推着疲惫的身体去医院(极其不情愿
继续接手两床病重
查完房开医嘱,出现嫌弃不耐烦,但并未想给我换床
我也生气主动提出管不了两床病重,搞笑的事他还在推脱,怪我运气不好分到6、7床,说我之后还会遇到抢救的,我说之后只去门诊
一顿拉扯过后,跟师姐换了7床,(9号抢救的是6床好不,他现在的情况才更严重好吗,竟说不能两张都给你换走吧![怒])
谁知过了一会他怎么想的,全帮我换走了,接下来就是6床出现了休克,大家都帮忙去抢救,急腹症,胃潴留,胃穿孔?消化内,外科住院总都来了,等着情况暂时稳定后去急诊做CT,我没跟去,据师姐说,还没做成就心跳骤停,开始一系列的紧急抢救,转去了ICU。随后开始补医嘱,改病历….现在情况怎么样未知,希望一切安好,可以感受到病人是个明事理的人,好人一生平安,也感叹世事无常[悲伤]
最恶心的人不想赘述,愿医者仁心,教学立德!
周五这天可真忙,抢救,胸腔穿刺,心包穿刺[晕]
由于病房离不开身,没有参加所里的会议,昨天意外得知在鼓楼上班500的补贴都没有了,去找理论,今天还特意召开会议,内容可想而知,全员恶人,谁会为学生考虑呢?资本家丑陋的嘴脸
在呼吸科呆了两周竟长出了白发
继续接手两床病重
查完房开医嘱,出现嫌弃不耐烦,但并未想给我换床
我也生气主动提出管不了两床病重,搞笑的事他还在推脱,怪我运气不好分到6、7床,说我之后还会遇到抢救的,我说之后只去门诊
一顿拉扯过后,跟师姐换了7床,(9号抢救的是6床好不,他现在的情况才更严重好吗,竟说不能两张都给你换走吧![怒])
谁知过了一会他怎么想的,全帮我换走了,接下来就是6床出现了休克,大家都帮忙去抢救,急腹症,胃潴留,胃穿孔?消化内,外科住院总都来了,等着情况暂时稳定后去急诊做CT,我没跟去,据师姐说,还没做成就心跳骤停,开始一系列的紧急抢救,转去了ICU。随后开始补医嘱,改病历….现在情况怎么样未知,希望一切安好,可以感受到病人是个明事理的人,好人一生平安,也感叹世事无常[悲伤]
最恶心的人不想赘述,愿医者仁心,教学立德!
周五这天可真忙,抢救,胸腔穿刺,心包穿刺[晕]
由于病房离不开身,没有参加所里的会议,昨天意外得知在鼓楼上班500的补贴都没有了,去找理论,今天还特意召开会议,内容可想而知,全员恶人,谁会为学生考虑呢?资本家丑陋的嘴脸
在呼吸科呆了两周竟长出了白发
披荆斩棘总决赛高瀚宇、白举纲、赵文卓的舞台有心了!
我以为高瀚宇和白举纲会给大家复刻第一季MMA舞台,没有想到他们约了找赵文卓在舞台上打牌。
高瀚宇:我出林峯、吴卓羲、仁科,他们在这一季兜兜转转,大家懂得都懂。
白举纲:那我必须出杜德伟、朱嘉琪,范世錡,一家三口,小猪佩奇组合。
赵文卓:那我出张智霖、李承铉,张云龙,Mike,
高瀚宇:那我出小春哥,收了你们。春哥,夸我。
赵文卓:我出王大陆,吃了你们。
白举纲:我出潘玮柏、马頔,双吃。
高瀚宇:那我出吴建豪。我吃……吃不起!因为他只吃西兰花,保持好身材嘛,有问题吗?
白举纲:没有问题?我出小齐哥,因为小齐科都是‘把所有问题都自己扛’。
高瀚宇:那我就出信。把你们串起来。
白举纲:这个我要不起了,卓哥,你呢?
