韩语版 徐志摩《海韵》
서지마<해운>-바다의 운율
“女郎,单身的女郎, “여인아, 독신의 여인아,
你为什么留恋 당신은 왜
这黄昏的海边? 이 황혼의 해변을 차마 떠나지 못하고 있는거니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;回家我不回。 “아 안돼, 돌아가 나는 안 돌아가.
我爱这晚风吹!” 이 저녁 바람쇠는 걸 좋아하거든!”
在沙滩上,在暮霭里, 모래 위에서, 구름과 안개 속에서
有一个散发的女郎머리를 풀어헤친 여인
徘徊,徘徊。 이리저리 배회하고 있구나.
二
“女郎,散发的女郎, “여인아, 머리를 풀어헤친 여인아,
你为什么耪(彷)徨 당신은 왜
在这冷清的海上? 이 차가운 바다 위에서 방황하고 있니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你听我唱歌, “아 안돼; 당신은 내 노래 소래를 들어봐
大海,你唱,我来和。” 큰 바다야, 나와 같이 노래해.”
在星光下,在凉风里, 반짝이는 별빛 아래서, 시원한 바람 속에서
轻荡着少女的清音 소녀들의 맑은 음성이
高吟低哦。 높고낮게 춤을 추고 있어.
三
“女郎,胆大的女郎! “여인아,겁없는 여인아!
那天边扯起了黑幕, 저 하늘가에 먹구름이 몰려오고,
这顷刻间有恶风波, 이 순간 비바람이 몰아치는데,
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你看我凌空舞, “아 안돼; 당신은 나의 공중춤을 봐
学一个海鸥没海波。” 기러기가 파도를 따라나는걸 배웠어.”
在夜色里,在沙滩上, 이 한밤에, 모래 위에서
急旋着一个苗条的身影, 날씬한 몸매의 그림자을 급히 움직이며,
婆娑,婆娑。 어지럽게 흩늘린다.
四
“听呀,那大海的震怒, 들어봐, 저 큰바다의 진노를.
女郎回家吧,女郎! 여인아 집으로가, 여인아!
看呀,那猛兽似的海波, 봐, 저 맹수같은 파도.
女郎,回家吧,女郎!”여인아 집으로 돌아가, 여인아 ~”
“阿不;海波他不来吞我, “아 안돼; 파도는 날 삼키러 오지 않아,
我爱这大海的颠簸!” 나는 이 큰바다의 요동침을 좋아해!”
在潮声里,在波光里, 조수의 소리에서, 광파의 속에서
啊,一个慌张的少女在海沫里, 아, 안절부절하는 한 소녀가 바다의 거품 속에 있네.
磋跎,磋跎。 부질없는 세월아.
五
“女郎,在哪里,女郎? “여인아, 어디 있니, 여인아?
在哪里,你嘹亮的歌声, 어디 있니, 맑고 깨끗한 노래 소래는?
在哪里,你窈窕的身影? 어디 있니, 당신의 고운 자태는?
在哪里,啊,勇敢的女郎?” 어디 있니, 아, 용감한 여신은? ”
黑夜吞没了星辉, 어두운 밤은 별빛을 삼켜버리고,
这海边再没有光芒; 이 해변에는 다시 빛이 없구나.
海潮没了沙滩, 조수는 모래를 삼켜버리고,
沙滩上再不见女郎,모래 위에는 다시는 여인이 보이지 않는다.
再不见女郎!다시는 여인이 보이지않아!
서지마<해운>-바다의 운율
“女郎,单身的女郎, “여인아, 독신의 여인아,
你为什么留恋 당신은 왜
这黄昏的海边? 이 황혼의 해변을 차마 떠나지 못하고 있는거니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;回家我不回。 “아 안돼, 돌아가 나는 안 돌아가.
我爱这晚风吹!” 이 저녁 바람쇠는 걸 좋아하거든!”
在沙滩上,在暮霭里, 모래 위에서, 구름과 안개 속에서
有一个散发的女郎머리를 풀어헤친 여인
徘徊,徘徊。 이리저리 배회하고 있구나.
