跟鲁道夫的登台时间(?)一样很快就结束了的这段和석돌프的时光。
看的很开心玩的很开心被干冰熏的时候也很开心。一样的笑点即使看很多次也能跟着哈哈。借着这个剧也逼着自己看完了之前想看一直拖延没看完的书。
谢谢帮忙抢票的爸爸们和有求必应的许愿精灵♂️
一幕最后约瑟夫说希望茜茜把鲁道夫남자답게 키워줘,二幕的时候小鲁道夫的独唱里说“이 세상을 나쁘게 살 수 있도 있지만,난 싫어요.” 到后来鲁道夫跟爹吵完了之后冲出来说出他向往的新世界,这一路的表现在我看来就是实现了一幕最后父母对于孩子成长的那个约定。只不过还有更重的压力和无法改变的轨迹消磨着这个年轻人的心气。
我也知道历史上真正的鲁道夫比这个戏里表现出来的更复杂、有很多不太能被接受的故事。不过还是不由自主地,在每次看剧的时候都默默期待这个人物孤独的一生里能多得到一些爱和认可。
Ich komm, weil du mich brauchst 我印象最深也莫名觉得很浪漫的一句原版的歌词。希望需要的时候,大家周围都有那么一个陪伴的人
看的很开心玩的很开心被干冰熏的时候也很开心。一样的笑点即使看很多次也能跟着哈哈。借着这个剧也逼着自己看完了之前想看一直拖延没看完的书。
谢谢帮忙抢票的爸爸们和有求必应的许愿精灵♂️
一幕最后约瑟夫说希望茜茜把鲁道夫남자답게 키워줘,二幕的时候小鲁道夫的独唱里说“이 세상을 나쁘게 살 수 있도 있지만,난 싫어요.” 到后来鲁道夫跟爹吵完了之后冲出来说出他向往的新世界,这一路的表现在我看来就是实现了一幕最后父母对于孩子成长的那个约定。只不过还有更重的压力和无法改变的轨迹消磨着这个年轻人的心气。
我也知道历史上真正的鲁道夫比这个戏里表现出来的更复杂、有很多不太能被接受的故事。不过还是不由自主地,在每次看剧的时候都默默期待这个人物孤独的一生里能多得到一些爱和认可。
Ich komm, weil du mich brauchst 我印象最深也莫名觉得很浪漫的一句原版的歌词。希望需要的时候,大家周围都有那么一个陪伴的人
#诗歌#
很久未写诗,因为诗究竟是哀弱的,无论字词甚或句子如何的有力,用Prestissimo的速度来吐出你的肚里的狂风暴雨,你的手指用Forte fortissimo的力度撞击纸面,撞击屏幕,你是“vor Wut brennen”的人,你的感情再Furioso,终究在纸上。
诗篇不能真实的打败真实的事物,哪怕压弯一根苇草!人的心比宇宙要大的多,可是,在真实处未必比一根芦苇高明呵!诗的哀弱,正是我的哀弱。我用写作去深爱,一个字一个字,却是连一根小小的苇草也不能吹倒。
可是,不写又是如何的呢?夏小姐给我的幻梦,我是不能告别的了,因为希望,却是在她处。而且,我不愿欺瞒我的心。
在Göthe1795年到1796年间著就的《Wilhelm Meisters Lehrjahre》第四卷第九章中,曾随手抄录了这样一句“Wenn ich dich liebe, was geht es dich an”?,中文译为“我的爱,何与你何干?”,其实另译的“我爱你,无关你”更得我心。
全诗其原文为:
Was geht es dich an
与你何干
Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie höre - was geht es dich an?
若我的目光带着醉心的喜悦
跟随着你,直到你消失在我的视线,
若我听到你的话语,心间便
徜徉着幸福——这与你何干?
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?
若你是我的明星,将光辉洒在
我漆黑一片的生命之路上,
若你是我耀眼的太阳,
若我对你好,这与你何干?
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Altäre
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?
若你是我悄悄崇敬的神明,
我对你深深地信任,
并在心底为你筑起圣坛,
若我爱你,这与你何干?
Wenn ich
nichts fordre, so mußt du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
若我无求于你,那你也必须容忍,
我在袅袅燃香中为你想象的一切;
无论我受何苦楚,也并非你的过错,
即使我为之死去,也与你无关。
在Kathinka Zitz诗歌年表中有引录:
这是女诗人Kathinka Zitz在更早的时候写下来的,她的诗集《Herbstrosen》也颇得我心。
然而Kathinka Zitz决不止是一个爱或不爱的诗人,她是一个带着血的战士。
试看她的另一些诗:
Wenn ich ein König
wäre, säh' ich des Volkes Schmerzen,
Und tiefe Trauer trüg' ich alsdann in meinem Herzen,
Ich wäre nicht erblindet für seine große Noth,
Nicht taub für seine Klagen, wenn ihm Verderben droht.
