壬寅立春
腊去春莅
冰融春投
日依旧
东风候
盘古天地
祭春祈求
风雨顺
福禄寿
秦月清风
宫廷九州
千年斗
春秋蹂
城红瓦釉
琴台雀楼
人已去
四季留
惜花残落
叹水漾绉
情未了
春丝愁
梦伴清风
云入穹宙
岁月去
心无忧
山净水清
天蔚歌稠
韵伴酒
情长悠
黄花绿柳
碧波横舟
诗汇友
词已瘦
水覆千载
百川纳流
不思故
也寻幽
天高山远
寺前观后
沧桑尽
拂袖叟
日暖雪净
春风雨后
虽白头
携君游
腊去春莅
冰融春投
日依旧
东风候
盘古天地
祭春祈求
风雨顺
福禄寿
秦月清风
宫廷九州
千年斗
春秋蹂
城红瓦釉
琴台雀楼
人已去
四季留
惜花残落
叹水漾绉
情未了
春丝愁
梦伴清风
云入穹宙
岁月去
心无忧
山净水清
天蔚歌稠
韵伴酒
情长悠
黄花绿柳
碧波横舟
诗汇友
词已瘦
水覆千载
百川纳流
不思故
也寻幽
天高山远
寺前观后
沧桑尽
拂袖叟
日暖雪净
春风雨后
虽白头
携君游
养号ing墙有茨
佚名 〔先秦〕
墙有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。柏舟
佚名 〔先秦〕
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!君子偕老
佚名 〔先秦〕
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!
佚名 〔先秦〕
墙有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。柏舟
佚名 〔先秦〕
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!君子偕老
佚名 〔先秦〕
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!
长安居,大不易。
纪晓岚说,人心的狡猾奸诈,莫过于京师。他曾买了十六挺罗小华墨(罗小华是明代一位非常有名的制墨师),装墨的漆匣外观灰黯破败,一看就是古物。试用时,才发现这墨竟是用泥捏的,只是染成了黑色而已,上面的一层白霜,也是故意放在潮湿的地方长出来的。
又记得丁卯年乡试时,他在一个小客店买的蜡烛怎么也点不着,折断后发现里面也都是泥,外面裹了一层羊脂而已。又有一次夜里在街上看见有人卖吊炉烤鸭,他的堂兄买了一只,带回家后发现鸭子身上的肉早就被人吃了,而只剩下了骨架,在上面包了一层泥,又糊上一层纸,再染成烤鸭的颜色,刷上油,鸭子的两掌和头颈则都是真的,足以以假乱真。又有一个奴仆名叫赵平,用两吊钱买了一双皮靴,非常洋洋得意,一天外面忽然下起雨,他正好穿着这双皮靴出门,再回来时就变成了光着脚,原来这所谓的皮靴,也不过是用高丽纸糊出来的,其它作假的东西也都皆如此类。
但这也都还是小东西,曾有一个选人(即候补官员)见对门的一个少妇长得很美,托人打听后,得知她丈夫在外给人当幕僚,把家眷留在京城,妻子、母亲住在一起。过了几个月,忽然见女子家的门糊上了白纸,举家号哭,原来是有人带来消息,说她丈夫已经死了。家人为他设位祭奠,又请来和尚诵经超度,也颇有些人前来吊唁。过了些日子,则逐渐开始变卖衣物,说是没了生活来源,吃穿无着,正要打算改嫁,选人于是趁机入赘进了她家。
又过了几个月,她丈夫突然回到了家中,才知道之前他的死讯是误传,丈夫见到选人,非常愤怒,要拉他去见官,母女俩在一旁苦苦哀求,丈夫于是把选人带来的家当全都留下,之后把他赶了出去。半年以后,选人在巡城御史那里,偶然发现这妇人正在受审,原来之前先回来的那个男人其实是妇人的相好,演这出戏就是为了诈取选人的钱财,但没想到后来妇人丈夫真地回来了,于是终究还是败露了。——《阅微草堂笔记》
原文:
人情狙詐,無過於京師。余嘗買羅小華墨十六鋌,漆匣黯敝,真舊物也。試之,乃摶泥而染以黑色,其上白霜,亦盦於濕地所生。又丁卯鄉試,在小寓買燭,爇之不燃。乃泥質而冪以羊脂。又燈下有唱賣爐鴨者,從兄萬周買之。乃盡食其肉,而完其全骨,內傅以泥,外糊以紙,染為炙爆之色,塗以油,惟兩掌頭頸為真。又奴子趙平以二千錢買得皮靴,甚自喜。一日驟雨,著以出,徒跣而歸。蓋靿則烏油高麗紙揉作縐紋,底則糊黏敗絮緣之以布。其他作偽多類此,然猶小物也。有選人見對門少婦甚端麗,問之,乃其夫游幕,寄家於京師,與母同居。越數月,忽白紙糊門,全家號哭,則其夫訃音至矣。設位祭奠,誦經追薦,亦頗有弔者。既而漸鬻衣物,云乏食且議嫁。選人因贅其家。又數月,突其夫生還,始知為誤傳凶問。夫怒甚,將訟官。母女哀吁,乃盡留其囊篋,驅選人出。越半載,選人在巡城御史處,見此婦對簿。則先歸者乃婦所歡,合謀挾取選人財,後其夫真歸而敗也。黎丘之技,不愈出愈奇乎?