二
“女郎,散发的女郎, “여인아, 머리를 풀어헤친 여인아,
你为什么耪(彷)徨 당신은 왜
在这冷清的海上? 이 차가운 바다 위에서 방황하고 있니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你听我唱歌, “아 안돼; 당신은 내 노래 소래를 들어봐
大海,你唱,我来和。” 큰 바다야, 나와 같이 노래해.”
在星光下,在凉风里, 반짝이는 별빛 아래서, 시원한 바람 속에서
轻荡着少女的清音 소녀들의 맑은 음성이
高吟低哦。 높고낮게 춤을 추고 있어.
三
“女郎,胆大的女郎! “여인아,겁없는 여인아!
那天边扯起了黑幕, 저 하늘가에 먹구름이 몰려오고,
这顷刻间有恶风波, 이 순간 비바람이 몰아치는데,
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你看我凌空舞, “아 안돼; 당신은 나의 공중춤을 봐
学一个海鸥没海波。” 기러기가 파도를 따라나는걸 배웠어.”
在夜色里,在沙滩上, 이 한밤에, 모래 위에서
急旋着一个苗条的身影, 날씬한 몸매의 그림자을 급히 움직이며,
婆娑,婆娑。 어지럽게 흩늘린다.
四
“听呀,那大海的震怒, 들어봐, 저 큰바다의 진노를.
女郎回家吧,女郎! 여인아 집으로가, 여인아!
看呀,那猛兽似的海波, 봐, 저 맹수같은 파도.
女郎,回家吧,女郎!”여인아 집으로 돌아가, 여인아 ~”
“阿不;海波他不来吞我, “아 안돼; 파도는 날 삼키러 오지 않아,
我爱这大海的颠簸!” 나는 이 큰바다의 요동침을 좋아해!”
在潮声里,在波光里, 조수의 소리에서, 광파의 속에서
啊,一个慌张的少女在海沫里, 아, 안절부절하는 한 소녀가 바다의 거품 속에 있네.
磋跎,磋跎。 부질없는 세월아.
五
“女郎,在哪里,女郎? “여인아, 어디 있니, 여인아?
在哪里,你嘹亮的歌声, 어디 있니, 맑고 깨끗한 노래 소래는?
在哪里,你窈窕的身影? 어디 있니, 당신의 고운 자태는?
在哪里,啊,勇敢的女郎?” 어디 있니, 아, 용감한 여신은? ”
黑夜吞没了星辉, 어두운 밤은 별빛을 삼켜버리고,
这海边再没有光芒; 이 해변에는 다시 빛이 없구나.
海潮没了沙滩, 조수는 모래를 삼켜버리고,
沙滩上再不见女郎,모래 위에는 다시는 여인이 보이지 않는다.
再不见女郎!다시는 여인이 보이지않아!
#徐志摩# #徐志摩微诗歌大赛# #第三届徐志摩微诗歌大赛# 语版 徐志摩《海韵》
서지마<해운>-바다의 운율
“女郎,单身的女郎, “여인아, 독신의 여인아,
你为什么留恋 당신은 왜
这黄昏的海边? 이 황혼의 해변을 차마 떠나지 못하고 있는거니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;回家我不回。 “아 안돼, 돌아가 나는 안 돌아가.
我爱这晚风吹!” 이 저녁 바람쇠는 걸 좋아하거든!”
在沙滩上,在暮霭里, 모래 위에서, 구름과 안개 속에서
有一个散发的女郎머리를 풀어헤친 여인
徘徊,徘徊。 이리저리 배회하고 있구나.
二
“女郎,散发的女郎, “여인아, 머리를 풀어헤친 여인아,
你为什么耪(彷)徨 당신은 왜
在这冷清的海上? 이 차가운 바다 위에서 방황하고 있니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你听我唱歌, “아 안돼; 당신은 내 노래 소래를 들어봐
大海,你唱,我来和。” 큰 바다야, 나와 같이 노래해.”
在星光下,在凉风里, 반짝이는 별빛 아래서, 시원한 바람 속에서
轻荡着少女的清音 소녀들의 맑은 음성이
高吟低哦。 높고낮게 춤을 추고 있어.
三
“女郎,胆大的女郎! “여인아,겁없는 여인아!