赵文卓“”那我重磅人物出场的苏有朋,你不是信吗?“把你的心我的心串一串,穿一株幸运草串一个同心圆”。
大家觉得这个台本怎么样,我觉得挺好笑挺有意思的,把哥哥们在节目中玩过的游戏、还有一些特征等都“串”了起来,用这样搞笑的方式再回忆一遍,挺有意思的。
当然,如果可以再来一次MMA舞台,那就更好了。
我以为高瀚宇和白举纲会给大家复刻第一季MMA舞台,没有想到他们约了找赵文卓在舞台上打牌。
高瀚宇:我出林峯、吴卓羲、仁科,他们在这一季兜兜转转,大家懂得都懂。
白举纲:那我必须出杜德伟、朱嘉琪,范世錡,一家三口,小猪佩奇组合。
赵文卓:那我出张智霖、李承铉,张云龙,Mike,
高瀚宇:那我出小春哥,收了你们。春哥,夸我。
赵文卓:我出王大陆,吃了你们。
白举纲:我出潘玮柏、马頔,双吃。
高瀚宇:那我出吴建豪。我吃……吃不起!因为他只吃西兰花,保持好身材嘛,有问题吗?
白举纲:没有问题?我出小齐哥,因为小齐科都是‘把所有问题都自己扛’。
高瀚宇:那我就出信。把你们串起来。
白举纲:这个我要不起了,卓哥,你呢?
赵文卓“”那我重磅人物出场的苏有朋,你不是信吗?“把你的心我的心串一串,穿一株幸运草串一个同心圆”。
大家觉得这个台本怎么样,我觉得挺好笑挺有意思的,把哥哥们在节目中玩过的游戏、还有一些特征等都“串”了起来,用这样搞笑的方式再回忆一遍,挺有意思的。
当然,如果可以再来一次MMA舞台,那就更好了。
有个很搞笑的事,“天降大任于斯人也”,如今教科书“斯”改成了“是”,七八十年代的小伙伴很不服气,我们的教科书绝对写的是“斯”,你以为我当初屁股是白揍的?
到底是“斯”人还是“是”人呢?
我只想说,是个人都知道,这篇文章出自《孟子·告子(下)》,
“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。”
如今改成“是”,专家教授认为这些特性只是针对人而言,植物定在那儿懂什么冷暖?动物肚子饿了进食是本能,所以这个斯错了,跟“曾”一样是个通假字,“曾”是“增”,“斯”是“是”,没毛病,改成“是”通俗易懂,老少皆宜。
看似有道理,其实真不知所谓。
古代字少,所以同音不同形、同字不同音不同义比比皆是,可代词可动词可形容词,根据上下语句可判断出其真正的指代,所以出现了词典对其解析,解助后人去理解当时的释义,诗词的意境。
后人便统称这些字为通假字,告诉你这字看似是个五大三粗的壮汉子,其实是个娇滴滴的姑娘。
扯到正题上来,“斯”在古代可谓是个万能字,比“是”所指的涵议多了去了。
“墓门有棘,斧以斯之”,出自《诗·陈风·墓门》,这儿是砍、劈的意思,动词。
“斯而析之,精至于无伦,大至于不可围。”出自梦蝶的庄子,这儿有“分开”或“这”的两种解释。
一种说法是说如果分开来解析,道理简直是无与伦比的精妙,不可估量的浩大;一种是指以“这”样的道理来推敲,精辟到了无与伦比,浩大达到了不可估量的程度。
看似有了分歧,但集合上下文,句中的意思显然是后者指代的“这”,“斯”如果换成“是”,在这儿也就不通了,这是通假字的意义所在,也是我们枯燥背诵干百遍的背后的深义:理解古人真正表达的意思。
我想七八时代的人一定会记得范仲淹的《岳阳楼记》,“登斯楼也,则有去国怀乡,忧馋畏讥,满目萧然,感极而悲者矣”,这儿的“斯”,不用说是代词,指“此”或“这”,不可换成“是”。
如果教授认定范仲淹只登过岳阳楼,当然这座楼只能是岳阳楼,换成“是”也说得过去,就怕老范在灌雀楼也喝过酒,这就不好圆场了。
《淮南子》则把斯用成了连词,指代“则”,“心有忧丧则悲,悲则哀,哀斯愤,愤斯怒,怒斯动,动则手足不静”,古人还是很讲究视觉疲劳的,不会将“则”一溜儿写下去。
当然还会成为助词,诗经“秩秩斯干,幽幽南山”中的“斯”就是“之”、“的”的意思。
你说“斯”字改成“是”成不成?