纪晓岚说,人心的狡猾奸诈,莫过于京师。他曾买了十六挺罗小华墨(罗小华是明代一位非常有名的制墨师),装墨的漆匣外观灰黯破败,一看就是古物。试用时,才发现这墨竟是用泥捏的,只是染成了黑色而已,上面的一层白霜,也是故意放在潮湿的地方长出来的。
又记得丁卯年乡试时,他在一个小客店买的蜡烛怎么也点不着,折断后发现里面也都是泥,外面裹了一层羊脂而已。又有一次夜里在街上看见有人卖吊炉烤鸭,他的堂兄买了一只,带回家后发现鸭子身上的肉早就被人吃了,而只剩下了骨架,在上面包了一层泥,又糊上一层纸,再染成烤鸭的颜色,刷上油,鸭子的两掌和头颈则都是真的,足以以假乱真。又有一个奴仆名叫赵平,用两吊钱买了一双皮靴,非常洋洋得意,一天外面忽然下起雨,他正好穿着这双皮靴出门,再回来时就变成了光着脚,原来这所谓的皮靴,也不过是用高丽纸糊出来的,其它作假的东西也都皆如此类。
但这也都还是小东西,曾有一个选人(即候补官员)见对门的一个少妇长得很美,托人打听后,得知她丈夫在外给人当幕僚,把家眷留在京城,妻子、母亲住在一起。过了几个月,忽然见女子家的门糊上了白纸,举家号哭,原来是有人带来消息,说她丈夫已经死了。家人为他设位祭奠,又请来和尚诵经超度,也颇有些人前来吊唁。过了些日子,则逐渐开始变卖衣物,说是没了生活来源,吃穿无着,正要打算改嫁,选人于是趁机入赘进了她家。
又过了几个月,她丈夫突然回到了家中,才知道之前他的死讯是误传,丈夫见到选人,非常愤怒,要拉他去见官,母女俩在一旁苦苦哀求,丈夫于是把选人带来的家当全都留下,之后把他赶了出去。半年以后,选人在巡城御史那里,偶然发现这妇人正在受审,原来之前先回来的那个男人其实是妇人的相好,演这出戏就是为了诈取选人的钱财,但没想到后来妇人丈夫真地回来了,于是终究还是败露了。——《阅微草堂笔记》
原文:
人情狙詐,無過於京師。余嘗買羅小華墨十六鋌,漆匣黯敝,真舊物也。試之,乃摶泥而染以黑色,其上白霜,亦盦於濕地所生。又丁卯鄉試,在小寓買燭,爇之不燃。乃泥質而冪以羊脂。又燈下有唱賣爐鴨者,從兄萬周買之。乃盡食其肉,而完其全骨,內傅以泥,外糊以紙,染為炙爆之色,塗以油,惟兩掌頭頸為真。又奴子趙平以二千錢買得皮靴,甚自喜。一日驟雨,著以出,徒跣而歸。蓋靿則烏油高麗紙揉作縐紋,底則糊黏敗絮緣之以布。其他作偽多類此,然猶小物也。有選人見對門少婦甚端麗,問之,乃其夫游幕,寄家於京師,與母同居。越數月,忽白紙糊門,全家號哭,則其夫訃音至矣。設位祭奠,誦經追薦,亦頗有弔者。既而漸鬻衣物,云乏食且議嫁。選人因贅其家。又數月,突其夫生還,始知為誤傳凶問。夫怒甚,將訟官。母女哀吁,乃盡留其囊篋,驅選人出。越半載,選人在巡城御史處,見此婦對簿。則先歸者乃婦所歡,合謀挾取選人財,後其夫真歸而敗也。黎丘之技,不愈出愈奇乎?
✋热门推荐