【#神奇的中国动物# :白鳍豚】白鳍豚是中国特有的一种小型淡水鲸。体呈纺锤形,体长1.5-2.5米,体重可达230千克。其吻部像是鸟喙般向前伸出,窄而长。体表背面呈青灰色,腹面为白色。主要生活在中国长江中下游及与其连通的洞庭湖、鄱阳湖、钱塘江等水域中,通常成对或10余头在一起。寿命可达30多年。白暨豚是很古老的动物,根据化石考证的结果,至少在4000万年的中新世和上新世就已经存在。在水中,白暨豚主要依靠发射声纳接收信号来识别物体。 自2006年以来,一直未观测到白鳍豚活体。如今,为了保护长江渔业资源,长江采取了“十年禁渔计划”,你相信白鳍豚会再次出现吗? Le dauphin de Chine (dauphin Baiqi) est une petite baleine d'eau douce propre au pays. Son corps est fusiforme, mesure de 1,5 à 2,5 mètres de long et pèse jusqu'à 230 kilos. Son museau fait saillie comme un bec d'oiseau, étroit et long. Le dos de la surface du corps est gris bleuâtre et la surface ventrale est blanche. Ils vivent principalement dans le cours moyen et inférieur du fleuve Yangtze en Chine et dans le lac Dongting, le lac Poyang, la rivière Qiantang et d'autres eaux qui y sont connectées, généralement par paires ou plus de 10 ensembles. Sa durée de vie peut atteindre plus de 30 ans. Le dauphin de Chine est un animal très ancient. Selon les résultats d'une recherche sur les fossiles,il existait déjà au miocène et au pliocène il y a au moins 40 millions d'années. Dans l'eau, le dauphin de Chine s'appuie principalement sur la transmission d'un sonar pour recevoir des signaux permettant d'identifier des objets. Depuis 2006, aucun dauphin de Chine vivant n'a été observé. De nos jours, afin de protéger les ressources halieutiques du fleuve Yangtsé, le fleuve a adopté le "Plan décennal d'interdiction de pêche". Pensez-vous que le dauphin de Chine réapparaîtra un jour ? #AnimauxRaresEnChine# #COP15#
【#逆流而上的追梦人# 一根拐杖陪他们脱贫致富:“我只有不断改变自己,才能改变家里,改变现实的一切。”】1992年,袁长明在工作时,不慎将左腿卷入机器内,致使左腿被迫截肢;妻子刘招娣从小患有小儿麻痹症,双脚几乎无法行动。多年来,夫妻俩一直在广东务工,然而由于身体行动不便,始终难以获得令人满意的薪水,最终只得返回家乡江西省信丰县大桥镇。2014年,袁长明一家被列入建档立卡贫困户。在当地政府的帮扶下,夫妇俩开始种植水稻、花生、脐橙、玉米等农作物。为了多干农活,袁长明几乎每天早晨5点起床,借助一根拐杖,扛起50多公斤的花生或肥料,辗转田间地头。为了缓解丈夫的压力,妻子刘招娣常常相伴左右。2019年,袁长明一家正式脱贫摘帽。“自卑的心理我也有过,有时候我真的想放弃。但我是独生子,家里人都靠我,我只有不断改变自己,才能改变家里,改变现实的一切。”袁长明说。En 1992, la jambe gauche de Yuan Changming a été amputée à cause d'un accident de travail ; sa femme Liu Zhaodi souffrait de la polio depuis son enfance et ne pouvait pas bouger les pieds. Depuis de nombreuses années, le couple travaillait dans la province du Guangdong. Mais en raison de handicaps physiques, ils ont toujours eu de maigres revenus et sont finalement retournés dans leur village, situé dans le district de Daqiao du comté de Xinfeng dans la province du Jiangxi. En 2014, la famille de Yuan Changming a été inscrite sur la liste des ménages nécessiteux. Avec l'aide du gouvernement local, le couple a commencé à planter du riz, des arachides, des