【#双语阅读#】A Poet to His Beloved 诗人致挚爱
I bring you with reverent hands
虔诚的双手向您敬献
The books of my numberless dreams
我那无数绮梦写下的诗篇
White woman that passion has worn
洁白的女神激情已逝
As the tide wears the dove-grey sands
似那春潮退去鸽灰的沙滩
And with heart more old than the horn
心比那号角爱之调更古老
That is brimmed from the pale fire of time
往日苍白的烈焰依旧燃烧
White woman with numberless dreams
怀有无数美梦的洁白女神
I bring you my passionate rhyme
我为您带来那诗韵的妖娆
#英语#
I bring you with reverent hands
虔诚的双手向您敬献
The books of my numberless dreams
我那无数绮梦写下的诗篇
White woman that passion has worn
洁白的女神激情已逝
As the tide wears the dove-grey sands
似那春潮退去鸽灰的沙滩
And with heart more old than the horn
心比那号角爱之调更古老
That is brimmed from the pale fire of time
往日苍白的烈焰依旧燃烧
White woman with numberless dreams
怀有无数美梦的洁白女神
I bring you my passionate rhyme
我为您带来那诗韵的妖娆
#英语#
#西安方所好书推荐#
《孤独是迷人的》—狄金森
《孤独是迷人的》是狄金森的中英双语诗集。读者在赏析狄金森独特美学观念的同时,亦能对她所在时代的诗歌创作潮流有所了解。狄金森诗歌的美是不容桎梏的,他们超越了时间、观念,甚至诗歌本身的限制,来到人们身边。
面对她的诗,所有评论与赏析都显得冗杂、桎梏又笨拙。这里的每一句诗都是自然灵动的吐露,而我们只需要像呼吸一样,自然而然地阅读。
与她相比,后世现代主义的那些不写出一首长诗,好像就无法展示其深邃复杂,无法在诗坛获得影响力的诗人——对,我说的就是艾略特、庞德、W.C. 威廉斯等人,显得多么世故、功利而浅薄。”
——《“我为美而死”——关于狄金森的诗歌》沈浩波
《孤独是迷人的》—狄金森
《孤独是迷人的》是狄金森的中英双语诗集。读者在赏析狄金森独特美学观念的同时,亦能对她所在时代的诗歌创作潮流有所了解。狄金森诗歌的美是不容桎梏的,他们超越了时间、观念,甚至诗歌本身的限制,来到人们身边。
面对她的诗,所有评论与赏析都显得冗杂、桎梏又笨拙。这里的每一句诗都是自然灵动的吐露,而我们只需要像呼吸一样,自然而然地阅读。
与她相比,后世现代主义的那些不写出一首长诗,好像就无法展示其深邃复杂,无法在诗坛获得影响力的诗人——对,我说的就是艾略特、庞德、W.C. 威廉斯等人,显得多么世故、功利而浅薄。”
——《“我为美而死”——关于狄金森的诗歌》沈浩波
412
【投稿】从《飞鸟集》的角度诠释哲对纯的感情
纯哲初遇时,哲说“我要成为你的影子”
纯哲最后告别时,哲说“我永远都是你的影子”
这些话着实有些晦涩难懂,究竟是什么意思呢?
以下内容请务必双语对照,细细品读[并不简单]
诗人泰戈尔说了,
阴影,戴上她的面幕,秘密的,温顺的,用她的沉默的爱的脚步,跟在光的后边。
Shadow,with her veil drawn,follows light in secret meekness,with her silent steps of love.
原来,意思是——
“我爱你”
“我永远爱你”
那么,纯又是如何回应的呢,且听下回分解([笑cry][笑cry][笑cry])
【投稿】从《飞鸟集》的角度诠释哲对纯的感情
纯哲初遇时,哲说“我要成为你的影子”
纯哲最后告别时,哲说“我永远都是你的影子”
这些话着实有些晦涩难懂,究竟是什么意思呢?
以下内容请务必双语对照,细细品读[并不简单]
诗人泰戈尔说了,
阴影,戴上她的面幕,秘密的,温顺的,用她的沉默的爱的脚步,跟在光的后边。
Shadow,with her veil drawn,follows light in secret meekness,with her silent steps of love.
原来,意思是——
“我爱你”
“我永远爱你”
那么,纯又是如何回应的呢,且听下回分解([笑cry][笑cry][笑cry])
✋热门推荐