#深川麻衣[超话]##深川麻衣##深川麻衣3.29生日快乐#
祝㊗️深川麻衣3.29生日快乐![打call]
箱庭夜未央,八月击球忙。
一夏归途远,重生缎带长。
冲天裁日月,封刃辨阴阳。
吾有婚姻届,邀君盖个章。
看着麦麦每年的履历逐渐增多,中国的麦民也为你高兴,希望新的一年麦麦的事业能蒸蒸日上,身体健康,每天过得幸福快乐[爱你][爱你]转发本微博并为麦麦送上一一句生日祝福,一周后抽选三位朋友赠32.9红包两个+朗读剧场刊一份(p2)!
ps:4.8号即将上映的电影《今はちょっと、ついてないだけ》还请大家多多关注和支持! https://t.cn/A66NUa3B
祝㊗️深川麻衣3.29生日快乐![打call]
箱庭夜未央,八月击球忙。
一夏归途远,重生缎带长。
冲天裁日月,封刃辨阴阳。
吾有婚姻届,邀君盖个章。
看着麦麦每年的履历逐渐增多,中国的麦民也为你高兴,希望新的一年麦麦的事业能蒸蒸日上,身体健康,每天过得幸福快乐[爱你][爱你]转发本微博并为麦麦送上一一句生日祝福,一周后抽选三位朋友赠32.9红包两个+朗读剧场刊一份(p2)!
ps:4.8号即将上映的电影《今はちょっと、ついてないだけ》还请大家多多关注和支持! https://t.cn/A66NUa3B
【N1语法】
~くらいなら/ぐらいなら/くらいならむしろ/ぐらいならむしろ
接续
動辞形/動ない形+くらいならむしろ/ぐらいならむしろ~
名詞+くらいならむしろ/ぐらいならむしろ~
翻译
如果…的话,还不如…
要是…还不如…
与其…不如…
与其…宁愿…
解说
二つの物事を比較し、話し手にとって前件よりも後件のほうが望ましいことを表します。
「むしろ」がつくとより強調された表現となります。
例句
(1)嫌々やるぐらいなら初めからやらないほうがましだ。
与其勉强干,不如一开始就不干。
(2)遊びに散財するくらいなら貯金したい。
与其出去玩挥霍钱,还不如存钱。
(3)この品質で3万円くらいならむしろ安いほうだ。
这个质量价值3万日元倒不如说是便宜的。
(4)ビールは1杯くらいならむしろ健康に良いと言われている。
据说喝一杯啤酒反而有益于健康。
(5)東京は都会過ぎて嫌い。仙台くらいならむしろちょうどいい。
东京太过都市了,我不喜欢。仙台的话正好。
(6)(マッサージ中)「痛くないですか?」「大丈夫です。このくらいならむしろ気持ちいいです。」
(按摩中)“不痛吗?”“没关系,这种程度的话反而很舒服。”
(7)数万円かけて修理するくらいなら、新しいパソコン買った方がいい。
与其花几万日元修理,还不如买新电脑。
(8)心から信じられない友達を多く持つくらいなら、むしろ居ないほうがいい。
如果有很多从心底无法相信的朋友的话,还不如没有这样的朋友。
(9)あんな大学に行くくらいなら、就職するほうがよほどいい。
上那所大学的话,还不如去工作。
(10)君に迷惑をかけるくらいなら、僕が自分で行くよ。
与其给你添麻烦,不如我自己去呢。
重要
1.「Aくらいなら、むしろB」是先提出最差的情况A,彻底否定A。然后选择与其对立的B。
2.类似句型是「~よりむしろ~」。在对听话人持有质问、责难等语气时,用「Aくらいなら、むしろB」更加贴切。
3. 如果不否定前项A,表示“非要选择哪个的话,B比较……”时,不能用「~くらいなら、むしろ~」。
#本届奥斯卡你有哪些意难平##科技##一首歌,一个故事#
~くらいなら/ぐらいなら/くらいならむしろ/ぐらいならむしろ
接续
動辞形/動ない形+くらいならむしろ/ぐらいならむしろ~
名詞+くらいならむしろ/ぐらいならむしろ~
翻译
如果…的话,还不如…
要是…还不如…
与其…不如…
与其…宁愿…
解说
二つの物事を比較し、話し手にとって前件よりも後件のほうが望ましいことを表します。
「むしろ」がつくとより強調された表現となります。
例句
(1)嫌々やるぐらいなら初めからやらないほうがましだ。
与其勉强干,不如一开始就不干。
(2)遊びに散財するくらいなら貯金したい。
