梵文
ॐ नमो भगवते अपरिमितायुर्ज्ञानसुविनिश्चिततेजोराजाय तथागतायार्हते सम्यक्संबुद्धाय। तद्यथा। ॐ पुण्यपुण्यमहापुण्य अपरिमितपुण्य अपरिमितायुःपुण्यज्ञानसंभारोपचिते ॐ सर्वसंस्कारपरिशुद्धधर्मते गगणसमुद्गते स्वभावपरिशुद्धे महानयपरिवारे स्वाहा॥
拉丁
om̐ namo bhagavate aparimitāyurjñānasuviniścitatejorāya tathāgatāyārhate samyaksaṃbuddhāya
tadyatā om̐ puṇyamahāpuṇya
aprimitatapuṇya aparimitāyuyuṇyajñānasaṃbhāropacite om̐ sarvasaṃskārapariśuddhadharmate
gagaṇasamudgate svabhāvapariśuddhe
mahānayaparivāre svāhā
藏文
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ།
སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་། མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་ཏེ། ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།། །།
汉文
嗡。那摩叭嘎瓦得。阿巴惹弥达。
阿汝甲纳。苏比里几打。
登祖咱雅。打塔嘎打雅。
阿哈得。三尼雅三菩提耶。
得雅塔。嗡。布勒耶。
布勒耶。吗哈布勒耶。
阿巴惹弥打布勒耶。
阿巴惹弥打布勒耶甲纳。
桑叭若巴几得。
嗡。萨瓦桑嘎。巴日述达。
达马得。嘎嘎纳。桑莫嘎得。
娑叭瓦比述得。吗哈纳雅。巴惹瓦惹。娑哈。 https://t.cn/Rp7W8xr
ॐ नमो भगवते अपरिमितायुर्ज्ञानसुविनिश्चिततेजोराजाय तथागतायार्हते सम्यक्संबुद्धाय। तद्यथा। ॐ पुण्यपुण्यमहापुण्य अपरिमितपुण्य अपरिमितायुःपुण्यज्ञानसंभारोपचिते ॐ सर्वसंस्कारपरिशुद्धधर्मते गगणसमुद्गते स्वभावपरिशुद्धे महानयपरिवारे स्वाहा॥
拉丁
om̐ namo bhagavate aparimitāyurjñānasuviniścitatejorāya tathāgatāyārhate samyaksaṃbuddhāya
tadyatā om̐ puṇyamahāpuṇya
aprimitatapuṇya aparimitāyuyuṇyajñānasaṃbhāropacite om̐ sarvasaṃskārapariśuddhadharmate
gagaṇasamudgate svabhāvapariśuddhe
mahānayaparivāre svāhā
藏文
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ།
སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་། མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་ཏེ། ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།། །།
汉文
嗡。那摩叭嘎瓦得。阿巴惹弥达。
阿汝甲纳。苏比里几打。
登祖咱雅。打塔嘎打雅。
阿哈得。三尼雅三菩提耶。
得雅塔。嗡。布勒耶。
布勒耶。吗哈布勒耶。
阿巴惹弥打布勒耶。
阿巴惹弥打布勒耶甲纳。
桑叭若巴几得。
嗡。萨瓦桑嘎。巴日述达。
达马得。嘎嘎纳。桑莫嘎得。
娑叭瓦比述得。吗哈纳雅。巴惹瓦惹。娑哈。 https://t.cn/Rp7W8xr
When causes and conditions are sufficient, it is best to start with the study of Middle Way’s (Madhyamaka) view on the emptiness of inherent natures (svabhāva-śūnyatā). Thereafter, on this basis, move on to the emptiness of extrinsic natures (parabhāva-śūnyatā). In this way, it is easier for us to fully understand the meaning of Dharma and stay unbiased. Otherwise, if we approach the dharma meanings of Three Turnings of the Wheel of Dharma (tridharmacakra) from the very start with our mind attached to “inherent existence” of all phenomena, things could easily go wrong. Attempting to correct later proves to be especially troublesome.
——Guru Wangpo, New Commentary on Heart Sutra
——Guru Wangpo, New Commentary on Heart Sutra
The beginning practitioners tend to treat all phenomena in Samsara as inherently existing entities. So right from the start of study and cultivation, we should break away from the attachment to “inherent existence”. In order to eradicate such attachment, we will then need to fully rely on Middle Way’s (Madhyamaka) view on the emptiness of inherent natures (svabhāva-śūnyatā). This is crucially important.
——Guru Wangpo, New Commentary on Heart Sutra
——Guru Wangpo, New Commentary on Heart Sutra
✋热门推荐