如果我是国王,我会看到人民的苦难,
我的心间将背负着哀伤,
当他们面临死亡,我不会对他们的挣扎视而不见,
我不会对他们的哭诉充耳不闻。
[……]
Und würd' es mir gelingen da Wohlstand zu verbreiten,
Wo jetzt die Armuth waltet, wo Noth und Elend streiten,
Hätt' ich die Volksverblutung mit milder Hand gestillt,
Ja, dann erst würd' ich glauben, sei meine Pflicht erfüllt.
当我能将繁荣带到那如今充斥着贫苦,
深陷在危险与悲惨之地,
当我能用温柔的手掌止住人民的血流,
是的,只有到那时,我才尽到了我的义务。
她是多么勇敢的博爱的Kathinka Zitz!
在我的诗中,另译了一些我自己的表达。矩尺座,船底座与门〔指创生之柱Pillars of Creation,它既是基于查尔斯·司布真1857年的布道文“基督的恩赐”,也是银河众多恒星的摇篮与温床〕都是天上永久的事物,同“我们的相见”并列,加深了“永恒”〔eternity〕这一表达,直到回归于里尔琴——音乐的某一起点。
另一个想提的,是Mozart的K491第二十四号钢琴协奏曲,在我心目中的首选是肯普夫的DG版。从第一乐章的search——寻找。寻找。没有结果的寻找。正和我们相似,尤其是肯氏的华彩,几大段猛烈的敲击犹如死神的舞步,预示着我的爱情将要消亡,要被死神那镰刀给收割!这既是莫扎特的困境,也是我的困境。
K491修改得颇多,尤其是第二乐章,草稿上的反复涂改显示出莫扎特的挣扎。第二乐章,纯美的理想世界被打开,但却一次次求而不得。我喜欢甚少使用装饰音的第二乐章,凝练,高洁,那种修养与分寸感殊为难得。终于,在第三乐章,前面所有的灰败被集体的同一性颂歌所淹没,一束光亮照亮全曲!全曲的叙事线索由此完全清晰:对往日理想艺术境界的追慕与追寻。为此,在集体的同一性与自我重复的洪流中上下求索。c小调的悲剧性内涵由此被注入灵魂与生的气息。
正如我对于你,夏。
很久未写诗,因为诗究竟是哀弱的,无论字词甚或句子如何的有力,用Prestissimo的速度来吐出你的肚里的狂风暴雨,你的手指用Forte fortissimo的力度撞击纸面,撞击屏幕,你是“vor Wut brennen”的人,你的感情再Furioso,终究在纸上。
诗篇不能真实的打败真实的事物,哪怕压弯一根苇草!人的心比宇宙要大的多,可是,在真实处未必比一根芦苇高明呵!诗的哀弱,正是我的哀弱。我用写作去深爱,一个字一个字,却是连一根小小的苇草也不能吹倒。
可是,不写又是如何的呢?夏小姐给我的幻梦,我是不能告别的了,因为希望,却是在她处。而且,我不愿欺瞒我的心。
在Göthe1795年到1796年间著就的《Wilhelm Meisters Lehrjahre》第四卷第九章中,曾随手抄录了这样一句“Wenn ich dich liebe, was geht es dich an”?,中文译为“我的爱,何与你何干?”,其实另译的“我爱你,无关你”更得我心。
全诗其原文为:
Was geht es dich an
与你何干
Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie höre - was geht es dich an?
若我的目光带着醉心的喜悦
跟随着你,直到你消失在我的视线,
若我听到你的话语,心间便
徜徉着幸福——这与你何干?
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?
若你是我的明星,将光辉洒在
我漆黑一片的生命之路上,
若你是我耀眼的太阳,
若我对你好,这与你何干?
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Altäre
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?
若你是我悄悄崇敬的神明,
我对你深深地信任,
并在心底为你筑起圣坛,
若我爱你,这与你何干?
Wenn ich
nichts fordre, so mußt du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
若我无求于你,那你也必须容忍,
我在袅袅燃香中为你想象的一切;
无论我受何苦楚,也并非你的过错,
即使我为之死去,也与你无关。
在Kathinka Zitz诗歌年表中有引录:
这是女诗人Kathinka Zitz在更早的时候写下来的,她的诗集《Herbstrosen》也颇得我心。
然而Kathinka Zitz决不止是一个爱或不爱的诗人,她是一个带着血的战士。
试看她的另一些诗:
Wenn ich ein König
wäre, säh' ich des Volkes Schmerzen,
Und tiefe Trauer trüg' ich alsdann in meinem Herzen,
Ich wäre nicht erblindet für seine große Noth,
Nicht taub für seine Klagen, wenn ihm Verderben droht.
