用他的实力和热爱,成为舞者这个小众职业和大众沟通的桥梁,尊重这个职业,传播了这份快乐,让越来越多的人发现心中的热爱,更多的人们参与进来。
王一博,让流量配的上正能量,你做到了,做的非常好,能做你的粉丝,我很骄傲!
说来惭愧,过去我并没有认真读过《沙乡年鉴》。这一版是@人民文学出版社 外国文学部邀请曹明伦老师翻译的,读了一部分,还没有全部读完,说说我的个人感受。
之前和朋友讨论,似乎达成了一致意见:《沙乡年鉴》比《瓦尔登湖》更有可读性。我想,不仅仅是对人类与自然相处的思索,这本书里的理念部分(第四部分)之外,对于自然的观察、记录、表述,由此而引出的发散开来的信息与心情,本身都是能够让人沉浸其中的。特别是第一部分“沙乡年鉴”和第二部分“四方素描”,是在描写自然,但应当看作自然散文,而不是自然报告。
曹老师的翻译也很优雅,注重用词和阅读的节奏感。其中一些语句和段落,我给我家小朋友举例,说,可以这样用词,也可以那样,但这样读起来,文字是优美的。过了一阵子,小朋友说,啊,这么一看,我写的作文简直太不优美的。努力吧,少年啊。
我想,国外的优秀作品,国内的优秀译者,彼此匹配,这才是好的中译版。仅仅能把语言系统转换成中文,这还远远不够,很多引进版权的科普作品,只聚焦于科普本身,而忽略了语言的美与力度,使得译作变成了看似正确却让人难以体验到阅读快感的一堆文字。如同健康饮食,为了健康,而全然不在乎烹饪技巧与口感滋味,健康是健康了,但实在难以下咽,说来,是有些遗憾的。
这几天,我在医院里,有漫长的时间,等候被点名的那一刻。于是我站在角落,慢慢读这本《沙乡年鉴》。读得让人安心。附近一边聊天一边惴惴不安的候诊大妈们,时不常地投来讶异的眼光。
而我的心思,都在臭鼬、橡树、雁和鹪鹩那里。
之前和朋友讨论,似乎达成了一致意见:《沙乡年鉴》比《瓦尔登湖》更有可读性。我想,不仅仅是对人类与自然相处的思索,这本书里的理念部分(第四部分)之外,对于自然的观察、记录、表述,由此而引出的发散开来的信息与心情,本身都是能够让人沉浸其中的。特别是第一部分“沙乡年鉴”和第二部分“四方素描”,是在描写自然,但应当看作自然散文,而不是自然报告。
曹老师的翻译也很优雅,注重用词和阅读的节奏感。其中一些语句和段落,我给我家小朋友举例,说,可以这样用词,也可以那样,但这样读起来,文字是优美的。过了一阵子,小朋友说,啊,这么一看,我写的作文简直太不优美的。努力吧,少年啊。
我想,国外的优秀作品,国内的优秀译者,彼此匹配,这才是好的中译版。仅仅能把语言系统转换成中文,这还远远不够,很多引进版权的科普作品,只聚焦于科普本身,而忽略了语言的美与力度,使得译作变成了看似正确却让人难以体验到阅读快感的一堆文字。如同健康饮食,为了健康,而全然不在乎烹饪技巧与口感滋味,健康是健康了,但实在难以下咽,说来,是有些遗憾的。
这几天,我在医院里,有漫长的时间,等候被点名的那一刻。于是我站在角落,慢慢读这本《沙乡年鉴》。读得让人安心。附近一边聊天一边惴惴不安的候诊大妈们,时不常地投来讶异的眼光。
而我的心思,都在臭鼬、橡树、雁和鹪鹩那里。
✋热门推荐