过去的一年(上次生日到现在)好似如梦一般
终于体验了一把在UN工作
考虑到各种现实因素还是舍弃了这个选项
现实 这个词真的很无力
毕业以后又有很多选择题又摆在面前
我觉得自己一直都不是一个很有主见的人
随波逐流沉浮平庸
回来到现在还在找寻究竟要走怎样的道路
但好像路一直在脚下,而我却忘记往前走
也许一步两步三步走下去
会有答案?
终于体验了一把在UN工作
考虑到各种现实因素还是舍弃了这个选项
现实 这个词真的很无力
毕业以后又有很多选择题又摆在面前
我觉得自己一直都不是一个很有主见的人
随波逐流沉浮平庸
回来到现在还在找寻究竟要走怎样的道路
但好像路一直在脚下,而我却忘记往前走
也许一步两步三步走下去
会有答案?
A vent’anni, Paganini si presentò a un concerto senza violino e ne ottenne in prestito uno, Con questo strumento incantò il pubblico, tanto che alla fine dello spettacolo, quando volle restituirlo, il proprietario disse: "Lo tenga. Adesso nessuno, tranne lei, è degno di toccarlo!".
【意大利语阅读】二十岁时,帕格尼尼参加一场音乐会,他没带小提琴,就借用了一把。他用这把琴迷住了观众,以至于在演出结束后,当他想把琴归还时,琴的主人说:“您留着吧。现在,除了您,没有人值得去碰它!”[鲜花]
【意大利语阅读】二十岁时,帕格尼尼参加一场音乐会,他没带小提琴,就借用了一把。他用这把琴迷住了观众,以至于在演出结束后,当他想把琴归还时,琴的主人说:“您留着吧。现在,除了您,没有人值得去碰它!”[鲜花]
#法语##诗歌#
ENIVREZ-VOUS 沉醉
Il faut être toujours ivre. Tout est là : c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
必须沉醉到底。此中应有尽有,此外再无可求。为了不被肩头的光阴压垮,为了忽略时间的重担的碾压,您必须一醉到底,长醉不能停。
Mais de quoi ? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.
那么因何而醉呢? 为美酒、为诗歌、为了所谓的美德,悉听尊意,只要能让您沉醉到底。
Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ; et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront : « Il est l'heure de s'enivrer ! Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous ; enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »
要是某天某点,要么在宫阙门阶,要么在岩穴草甸、要么在您寂寞的空房间,您醒了,醉意减少乃至醉意已消,快问一问风、问问海涛,问群星,问飞鸟,问问您眼前的钟表,朝一切流逝的、战栗的、翻腾旋转的、长歌短叹的、说个不停的,朝一切都问一个问题,“现在几点了?”
—— 于是无论风还是海涛,无论群星还是飞鸟,以及您眼前的钟表,都会齐声回道:“到了该沉醉的时间了!”为了从暴虐的光阴手中解放,您就该长醉不复醒!醉于美酒,醉于诗歌,还是醉于美德, 悉听尊意,只要能让您沉醉到底!
——波德莱尔《巴黎的忧郁》
ENIVREZ-VOUS 沉醉
Il faut être toujours ivre. Tout est là : c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
必须沉醉到底。此中应有尽有,此外再无可求。为了不被肩头的光阴压垮,为了忽略时间的重担的碾压,您必须一醉到底,长醉不能停。
Mais de quoi ? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.
那么因何而醉呢? 为美酒、为诗歌、为了所谓的美德,悉听尊意,只要能让您沉醉到底。
Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ; et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront : « Il est l'heure de s'enivrer ! Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous ; enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »
要是某天某点,要么在宫阙门阶,要么在岩穴草甸、要么在您寂寞的空房间,您醒了,醉意减少乃至醉意已消,快问一问风、问问海涛,问群星,问飞鸟,问问您眼前的钟表,朝一切流逝的、战栗的、翻腾旋转的、长歌短叹的、说个不停的,朝一切都问一个问题,“现在几点了?”
—— 于是无论风还是海涛,无论群星还是飞鸟,以及您眼前的钟表,都会齐声回道:“到了该沉醉的时间了!”为了从暴虐的光阴手中解放,您就该长醉不复醒!醉于美酒,醉于诗歌,还是醉于美德, 悉听尊意,只要能让您沉醉到底!
——波德莱尔《巴黎的忧郁》
✋热门推荐