#荷花微资讯# #中越对译# 【 年轻人“蹲个宜居城市”排行榜出炉,广西南宁排第五! Công bố bảng xếp hạng "Tìm một thành phố đáng sống nhất" của giới trẻ, Nam Ninh, Quảng Tây xếp thứ 5】据中国社会科学院社会学研究所发布的《蹲个城市——年轻人选择城市新需求洞察报告》显示,超8成受访者有想换个城市生活的想法,大家在讨论“宜居城市”时提到的热门城市中,广西南宁的热度指数排在第五名。在网络上、生活中,许多人在提起南宁时,都会说到秀丽的风景以及宜居的环境。Theo báo cáo "Tìm một thành phố - Báo cáo quan sát nhu cầu mới lựa chọn thành phố của giới trẻ" do Viện Nghiên cứu xã hội học thuộc Viện Khoa học xã hội Trung Quốc công bố cho thấy, hơn 80% người được phỏng vấn có ý muốn chuyển sang thành phố khác sinh sống, trong số các thành phố đang hot được đề cập trong cuộc thảo luận về “thành phố đáng sống”, Nam Ninh, Quảng Tây đứng thứ 5 về độ hot. Trên mạng hay trong cuộc sống, khi nhắc đến Nam Ninh nhiều người sẽ nhắc đến phong cảnh đẹp và môi trường đáng sống.(来源:广西新闻频道;越文翻译:《荷花》杂志)
#荷花微资讯# #中越对译# 【#新石器时代“流星锤”被发现#!长这样→"Búa sao băng" thời kỳ đồ đá mới được phát hiện! Trông như thế này→】近日,江西省南昌市民谌祖华在南昌市安义县境内的潦河(长江流域鄱阳湖支流修水的支流)流域捡到不少疑似新石器时代的石器,其中一块直径9厘米、表面人工打磨痕迹明显的圆环型石器,已被考古专家鉴别是新石器时代的人类打猎用的“流星锤”。据考古专家介绍,新石器时代和旧石器时代石器的最大的区别在于打制石器和磨制石器。在旧石器时代,人们只会通过敲打的方式来制作工具;而在新石器时代,人们已经学会了打磨石器,并且还会利用绳子来捆绑其他石器组合使用,新石器的表面则打磨得更加光滑。Gần đây, Thầm Tổ Hoa, một người dân thành phố Nam Xương, tỉnh Giang Tây nhặt được nhiều đồ đá nghi từ thời kỳ đồ đá mới tại lưu vực sông Lạo Hà (một nhánh tại Tu Thủy, thuộc nhánh hồ Bà Dương tại lưu vực sông Trường Giang) trong địa phận huyện An Nghĩa, thành phố Nam Xương, trong đó có một miếng đá hình vànhkhăn với đường kính 9 cm, bề mặt có dấu tích đánh bóng rõ ràngbằng cách thủ công, đã được các chuyên gia khảo cổ giám định là "búa sao băng" loài người dùng để đi săn từ thời đồ đá mới. Theo chuyên gia khảo cổ giới thiệu, khác biệt lớn nhất giữa đồ đá thời kỳ đồ đá mới và thời kỳ đồ đá cũ nằm ở khâu đồ đá đập và đồ đá mài. Thời kỳ đồ đá cũ, con người chỉ chế tạo công cụ thông qua phương thức gõ và đập, còn thời kỳ đồ đá mới, con người đã học được cách mài nhẵn đồ đá, đồng thời còn biết dùng dây thừng để thắt buộc đồ đá khác mà kết hợp sử dụng, thời đồ đá mới bề mặt đã được mài nhẵn hơn. (来源:央视新闻客户端;越文翻译:《荷花》杂志)
#荷花微资讯##中越对译# 【庆祝回归25周年 #香港街头喜庆气氛浓厚# Chúc mừng 25 năm ngày trở về với Tổ quốc, không khí vui tươi ngập tràn đường phố Hồng Kông 】7月1日是香港回归中国25周年。连日来,香港各界举办形式多样的庆祝活动,街头巷尾悬挂起国旗和区旗,鲜艳的中国红成为整座城市的亮丽底色,这座傲然屹立的东方之珠绽放着耀眼的光彩。Ngày 1 tháng 7 này là kỷ niệm tròn 25 năm Hồng Kông trở về Trung Quốc. Liên tiếp nhiều ngày qua, các giới tại Hồng Kông đã tổ chức những hoạt động chúc mừng với nhiều hình thức khác nhau, khắp các ngả đường, ngõ phố treo lên quốc kỳ Trung Quốc và cờ Khu hành chính đặc biệt Hồng Kông, màu đỏ Trung Quốc tươi đẹp trở thành màu nền rực rỡ của cả thành phố, hòn ngọc phương Đông kiên cường bất khuất này tỏa ra những sắc màu rực rỡ. (来源:中国新闻网;越文翻译:《荷花》杂志)
✋热门推荐