如果将“天将降大任于斯人也”中的“斯”改成“是”是为了避免歧义,确实有那么一点点价值,但放在古文中,却不是那么一回事,真的有必要吗?
教授们,别盯着古文一个字较真,“白云深处有人家”,与“生”处有人家,意境其实完全不同。
“深”处是远眺,云朵与山相连处有人家,是世外桃源,是仙境;“生”处有人家是农家生起炊烟,多了一份人间味。我就想问问,如果那人家用上了天燃气,没烟了,只看到白云晃荡在天空,这诗又该怎么改?
白云升处有人家?
有些时候,对古文还是维持原貌的好,通假字不是错别字,是后人根据新词对旧词延生的用词,意义在于用现代词汇更能表达精确,释义更形象而已,但并不意味着旧词就是错误的。
在我认为,擅改或臆改还不如不改。
(作者:蓝鲸小跟班 )
到底是“斯”人还是“是”人呢?
我只想说,是个人都知道,这篇文章出自《孟子·告子(下)》,
“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。”
如今改成“是”,专家教授认为这些特性只是针对人而言,植物定在那儿懂什么冷暖?动物肚子饿了进食是本能,所以这个斯错了,跟“曾”一样是个通假字,“曾”是“增”,“斯”是“是”,没毛病,改成“是”通俗易懂,老少皆宜。
看似有道理,其实真不知所谓。
古代字少,所以同音不同形、同字不同音不同义比比皆是,可代词可动词可形容词,根据上下语句可判断出其真正的指代,所以出现了词典对其解析,解助后人去理解当时的释义,诗词的意境。
后人便统称这些字为通假字,告诉你这字看似是个五大三粗的壮汉子,其实是个娇滴滴的姑娘。
扯到正题上来,“斯”在古代可谓是个万能字,比“是”所指的涵议多了去了。
“墓门有棘,斧以斯之”,出自《诗·陈风·墓门》,这儿是砍、劈的意思,动词。
“斯而析之,精至于无伦,大至于不可围。”出自梦蝶的庄子,这儿有“分开”或“这”的两种解释。
一种说法是说如果分开来解析,道理简直是无与伦比的精妙,不可估量的浩大;一种是指以“这”样的道理来推敲,精辟到了无与伦比,浩大达到了不可估量的程度。
看似有了分歧,但集合上下文,句中的意思显然是后者指代的“这”,“斯”如果换成“是”,在这儿也就不通了,这是通假字的意义所在,也是我们枯燥背诵干百遍的背后的深义:理解古人真正表达的意思。
我想七八时代的人一定会记得范仲淹的《岳阳楼记》,“登斯楼也,则有去国怀乡,忧馋畏讥,满目萧然,感极而悲者矣”,这儿的“斯”,不用说是代词,指“此”或“这”,不可换成“是”。
如果教授认定范仲淹只登过岳阳楼,当然这座楼只能是岳阳楼,换成“是”也说得过去,就怕老范在灌雀楼也喝过酒,这就不好圆场了。
《淮南子》则把斯用成了连词,指代“则”,“心有忧丧则悲,悲则哀,哀斯愤,愤斯怒,怒斯动,动则手足不静”,古人还是很讲究视觉疲劳的,不会将“则”一溜儿写下去。
当然还会成为助词,诗经“秩秩斯干,幽幽南山”中的“斯”就是“之”、“的”的意思。
你说“斯”字改成“是”成不成?
如果将“天将降大任于斯人也”中的“斯”改成“是”是为了避免歧义,确实有那么一点点价值,但放在古文中,却不是那么一回事,真的有必要吗?
教授们,别盯着古文一个字较真,“白云深处有人家”,与“生”处有人家,意境其实完全不同。
“深”处是远眺,云朵与山相连处有人家,是世外桃源,是仙境;“生”处有人家是农家生起炊烟,多了一份人间味。我就想问问,如果那人家用上了天燃气,没烟了,只看到白云晃荡在天空,这诗又该怎么改?
白云升处有人家?
有些时候,对古文还是维持原貌的好,通假字不是错别字,是后人根据新词对旧词延生的用词,意义在于用现代词汇更能表达精确,释义更形象而已,但并不意味着旧词就是错误的。
在我认为,擅改或臆改还不如不改。
(作者:蓝鲸小跟班 )
✋热门推荐