如果我是国王,我会看到人民的苦难,
我的心间将背负着哀伤,
当他们面临死亡,我不会对他们的挣扎视而不见,
我不会对他们的哭诉充耳不闻。
[……]
Und würd' es mir gelingen da Wohlstand zu verbreiten,
Wo jetzt die Armuth waltet, wo Noth und Elend streiten,
Hätt' ich die Volksverblutung mit milder Hand gestillt,
Ja, dann erst würd' ich glauben, sei meine Pflicht erfüllt.
当我能将繁荣带到那如今充斥着贫苦,
深陷在危险与悲惨之地,
当我能用温柔的手掌止住人民的血流,
是的,只有到那时,我才尽到了我的义务。
她是多么勇敢的博爱的Kathinka Zitz!
在我的诗中,另译了一些我自己的表达。矩尺座,船底座与门〔指创生之柱Pillars of Creation,它既是基于查尔斯·司布真1857年的布道文“基督的恩赐”,也是银河众多恒星的摇篮与温床〕都是天上永久的事物,同“我们的相见”并列,加深了“永恒”〔eternity〕这一表达,直到回归于里尔琴——音乐的某一起点。
另一个想提的,是Mozart的K491第二十四号钢琴协奏曲,在我心目中的首选是肯普夫的DG版。从第一乐章的search——寻找。寻找。没有结果的寻找。正和我们相似,尤其是肯氏的华彩,几大段猛烈的敲击犹如死神的舞步,预示着我的爱情将要消亡,要被死神那镰刀给收割!这既是莫扎特的困境,也是我的困境。
K491修改得颇多,尤其是第二乐章,草稿上的反复涂改显示出莫扎特的挣扎。第二乐章,纯美的理想世界被打开,但却一次次求而不得。我喜欢甚少使用装饰音的第二乐章,凝练,高洁,那种修养与分寸感殊为难得。终于,在第三乐章,前面所有的灰败被集体的同一性颂歌所淹没,一束光亮照亮全曲!全曲的叙事线索由此完全清晰:对往日理想艺术境界的追慕与追寻。为此,在集体的同一性与自我重复的洪流中上下求索。c小调的悲剧性内涵由此被注入灵魂与生的气息。
正如我对于你,夏。
第二次在街上遇到Rick Owens是在19年冬天,我家樓下。
當時大概是要去超市,一出門就看見他和Michèle Lamy正過著馬路向我這側走來。他們應該是在閒逛,一邊慢悠悠走著一邊愉快地聊著天,我說哇,我超喜歡你們。他們一人給了我一個大大的擁抱,然後接過我的手機合拍了許多照。因為Lamy非常淘氣地發出各種怪叫我笑裂了,所以只有第一張是還算正常的,其他照片都需要打個瓷磚。
我的朋友們都知道我非常愛Rick Owens,哪怕這兩年因為時間和精力有限買衣服都去Saint-Honoré的Dior和Chanel解決,Rick Owens依然是我最愛的設計師,而我好像從來沒有提過為什麼我這樣喜歡他。
因為他怪,怪得理直氣壯,光明磊落;怪得聽而無聞,視而無見。
我自小就是個怪孩子,性格怪想法怪所作所為也怪。在東亞學校裡這樣的學生必定是多災多難的,即便我不是故意的。從小到大不知有多少老師試圖拔除我頭上的角和身上的鱗,一邊這樣做著一邊諄諄教誨:「這是為你好,有棱有角的死得最早。」害我差點以為我果真應當順從他們,長成他們所規劃的模樣。
然而我的怪與生俱來,天生的本性怎麼可能想改就改。我甚至消極地作了打算:也許要一直做他們口中不服管教荒腔走板的壞學生了——我真的改不了,往後應該夾起尾巴把不該露出來的藏好——儘管我本不願。
直到高三那年第一次看到Rick Owens秀場的照片,我心想:媽的,好怪啊。正巧那陣是Rick Owens大火的時期,我經常會從各種明星身上看到,於是感到驚訝:原來怪的東西也會被接受、也有人喜歡嗎。
第一次進Rick Owens門店是在國內讀本科時一年暑假來巴黎旅遊,當時給我留下最深刻的印象的,是那些店員。
大家都好怪啊,和奢侈品店裡端正標誌的店員們不同,他們髮型怪、樣貌怪、身材怪、口音怪,但是他們都好溫柔啊。
