#童功课[超话]#
爱用之眼影盘
小脑虎的眼影颜色每一个我都爱!
肿眼泡星人对闪的喜爱只能放到眼中和眼头提亮!
珠光:
gaze:小细闪,用它提亮眼头和卧蚕
territory:金属质感的珠光闪,用在眼中提亮
roam:淡黄色小细闪,哪用都行
hunting:大闪,用于眼头提亮或者眼部提亮
哑光:
belly:日常眼部打底,均匀眼部色差
stretch:橘色系妆容眼部打底
encounter:可用橘色系眼妆眼皮打底
fur:眼尾加深
pads:讲真,我还没开发出来
predator:橘色系妆容眼部加深
striped:眼尾加深,或者当眼线
附上网友的眼影攻略!脑虎盘真的很日常!
爱用之眼影盘
小脑虎的眼影颜色每一个我都爱!
肿眼泡星人对闪的喜爱只能放到眼中和眼头提亮!
珠光:
gaze:小细闪,用它提亮眼头和卧蚕
territory:金属质感的珠光闪,用在眼中提亮
roam:淡黄色小细闪,哪用都行
hunting:大闪,用于眼头提亮或者眼部提亮
哑光:
belly:日常眼部打底,均匀眼部色差
stretch:橘色系妆容眼部打底
encounter:可用橘色系眼妆眼皮打底
fur:眼尾加深
pads:讲真,我还没开发出来
predator:橘色系妆容眼部加深
striped:眼尾加深,或者当眼线
附上网友的眼影攻略!脑虎盘真的很日常!
Line sweet child@happy@Na feather
Ying ying water, wan xia light.
Mutual encouragement, my heart roam.
How warm wind, nine days lang lang.
The sea tianyan, there are piers, peach blossom township.
Lovers bridge, the end of life.
Colorful clothes floating, long water.
Good life today, positive.
Full of poetry, chicken children dance, dragon flying
Teacher na yu wrote on May 31, 2020.05.31
Pray for a strong motherland
Harmony in nature
Good luck in liuhe
Hanzhong city
Ying ying water, wan xia light.
Mutual encouragement, my heart roam.
How warm wind, nine days lang lang.
The sea tianyan, there are piers, peach blossom township.
Lovers bridge, the end of life.
Colorful clothes floating, long water.
Good life today, positive.
Full of poetry, chicken children dance, dragon flying
Teacher na yu wrote on May 31, 2020.05.31
Pray for a strong motherland
Harmony in nature
Good luck in liuhe
Hanzhong city
《因雨和杜韵》( A Rainy Poem Echoing Dufu’s )
作者:王阳明 英译:吴文南
晚堂疏雨暗柴门,
At the dusky hall with wooden door, it is drizzling.
忽入残荷泻石盆。
Suddenly it rains cats and dogs onto the lotus remaining.
万里沧江生白发,
On the dark green river, grey hair is rendered from wandering.
几人灯火坐黄昏?
In the dusky light, who is also sitting?
客途最觉秋先到,
The traveler will sense the coming of spring earlier.
荒径惟怜菊尚存。
On the desolate pathway, only pitiable chrysanthemum is there.
却忆故园耕钓处,
Recalling the plowing and fishing places in my hometown,
短蓑长笛下江村。
Wearing straw rain cape and playing the flute, I roam the river village unbound.
作者:王阳明 英译:吴文南
晚堂疏雨暗柴门,
At the dusky hall with wooden door, it is drizzling.
忽入残荷泻石盆。
Suddenly it rains cats and dogs onto the lotus remaining.
万里沧江生白发,
On the dark green river, grey hair is rendered from wandering.
几人灯火坐黄昏?
In the dusky light, who is also sitting?
客途最觉秋先到,
The traveler will sense the coming of spring earlier.
荒径惟怜菊尚存。
On the desolate pathway, only pitiable chrysanthemum is there.
却忆故园耕钓处,
Recalling the plowing and fishing places in my hometown,
短蓑长笛下江村。
Wearing straw rain cape and playing the flute, I roam the river village unbound.
✋热门推荐