那天边扯起了黑幕, 저 하늘가에 먹구름이 몰려오고,
这顷刻间有恶风波, 이 순간 비바람이 몰아치는데,
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你看我凌空舞, “아 안돼; 당신은 나의 공중춤을 봐
学一个海鸥没海波。” 기러기가 파도를 따라나는걸 배웠어.”
在夜色里,在沙滩上, 이 한밤에, 모래 위에서
急旋着一个苗条的身影, 날씬한 몸매의 그림자을 급히 움직이며,
婆娑,婆娑。 어지럽게 흩늘린다.
四
“听呀,那大海的震怒, 들어봐, 저 큰바다의 진노를.
女郎回家吧,女郎! 여인아 집으로가, 여인아!
看呀,那猛兽似的海波, 봐, 저 맹수같은 파도.
女郎,回家吧,女郎!”여인아 집으로 돌아가, 여인아 ~”
“阿不;海波他不来吞我, “아 안돼; 파도는 날 삼키러 오지 않아,
我爱这大海的颠簸!” 나는 이 큰바다의 요동침을 좋아해!”
在潮声里,在波光里, 조수의 소리에서, 광파의 속에서
啊,一个慌张的少女在海沫里, 아, 안절부절하는 한 소녀가 바다의 거품 속에 있네.
磋跎,磋跎。 부질없는 세월아.
五
“女郎,在哪里,女郎? “여인아, 어디 있니, 여인아?
在哪里,你嘹亮的歌声, 어디 있니, 맑고 깨끗한 노래 소래는?
在哪里,你窈窕的身影? 어디 있니, 당신의 고운 자태는?
在哪里,啊,勇敢的女郎?” 어디 있니, 아, 용감한 여신은? ”
黑夜吞没了星辉, 어두운 밤은 별빛을 삼켜버리고,
这海边再没有光芒; 이 해변에는 다시 빛이 없구나.
海潮没了沙滩, 조수는 모래를 삼켜버리고,
沙滩上再不见女郎,모래 위에는 다시는 여인이 보이지 않는다.
再不见女郎!다시는 여인이 보이지않아!
서지마<해운>-바다의 운율
“女郎,单身的女郎, “여인아, 독신의 여인아,
你为什么留恋 당신은 왜
这黄昏的海边? 이 황혼의 해변을 차마 떠나지 못하고 있는거니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;回家我不回。 “아 안돼, 돌아가 나는 안 돌아가.
我爱这晚风吹!” 이 저녁 바람쇠는 걸 좋아하거든!”
在沙滩上,在暮霭里, 모래 위에서, 구름과 안개 속에서
有一个散发的女郎머리를 풀어헤친 여인
徘徊,徘徊。 이리저리 배회하고 있구나.
二
“女郎,散发的女郎, “여인아, 머리를 풀어헤친 여인아,
你为什么耪(彷)徨 당신은 왜
在这冷清的海上? 이 차가운 바다 위에서 방황하고 있니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你听我唱歌, “아 안돼; 당신은 내 노래 소래를 들어봐
大海,你唱,我来和。” 큰 바다야, 나와 같이 노래해.”
在星光下,在凉风里, 반짝이는 별빛 아래서, 시원한 바람 속에서
轻荡着少女的清音 소녀들의 맑은 음성이
高吟低哦。 높고낮게 춤을 추고 있어.
三
“女郎,胆大的女郎! “여인아,겁없는 여인아!
那天边扯起了黑幕, 저 하늘가에 먹구름이 몰려오고,
这顷刻间有恶风波, 이 순간 비바람이 몰아치는데,
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你看我凌空舞, “아 안돼; 당신은 나의 공중춤을 봐
学一个海鸥没海波。” 기러기가 파도를 따라나는걸 배웠어.”
在夜色里,在沙滩上, 이 한밤에, 모래 위에서
急旋着一个苗条的身影, 날씬한 몸매의 그림자을 급히 움직이며,
婆娑,婆娑。 어지럽게 흩늘린다.
四
“听呀,那大海的震怒, 들어봐, 저 큰바다의 진노를.
女郎回家吧,女郎! 여인아 집으로가, 여인아!
看呀,那猛兽似的海波, 봐, 저 맹수같은 파도.
