施邦曜
【原文】施邦曜,为工部营缮事。魏忠贤兴三殿工,诸曹郎奔走其门,邦曜不往。忠贤欲困之,使拆北堂,期五日。适大风拔屋,免谯责[1]。又使作兽吻[2],仿嘉靖制,莫考。梦神告之,发地得吻,嘉靖旧物也。忠贤不能难。迁漳州知府,尽知属县奸盗主名,每发辄得,阖境惊为神。迁福建布政使,或馈之朱墨竹,姊子请受之。曰,我受之,彼即得乘间以尝[3]我,我则示之以可欲之门矣。好王守仁之学,以理学,文章,经济,三分其书而读之。尝买一婢,命洒扫,至东隅,捧篲[4]而泣。问之,曰,此先人御史宅也。时堕环兹地,不觉凄怆耳。邦曜即分嫁女资,择士人归[5]之。卒谥忠愍。(施邦曜传)
[评语]邦曜谓我若受之,彼即得乘间以尝我,最为见道之言。其守身严谨可知,故得鬼神阴相[6],权阉[7]亦无如之何。惟是财利之尝试,粗浅者耳。乡党自好者,皆得使之无间可入。至于性情之间,好恶之际,偶有所偏,使人得乘间而入,虽大儒亦难防闲[8]之。如朱子为推官时,有贫而黠者,谋占巨室之坟地,预埋己姓碑碣于土中,而以巨室恃势强夺祖茔告。朱子既有富室欺压平民之成见,且掘土得记,判归贫户。至去官后,私访之,乃知为黠者所卖。又如海刚峰,专以锄强扶弱为务,一时世家大族,被无赖子大肆蹂躏。有诙谐者,为盗跖[9]告伯夷叔齐恃父国君之势,强夺首阳薇蕨文,以作讽谏。此皆所谓示之以可欲之门,使人得间而入也。善哉,大学之言,心有所忿懥[10],则不得其正。有所好乐,则不得其正。斯修身者万世之准绳也。
【注释】
[1]谯责:谴责;责问。谯,读作qiào。
[2]兽吻:门环饰。
[3]尝:试探,试验。
[4]篲:读作huì,扫帚。
[5]归:女子出嫁。
[6]阴相:暗中护佑。
[7]权阉:有权势的宦官。
[8]防闲:防,即堤,用于制水。闲,即圈栏,用于制兽。引申为防备和禁阻。
[9]跖:读作zhí。
[10]忿懥:发怒。懥,读作zhì。
【译白】施邦曜任工部营缮事的官职。魏忠贤主持兴修三大殿工程,各司、曹的官吏们都奔走于他的门下,只有邦曜不去。魏忠贤想刁难他,让他负责拆除北堂,只给五天的期限。正巧大风吹倒了房屋,他因此而得免于受责难。魏忠贤又让他制造兽吻,要求模仿嘉靖年间的样式,却没有资料可作参考。他梦见神指点他,在某处挖出了兽吻,正是嘉靖时的旧物。魏忠贤最终没能刁难到他。迁任漳州知府时,他先查出下属各县所有奸人盗贼头目的姓名,因此每当发生罪案时都能立刻抓到主犯,全境都震惊地称他为神。迁任福建布政使,有人送他“朱墨竹”,姐姐的儿子请他收下来。他说:“我若接受了礼物,送礼的人就可以趁机来试探我,我就为他提供了足以引起他欲望的门径。”他很喜好王阳明的学说,把王阳明的学说分为理学、文章、经济三个部分来研读。他曾经买过一个婢女,让她洒水扫地。到了东墙角,婢女就捧着扫帚哭泣。问她怎么回事,答说:“这是我的先父御史大人的宅第。当时我曾经把耳环掉在这里,现在触景生情,不禁感到悲伤。”邦曜就分出女儿的一部分嫁妆,为她选择了一个士人,嫁了她。施邦曜去世后,谥号忠愍。(《施邦曜传》)[评语]邦曜说“我若接受了他的礼物,他就可以趁机来试探我”,是最为洞彻时事的实话。他平时守身严谨的程度也就可想而知了,因此能感得鬼神暗中相助,有权势的宦官也不能拿他怎么样。仅是钱财利益的试探,还是最粗浅的。乡党中洁身自好的人,都能让贿赂的人无从得手。至于性情之间,好恶之际,偶尔有所偏好,让贿赂的人得以趁机而入,即便是大儒也在所难免。譬如朱子做推官时,有个贫穷而狡诈的人,图谋侵占富户家的坟地,预先将刻着自己姓氏的石碑埋在地下,而以富户仗势强夺祖坟的理由告官。