後來到巴黎唸書,第一年住在二區時每個月都會去皇宮花園的門店買衣服,那段時間我的衣櫃裡除了幾件Comme des Garçons和Paul Harnden,其餘全是Rick Owens。店員們依舊很怪,甚至還有侏儒症患者,大家都很友好,我們的相處方式不同於聖奧諾雷街上店員與顧客那樣的禮貌拘謹,倒更像是朋友。我最喜歡的是兩位滿頭銀髮很有些年紀的女士,她們生得美麗而高挑挺拔,說話節奏和緩聲音低沈。
我又逐漸發現,原來怪也會有同類,怪也能找到歸屬感,怪也值得被愛值得擁有啊。
忘了是哪一年看了一篇Rick Owens的訪談,提到在巴黎的生活,他說很喜歡居住在巴黎時特有的孤獨感,這使他想起讀書時被孤立的感覺。看到這段話時我突然覺得,啊,果然是同類呢,雖然我很幸運地身邊一直圍繞著人群,但真正理解我的人卻很少,事實上我也是孤獨地長大的。
後來的我坦然接受自己的一切怪了,並將它看作是我的一種珍貴品質:因著這怪,我才是我,我喜歡很怪的我。而這漫長的轉變,多虧了Rick Owens在我世界中的出現與存在。
所以,我非常愛Rick Owens。
☁️
當時大概是要去超市,一出門就看見他和Michèle Lamy正過著馬路向我這側走來。他們應該是在閒逛,一邊慢悠悠走著一邊愉快地聊著天,我說哇,我超喜歡你們。他們一人給了我一個大大的擁抱,然後接過我的手機合拍了許多照。因為Lamy非常淘氣地發出各種怪叫我笑裂了,所以只有第一張是還算正常的,其他照片都需要打個瓷磚。
我的朋友們都知道我非常愛Rick Owens,哪怕這兩年因為時間和精力有限買衣服都去Saint-Honoré的Dior和Chanel解決,Rick Owens依然是我最愛的設計師,而我好像從來沒有提過為什麼我這樣喜歡他。
因為他怪,怪得理直氣壯,光明磊落;怪得聽而無聞,視而無見。
我自小就是個怪孩子,性格怪想法怪所作所為也怪。在東亞學校裡這樣的學生必定是多災多難的,即便我不是故意的。從小到大不知有多少老師試圖拔除我頭上的角和身上的鱗,一邊這樣做著一邊諄諄教誨:「這是為你好,有棱有角的死得最早。」害我差點以為我果真應當順從他們,長成他們所規劃的模樣。
然而我的怪與生俱來,天生的本性怎麼可能想改就改。我甚至消極地作了打算:也許要一直做他們口中不服管教荒腔走板的壞學生了——我真的改不了,往後應該夾起尾巴把不該露出來的藏好——儘管我本不願。
直到高三那年第一次看到Rick Owens秀場的照片,我心想:媽的,好怪啊。正巧那陣是Rick Owens大火的時期,我經常會從各種明星身上看到,於是感到驚訝:原來怪的東西也會被接受、也有人喜歡嗎。
第一次進Rick Owens門店是在國內讀本科時一年暑假來巴黎旅遊,當時給我留下最深刻的印象的,是那些店員。
大家都好怪啊,和奢侈品店裡端正標誌的店員們不同,他們髮型怪、樣貌怪、身材怪、口音怪,但是他們都好溫柔啊。
後來到巴黎唸書,第一年住在二區時每個月都會去皇宮花園的門店買衣服,那段時間我的衣櫃裡除了幾件Comme des Garçons和Paul Harnden,其餘全是Rick Owens。店員們依舊很怪,甚至還有侏儒症患者,大家都很友好,我們的相處方式不同於聖奧諾雷街上店員與顧客那樣的禮貌拘謹,倒更像是朋友。我最喜歡的是兩位滿頭銀髮很有些年紀的女士,她們生得美麗而高挑挺拔,說話節奏和緩聲音低沈。
我又逐漸發現,原來怪也會有同類,怪也能找到歸屬感,怪也值得被愛值得擁有啊。
忘了是哪一年看了一篇Rick Owens的訪談,提到在巴黎的生活,他說很喜歡居住在巴黎時特有的孤獨感,這使他想起讀書時被孤立的感覺。看到這段話時我突然覺得,啊,果然是同類呢,雖然我很幸運地身邊一直圍繞著人群,但真正理解我的人卻很少,事實上我也是孤獨地長大的。
後來的我坦然接受自己的一切怪了,並將它看作是我的一種珍貴品質:因著這怪,我才是我,我喜歡很怪的我。而這漫長的轉變,多虧了Rick Owens在我世界中的出現與存在。
所以,我非常愛Rick Owens。
☁️
✋热门推荐