女郎,回家吧,女郎!”여인아 집으로 돌아가, 여인아 ~”
“阿不;海波他不来吞我, “아 안돼; 파도는 날 삼키러 오지 않아,
我爱这大海的颠簸!” 나는 이 큰바다의 요동침을 좋아해!”
在潮声里,在波光里, 조수의 소리에서, 광파의 속에서
啊,一个慌张的少女在海沫里, 아, 안절부절하는 한 소녀가 바다의 거품 속에 있네.
磋跎,磋跎。 부질없는 세월아.
五
“女郎,在哪里,女郎? “여인아, 어디 있니, 여인아?
在哪里,你嘹亮的歌声, 어디 있니, 맑고 깨끗한 노래 소래는?
在哪里,你窈窕的身影? 어디 있니, 당신의 고운 자태는?
在哪里,啊,勇敢的女郎?” 어디 있니, 아, 용감한 여신은? ”
黑夜吞没了星辉, 어두운 밤은 별빛을 삼켜버리고,
这海边再没有光芒; 이 해변에는 다시 빛이 없구나.
海潮没了沙滩, 조수는 모래를 삼켜버리고,
沙滩上再不见女郎,모래 위에는 다시는 여인이 보이지 않는다.
再不见女郎!다시는 여인이 보이지않아!
#澈汉# 见微知着篇 - 的solo曲Dream是写给谁
以下是Dream的歌词解密:
"네가 있는 날은 기분 좋은 꿈을 꿔
有你在的日子 我都会做美梦"
-> 在美好的一天IN JAPAN,曾说过梦见了,感到很高兴
"가벼운 발걸음 흩날리는 꽃들 속을 둘이 같이 걷고 있어
轻盈的脚步 走在在飞舞的花瓣中 两人并肩"
-> 在20年汉阳大学入学采防时提到想在天气好又开满鲜花的日子在学校散步(注意花说这句时的手势), 立即向发出约会邀约
"달콤해 나를 보며 웃는널 보고
같이 웃는내 모습에
甜甜的看着对我微笑的你
和一起笑着的我"
-> 和太多经典场面, 随便挑都是这个画面
"붉게 물드는 하늘을 바라보며
지금 이순간을 기억해줘
望着被染红的天空 记住现在这瞬间"
-> min8 有参与作词Heaven’s Cloud中的一段”하늘 절반은 푸른빛 은하와 天空的一半是蓝色的银河 나머지 절반의 저녁 노을빛剩下的一半是傍晚的霞光”之前有克拉分析过蓝色的银河是代表(的本名净汉便代表"干净的银河"), 晚霞则代表. 那这两首歌的歌词是不是在互相呼应呢?!
题外话, 发歌当天210916在Weverse发了帖表示害羞, Vernon留言指这不是梦…...不是梦的原因只有一个吧?!就是梦境成真! 哈哈哈!
以下是Dream的歌词解密:
"네가 있는 날은 기분 좋은 꿈을 꿔
有你在的日子 我都会做美梦"
-> 在美好的一天IN JAPAN,曾说过梦见了,感到很高兴
"가벼운 발걸음 흩날리는 꽃들 속을 둘이 같이 걷고 있어
轻盈的脚步 走在在飞舞的花瓣中 两人并肩"
-> 在20年汉阳大学入学采防时提到想在天气好又开满鲜花的日子在学校散步(注意花说这句时的手势), 立即向发出约会邀约
"달콤해 나를 보며 웃는널 보고
같이 웃는내 모습에
甜甜的看着对我微笑的你
和一起笑着的我"
-> 和太多经典场面, 随便挑都是这个画面
"붉게 물드는 하늘을 바라보며
지금 이순간을 기억해줘
望着被染红的天空 记住现在这瞬间"
-> min8 有参与作词Heaven’s Cloud中的一段”하늘 절반은 푸른빛 은하와 天空的一半是蓝色的银河 나머지 절반의 저녁 노을빛剩下的一半是傍晚的霞光”之前有克拉分析过蓝色的银河是代表(的本名净汉便代表"干净的银河"), 晚霞则代表. 那这两首歌的歌词是不是在互相呼应呢?!
题外话, 发歌当天210916在Weverse发了帖表示害羞, Vernon留言指这不是梦…...不是梦的原因只有一个吧?!就是梦境成真! 哈哈哈!
✋热门推荐