朱子本就抱有富户会欺压平民的成见,而且掘地又发现了碑文,便将坟地判归了贫户。待到他卸任之后,私下探访,才知道自己被狡诈之徒欺骗了。又如海瑞,专门以铲除豪强、扶持贫弱为要务,一时之间,世家大族,被无赖之徒大肆蹂躏。有个幽默风趣的人,写下“盗跖状告伯夷、叔齐,仗恃父亲国君的势力,强夺首阳山的薇菜和蕨菜”的文章,委婉地劝谏海瑞。这些都是所谓的“向人提供了足以引发贪欲的门径”,让人得以趁机而入。善哉!《大学》中说:“心中有所忿恨,则不得其正道。心中有所喜好,则不得其正道。”这是修身养性的人万世可依的准绳啊。
【原文】施邦曜,为工部营缮事。魏忠贤兴三殿工,诸曹郎奔走其门,邦曜不往。忠贤欲困之,使拆北堂,期五日。适大风拔屋,免谯责[1]。又使作兽吻[2],仿嘉靖制,莫考。梦神告之,发地得吻,嘉靖旧物也。忠贤不能难。迁漳州知府,尽知属县奸盗主名,每发辄得,阖境惊为神。迁福建布政使,或馈之朱墨竹,姊子请受之。曰,我受之,彼即得乘间以尝[3]我,我则示之以可欲之门矣。好王守仁之学,以理学,文章,经济,三分其书而读之。尝买一婢,命洒扫,至东隅,捧篲[4]而泣。问之,曰,此先人御史宅也。时堕环兹地,不觉凄怆耳。邦曜即分嫁女资,择士人归[5]之。卒谥忠愍。(施邦曜传)
[评语]邦曜谓我若受之,彼即得乘间以尝我,最为见道之言。其守身严谨可知,故得鬼神阴相[6],权阉[7]亦无如之何。惟是财利之尝试,粗浅者耳。乡党自好者,皆得使之无间可入。至于性情之间,好恶之际,偶有所偏,使人得乘间而入,虽大儒亦难防闲[8]之。如朱子为推官时,有贫而黠者,谋占巨室之坟地,预埋己姓碑碣于土中,而以巨室恃势强夺祖茔告。朱子既有富室欺压平民之成见,且掘土得记,判归贫户。至去官后,私访之,乃知为黠者所卖。又如海刚峰,专以锄强扶弱为务,一时世家大族,被无赖子大肆蹂躏。有诙谐者,为盗跖[9]告伯夷叔齐恃父国君之势,强夺首阳薇蕨文,以作讽谏。此皆所谓示之以可欲之门,使人得间而入也。善哉,大学之言,心有所忿懥[10],则不得其正。有所好乐,则不得其正。斯修身者万世之准绳也。
【注释】
[1]谯责:谴责;责问。谯,读作qiào。
[2]兽吻:门环饰。
[3]尝:试探,试验。
[4]篲:读作huì,扫帚。
[5]归:女子出嫁。
[6]阴相:暗中护佑。
[7]权阉:有权势的宦官。
[8]防闲:防,即堤,用于制水。闲,即圈栏,用于制兽。引申为防备和禁阻。
[9]跖:读作zhí。
[10]忿懥:发怒。懥,读作zhì。
【译白】施邦曜任工部营缮事的官职。魏忠贤主持兴修三大殿工程,各司、曹的官吏们都奔走于他的门下,只有邦曜不去。魏忠贤想刁难他,让他负责拆除北堂,只给五天的期限。正巧大风吹倒了房屋,他因此而得免于受责难。魏忠贤又让他制造兽吻,要求模仿嘉靖年间的样式,却没有资料可作参考。他梦见神指点他,在某处挖出了兽吻,正是嘉靖时的旧物。魏忠贤最终没能刁难到他。迁任漳州知府时,他先查出下属各县所有奸人盗贼头目的姓名,因此每当发生罪案时都能立刻抓到主犯,全境都震惊地称他为神。迁任福建布政使,有人送他“朱墨竹”,姐姐的儿子请他收下来。他说:“我若接受了礼物,送礼的人就可以趁机来试探我,我就为他提供了足以引起他欲望的门径。”他很喜好王阳明的学说,把王阳明的学说分为理学、文章、经济三个部分来研读。他曾经买过一个婢女,让她洒水扫地。到了东墙角,婢女就捧着扫帚哭泣。问她怎么回事,答说:“这是我的先父御史大人的宅第。当时我曾经把耳环掉在这里,现在触景生情,不禁感到悲伤。”邦曜就分出女儿的一部分嫁妆,为她选择了一个士人,嫁了她。施邦曜去世后,谥号忠愍。(《施邦曜传》)[评语]邦曜说“我若接受了他的礼物,他就可以趁机来试探我”,是最为洞彻时事的实话。