orangers, du maïs et d'autres cultures. Yuan Changming se réveille chaque jour à 5 heures du matin et transporte plus de 50 kilogrammes d'arachides ou d'engrais vers les champs à l'aide d'une canne. Afin de soulager la pression du mari, sa femme Liu Zhaodi l'accompagne souvent. En 2019, la famille de Yuan Changming est sortie de la pauvreté. "J'ai eu un complexe d'infériorité, et parfois, j'avais vraiment envie d'abandonner. Mais je suis enfant unique et ma famille compte sur moi. Je ne peux pas changer les conditions de vie de ma famille et la réalité sans que je change moi-même constamment", a déclaré Yuan Changming. #LesBravesContreVentsEtMarées# #脱贫攻坚# #InitiativesAntiPauvreté#
[中国赞]300公里/时
[打call]921公里
[鼓掌]11.5万人次
[good]世界上第一条穿越高寒地区的高速铁路
#TopCGTN# #ChinaRailway#【哈大高铁:飞驰在冰雪王国的“雪国列车”】哈大高铁所穿越的中国东北地区是高寒地带,冬天寒冷且漫长,气温常常低于零下20摄氏度,全年温差达80℃,也是中国温差最大的地区之一。从车厢到铁轨,从供电设备到小小的螺丝,哈大高铁被科技武装到了“牙齿”。开通以来,哈大高铁实现了人身、行车安全零事故,构建完整的高寒高速铁路技术体系。
哈大高铁拥有世界上最“抗冻”的车厢——CRH380B。科研人员还在车厢连接处安装了密封型开闭机构、自然通风密封型设备舱。针对高寒地区的特殊环境,科研人员还攻克了困扰高寒地区铁路的路基“冻胀”控制问题。另外,在牵引供电、通信信号等设备低温适应性技术上,哈大高铁也形成了高寒地区高速铁路运行的核心技术体系。
哈大高铁2007年8月23日动工建设,2012年12月1日正式开通运营,线路北起哈尔滨西站,南至大连北站,运营里程921公里,时速达300公里。哈大高铁实行公交化开行,每个运行区间平均列车追踪间隔为3分钟,日均发送旅客11.5万人次,最多一天发送旅客21.1万人。
哈大高铁的开通、安全运行,不但给人们带来了便利,也给这块中国东北地区带来了勃勃生机。
La région du nord-est de la Chine que traverse le train à grande vitesse Harbin-Dalian est une zone de froid intense où les températures sont souvent inférieures à moins 20 degrés Celsius en hiver. Avec les différences de températures annuelles de 80 degrés Celsius, c'est aussi l'une des régions avec les plus grands écarts de températures en Chine.
[打call]921公里
[鼓掌]11.5万人次
[good]世界上第一条穿越高寒地区的高速铁路
#TopCGTN# #ChinaRailway#【哈大高铁:飞驰在冰雪王国的“雪国列车”】哈大高铁所穿越的中国东北地区是高寒地带,冬天寒冷且漫长,气温常常低于零下20摄氏度,全年温差达80℃,也是中国温差最大的地区之一。从车厢到铁轨,从供电设备到小小的螺丝,哈大高铁被科技武装到了“牙齿”。开通以来,哈大高铁实现了人身、行车安全零事故,构建完整的高寒高速铁路技术体系。
哈大高铁拥有世界上最“抗冻”的车厢——CRH380B。科研人员还在车厢连接处安装了密封型开闭机构、自然通风密封型设备舱。针对高寒地区的特殊环境,科研人员还攻克了困扰高寒地区铁路的路基“冻胀”控制问题。另外,在牵引供电、通信信号等设备低温适应性技术上,哈大高铁也形成了高寒地区高速铁路运行的核心技术体系。
哈大高铁2007年8月23日动工建设,2012年12月1日正式开通运营,线路北起哈尔滨西站,南至大连北站,运营里程921公里,时速达300公里。哈大高铁实行公交化开行,每个运行区间平均列车追踪间隔为3分钟,日均发送旅客11.5万人次,最多一天发送旅客21.1万人。
哈大高铁的开通、安全运行,不但给人们带来了便利,也给这块中国东北地区带来了勃勃生机。
La région du nord-est de la Chine que traverse le train à grande vitesse Harbin-Dalian est une zone de froid intense où les températures sont souvent inférieures à moins 20 degrés Celsius en hiver. Avec les différences de températures annuelles de 80 degrés Celsius, c'est aussi l'une des régions avec les plus grands écarts de températures en Chine.
✋热门推荐