与其出去玩挥霍钱,还不如存钱。
(3)この品質で3万円くらいならむしろ安いほうだ。
这个质量价值3万日元倒不如说是便宜的。
(4)ビールは1杯くらいならむしろ健康に良いと言われている。
据说喝一杯啤酒反而有益于健康。
(5)東京は都会過ぎて嫌い。仙台くらいならむしろちょうどいい。
东京太过都市了,我不喜欢。仙台的话正好。
(6)(マッサージ中)「痛くないですか?」「大丈夫です。このくらいならむしろ気持ちいいです。」
(按摩中)“不痛吗?”“没关系,这种程度的话反而很舒服。”
(7)数万円かけて修理するくらいなら、新しいパソコン買った方がいい。
与其花几万日元修理,还不如买新电脑。
(8)心から信じられない友達を多く持つくらいなら、むしろ居ないほうがいい。
如果有很多从心底无法相信的朋友的话,还不如没有这样的朋友。
(9)あんな大学に行くくらいなら、就職するほうがよほどいい。
上那所大学的话,还不如去工作。
(10)君に迷惑をかけるくらいなら、僕が自分で行くよ。
与其给你添麻烦,不如我自己去呢。
重要
1.「Aくらいなら、むしろB」是先提出最差的情况A,彻底否定A。然后选择与其对立的B。
2.类似句型是「~よりむしろ~」。在对听话人持有质问、责难等语气时,用「Aくらいなら、むしろB」更加贴切。
3. 如果不否定前项A,表示“非要选择哪个的话,B比较……”时,不能用「~くらいなら、むしろ~」。
#本届奥斯卡你有哪些意难平##科技##一首歌,一个故事#
【今日限りネタバレ注意】
今天 Wordle 的谜底是「nymph」,ちょっと意味を調べたところ,发现其日语片假名化是「ニンフ」。
日语在吸收外来语时,原文中位于音节末尾的 /m/ 一般会以「ム」对应,除非 /m/ 后面跟着的是 /b/ /p/ 之类的——发音部位和 /m/ 相同的——双唇辅音时,才会转以「ン」对应。这是因为日语拨音「ン」的发音会随其后假名的辅音的发音部位逆同化为相同部位的鼻辅音(乃至鼻化元音)。因此当 /m/ 后跟随着 /b/ /p/ 等辅音时,/m/ 就没有必要转写成「ム」了,因为转写成「ン」时,其实际发音已经是 [m]。正如 Trump 转写成「トランプ」而不是「トラムプ」。
今天 Wordle 的单词 nymph /nɪmf/,/m/ 后跟着的是并非双唇辅音,而是唇齿辅音 /f/。其转写成日语时,仍然是「ニンフ」而非「ニムフ」。这或许是因为日语的「フ」的辅音 /ɸ/ 仍然是一个双唇辅音,所以即使其前的拨音并不实现为 /m/,但也照样依照后接双唇辅音的规则转写为「ン」。作为对比,symphony 一词转写成日语也是「シンフォニー」而非「シムフォニー」。当然,这个词的 m 在英语中,实际上是实现为唇齿音 [ɱ] 的。
今天 Wordle 的谜底是「nymph」,ちょっと意味を調べたところ,发现其日语片假名化是「ニンフ」。
日语在吸收外来语时,原文中位于音节末尾的 /m/ 一般会以「ム」对应,除非 /m/ 后面跟着的是 /b/ /p/ 之类的——发音部位和 /m/ 相同的——双唇辅音时,才会转以「ン」对应。这是因为日语拨音「ン」的发音会随其后假名的辅音的发音部位逆同化为相同部位的鼻辅音(乃至鼻化元音)。因此当 /m/ 后跟随着 /b/ /p/ 等辅音时,/m/ 就没有必要转写成「ム」了,因为转写成「ン」时,其实际发音已经是 [m]。正如 Trump 转写成「トランプ」而不是「トラムプ」。
今天 Wordle 的单词 nymph /nɪmf/,/m/ 后跟着的是并非双唇辅音,而是唇齿辅音 /f/。其转写成日语时,仍然是「ニンフ」而非「ニムフ」。这或许是因为日语的「フ」的辅音 /ɸ/ 仍然是一个双唇辅音,所以即使其前的拨音并不实现为 /m/,但也照样依照后接双唇辅音的规则转写为「ン」。作为对比,symphony 一词转写成日语也是「シンフォニー」而非「シムフォニー」。当然,这个词的 m 在英语中,实际上是实现为唇齿音 [ɱ] 的。
✋热门推荐