他平时守身严谨的程度也就可想而知了,因此能感得鬼神暗中相助,有权势的宦官也不能拿他怎么样。仅是钱财利益的试探,还是最粗浅的。乡党中洁身自好的人,都能让贿赂的人无从得手。至于性情之间,好恶之际,偶尔有所偏好,让贿赂的人得以趁机而入,即便是大儒也在所难免。譬如朱子做推官时,有个贫穷而狡诈的人,图谋侵占富户家的坟地,预先将刻着自己姓氏的石碑埋在地下,而以富户仗势强夺祖坟的理由告官。朱子本就抱有富户会欺压平民的成见,而且掘地又发现了碑文,便将坟地判归了贫户。待到他卸任之后,私下探访,才知道自己被狡诈之徒欺骗了。又如海瑞,专门以铲除豪强、扶持贫弱为要务,一时之间,世家大族,被无赖之徒大肆蹂躏。有个幽默风趣的人,写下“盗跖状告伯夷、叔齐,仗恃父亲国君的势力,强夺首阳山的薇菜和蕨菜”的文章,委婉地劝谏海瑞。这些都是所谓的“向人提供了足以引发贪欲的门径”,让人得以趁机而入。善哉!《大学》中说:“心中有所忿恨,则不得其正道。心中有所喜好,则不得其正道。”这是修身养性的人万世可依的准绳啊。
刘政
【原文】刘政,性笃孝。母丧明,政每以舌舐[1]之,逾旬母能视物。母疾,刲[2]股肉啖之者再三。母死,负土起坟。葬之日,飞鸟哀鸣,翔集丘木间。防御使以闻,除太子掌饮丞。(孝友传)
[评语]梁肃,请每百户赐孝经一部,使人民由亲而疏,由家而国,本孝慈而为仁心仁闻,诚得治天下之大本矣。故自金及元,孝子辈出,则梁肃一奏,仁言利溥[3]也。
【注释】
[1]舐:读作shì,用舌舔物。
[2]刲:读作kuī,割。
[3]溥:读作pǔ,广大。
【译白】刘政,天性极为孝顺。母亲眼睛失明,刘政常用舌头舔舐母亲的眼睛,这样过了十多天母亲便能看见东西了。母亲得病,他多次割大腿上的肉煮给母亲吃。母亲去世,他负土筑坟。安葬的那一天,飞鸟哀鸣,聚集在坟墓旁的树林间。防御使将他的事迹上奏朝廷,朝廷任命他为太子掌饮丞。(《孝友传》)
[评语]梁肃,请求给每一百户人家赐一部《孝经》,使人民由亲人推及陌生人,由家庭推及国家,都以孝慈为本,有仁慈的心肠,有仁爱的声誉。这样的做法,实在是得到了治理天下的根本之道。所以从金朝到元朝,孝子层出不穷,那么梁肃这一道奏章,可谓是仁言普利了。
【原文】刘政,性笃孝。母丧明,政每以舌舐[1]之,逾旬母能视物。母疾,刲[2]股肉啖之者再三。母死,负土起坟。葬之日,飞鸟哀鸣,翔集丘木间。防御使以闻,除太子掌饮丞。(孝友传)
[评语]梁肃,请每百户赐孝经一部,使人民由亲而疏,由家而国,本孝慈而为仁心仁闻,诚得治天下之大本矣。故自金及元,孝子辈出,则梁肃一奏,仁言利溥[3]也。
【注释】
[1]舐:读作shì,用舌舔物。
[2]刲:读作kuī,割。
[3]溥:读作pǔ,广大。
【译白】刘政,天性极为孝顺。母亲眼睛失明,刘政常用舌头舔舐母亲的眼睛,这样过了十多天母亲便能看见东西了。母亲得病,他多次割大腿上的肉煮给母亲吃。母亲去世,他负土筑坟。安葬的那一天,飞鸟哀鸣,聚集在坟墓旁的树林间。防御使将他的事迹上奏朝廷,朝廷任命他为太子掌饮丞。(《孝友传》)
[评语]梁肃,请求给每一百户人家赐一部《孝经》,使人民由亲人推及陌生人,由家庭推及国家,都以孝慈为本,有仁慈的心肠,有仁爱的声誉。这样的做法,实在是得到了治理天下的根本之道。所以从金朝到元朝,孝子层出不穷,那么梁肃这一道奏章,可谓是仁言普利了。
李大亮,张弼
【原文】李大亮,迁安州刺史。辅公祏[1]破,以功赐奴婢百口。谓曰,尔曹皆衣冠子女[2],不幸破亡,吾何忍录[3]而为隶乎。纵遣之。高祖咨美[4],封武阳县公。初大亮为李密所擒,张弼释之,与定交。大亮归唐,至尚书,常以弼脱其死,念有以报之。弼匿不见。一日识诸途,持弼泣,悉推家财与之,弼拒不受。乃言于帝曰,臣及事陛下,张弼力也。愿悉臣官爵授之。帝迁弼代州都督。世皆贤大亮能报,而多[5]弼不自伐[6]也。(李大亮传)
[评语]大亮能报德固可贵,而张弼不伐善尤难。老子曰,不自见故名,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。张弼有焉。
【注释】
[1]祏:读作shí。
[2]衣冠子女:指官吏或士大夫家的子女。
[3]录:任用。
[4]咨美:赞叹,赞美。
[5]多:赞许,推崇。
[6]自伐:自我夸耀。
【译白】李大亮迁任安州刺史,打败辅公祏后,唐高祖李渊按军功赐赏他奴婢一百人。他说:“你们都是缙绅人家的子女,不幸家破人亡,我怎忍心把你们留下做奴隶?”便释放遣散了他们。高祖赞赏他的美德,封他为武阳县公。早先大亮被李密所擒,当时有位张弼暗中释放了他,从此两人结交。大亮投归唐朝后,官至尚书。时常怀念张弼对他的救命之恩,念念想着要报答他。可是张弼却匿藏行踪,始终不肯与他见面。有一天在路上认出了张弼,他握住张弼的手哭泣,要把全部家财都送给他,可张弼拒绝不要。大亮只得对太宗说:“臣(我)能奉事陛下,多亏有张弼相救。请您把臣的官爵都授给张弼吧。”太宗为此提升张弼为代州都督。世人都敬重大亮有恩必报,张弼施恩不张扬。(《李大亮传》)
[评语]大亮能报故人恩德固然可贵,而张弼不夸耀自己的德行更为难得。老子说:“不自我表扬,反而更有声誉。不自以为是,反而更会显著。不自我夸耀,反而更有功德。不自尊自大,反而更长久。”张弼就是这样的人。
【原文】李大亮,迁安州刺史。辅公祏[1]破,以功赐奴婢百口。谓曰,尔曹皆衣冠子女[2],不幸破亡,吾何忍录[3]而为隶乎。纵遣之。高祖咨美[4],封武阳县公。初大亮为李密所擒,张弼释之,与定交。大亮归唐,至尚书,常以弼脱其死,念有以报之。弼匿不见。一日识诸途,持弼泣,悉推家财与之,弼拒不受。乃言于帝曰,臣及事陛下,张弼力也。愿悉臣官爵授之。帝迁弼代州都督。世皆贤大亮能报,而多[5]弼不自伐[6]也。(李大亮传)
[评语]大亮能报德固可贵,而张弼不伐善尤难。老子曰,不自见故名,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。张弼有焉。
【注释】
[1]祏:读作shí。
[2]衣冠子女:指官吏或士大夫家的子女。
[3]录:任用。
[4]咨美:赞叹,赞美。
[5]多:赞许,推崇。
[6]自伐:自我夸耀。
【译白】李大亮迁任安州刺史,打败辅公祏后,唐高祖李渊按军功赐赏他奴婢一百人。他说:“你们都是缙绅人家的子女,不幸家破人亡,我怎忍心把你们留下做奴隶?”便释放遣散了他们。高祖赞赏他的美德,封他为武阳县公。早先大亮被李密所擒,当时有位张弼暗中释放了他,从此两人结交。大亮投归唐朝后,官至尚书。时常怀念张弼对他的救命之恩,念念想着要报答他。可是张弼却匿藏行踪,始终不肯与他见面。有一天在路上认出了张弼,他握住张弼的手哭泣,要把全部家财都送给他,可张弼拒绝不要。大亮只得对太宗说:“臣(我)能奉事陛下,多亏有张弼相救。请您把臣的官爵都授给张弼吧。”太宗为此提升张弼为代州都督。世人都敬重大亮有恩必报,张弼施恩不张扬。(《李大亮传》)
[评语]大亮能报故人恩德固然可贵,而张弼不夸耀自己的德行更为难得。老子说:“不自我表扬,反而更有声誉。不自以为是,反而更会显著。不自我夸耀,反而更有功德。不自尊自大,反而更长久。”张弼就是这样的人。
✋热门推荐