神奇的魔镜如此说:
有一个道理始终是不变的:只有自己修炼好了,才会有别人来亲附。自己是梧桐,凤凰才会来栖;自己是大海,百川才会来归。
The magic mirror says this:
There is a truth that remains the same: Only when you practice yourself, will someone else be attached to you.If you are a phoenix tree, the phoenix will come to roost; You are the sea, and all rivers will come back.
有一个道理始终是不变的:只有自己修炼好了,才会有别人来亲附。自己是梧桐,凤凰才会来栖;自己是大海,百川才会来归。
The magic mirror says this:
There is a truth that remains the same: Only when you practice yourself, will someone else be attached to you.If you are a phoenix tree, the phoenix will come to roost; You are the sea, and all rivers will come back.
晨省一语
周一愉快
2022年4月25日
每位有善心、善行、善念的好人,都该大富大贵,这样才能有影响力,不是行善的人穷了就好。有钱的人不一定都慈悲,但慈悲的你一定要有钱!要有钱孝养父母、善待家人;要有钱扶危救困、解救生命;要有钱建寺造塔、弘扬善法。人是两条腿,钱是四条腿;你追钱难,钱追你易。孝敬父母、厚爱手足、对妻子孩子或老公负责任,钱就会追你。想让钱追你吗?快行动吧,做个有钱的修德人吧!
——秦东魁
Happy Monday
Apr 25,2022
Every good person with a kind heart, good deeds and good thoughts should have riches and honour. Only in this way can they have influence. It is not good for kind people to be poor. The wealthy may not be compassionate, but the kindhearted person must endeavor to be rich. With enough money, you can conduct the filial piety, you can save the trapped men and lives in need of help. You are also able to build temples and towers in order to broadcast principles. As we all know, people have two legs, while money has “four legs”. It is hard for you to chase for money, while it is easy for money to follow you. The following behaviors could make money chase you: conducting the filial piety, loving siblings and bearing the responsibilities for families. Do you want money to follow you? Go ahead and be a rich man of virtue.
—Qin Dongkui
日语译文:
善き心、善き行い、善き思いのある人は、みな富み栄えるはずである。そうやって影響力を持つことができるのである。善い行いをする人は貧乏であるべきだというのは間違いである。お金を持っている人が必ずしも思いやりがあるとは限らないが、思いやりがあるあなたは金持ちでなければならないのである。両親を養い、家族を大切にするためにお金が必要であり、困っている人を助け、命を救うためにお金も必要であり、寺院やパゴダを建て、善法を広めるためにお金も必要である。人は2本足、お金は4本足を持ち、お金を追いかけるのは難しいが、お金があなたを追いかけるのは簡単である。親を敬い、兄弟姉妹を愛し、妻や子供、夫に責任を持てば、お金は追いかけてくる。お金に追いかけてもらいたい?今すぐ行動して、豊かで徳のある人間になろう。
韩语译文:
착한 마음, 어진 행실과 선한 생각을 가진 좋은 분은 모두 부자와 고귀한 사람이 되어야 합니다. 그래야 그들이 영향력을 발휘할 수 있습니다. 선행을 베푼 사람이 가난해야 하는 법이 없습니다. 부자가 반드시 자비로운 것은 아니나 그러한 당신은 부자여야 합니다! 부모를 부양하고 가족을 친절하게 대할 돈이 있어야 하며, 위험에 처한 사람과 가난한 사람을 돕고 생명을 구할 돈이 있어야 하며, 사원과 탑을 건축하고 좋은 법을 제정할 돈도 있어야 합니다. 사람은 다리가 두 개이고 돈은 다리가 네 개라 돈을 쫓기는 어렵지만 돈은 쫓기는 쉽습니다. 부모를 공경히 모시고 형제와 자매를 사랑하며 아내나 자식이나 남편에게 책임을 다 하면 돈이 쫓아올 것입니다. 돈이 당신을 쫓아오는 것을 보고 싶습니까? 서둘러 행동하여 돈이 많은 덕망가가 되십시오!
俄语翻译:
Каждый хороший человек с доброй душей, добрыми поведениями и добрыми мыслями должен быть богатым и могущественным. Только таким образом они могут оказывать влияние. Добрым людям нехорошо быть бедными. Богатые могут не проявлять сострадания, но человек с доброй душей должен стремиться быть богатым. Когда у нас достаточные деньги, вы можете почтить своих родителей и хорошо относиться к своей семье; помогать нуждающимся и спасать жизни; строить храмы и башни и пропагандировать хорошую дхарму. Как мы все знаем, у людей две ноги, а у денег "четыре ноги"; вам трудно гнаться за деньгами, но деньгам легко гнаться за вами. Следующие поведения могут заставить деньги преследовать вас: почтить своих родителей и слушаться их, любить своих братьев и сестер и отвечать перед своей женой, детьми или мужем. Вы хотите, чтобы деньги преследовали вас? Действуй быстро и стань богатым культиватором добродетели!『每日一语』https://t.cn/A6XvJtaL #正能量#
周一愉快
2022年4月25日
每位有善心、善行、善念的好人,都该大富大贵,这样才能有影响力,不是行善的人穷了就好。有钱的人不一定都慈悲,但慈悲的你一定要有钱!要有钱孝养父母、善待家人;要有钱扶危救困、解救生命;要有钱建寺造塔、弘扬善法。人是两条腿,钱是四条腿;你追钱难,钱追你易。孝敬父母、厚爱手足、对妻子孩子或老公负责任,钱就会追你。想让钱追你吗?快行动吧,做个有钱的修德人吧!
——秦东魁
Happy Monday
Apr 25,2022
Every good person with a kind heart, good deeds and good thoughts should have riches and honour. Only in this way can they have influence. It is not good for kind people to be poor. The wealthy may not be compassionate, but the kindhearted person must endeavor to be rich. With enough money, you can conduct the filial piety, you can save the trapped men and lives in need of help. You are also able to build temples and towers in order to broadcast principles. As we all know, people have two legs, while money has “four legs”. It is hard for you to chase for money, while it is easy for money to follow you. The following behaviors could make money chase you: conducting the filial piety, loving siblings and bearing the responsibilities for families. Do you want money to follow you? Go ahead and be a rich man of virtue.
—Qin Dongkui
日语译文:
善き心、善き行い、善き思いのある人は、みな富み栄えるはずである。そうやって影響力を持つことができるのである。善い行いをする人は貧乏であるべきだというのは間違いである。お金を持っている人が必ずしも思いやりがあるとは限らないが、思いやりがあるあなたは金持ちでなければならないのである。両親を養い、家族を大切にするためにお金が必要であり、困っている人を助け、命を救うためにお金も必要であり、寺院やパゴダを建て、善法を広めるためにお金も必要である。人は2本足、お金は4本足を持ち、お金を追いかけるのは難しいが、お金があなたを追いかけるのは簡単である。親を敬い、兄弟姉妹を愛し、妻や子供、夫に責任を持てば、お金は追いかけてくる。お金に追いかけてもらいたい?今すぐ行動して、豊かで徳のある人間になろう。
韩语译文:
착한 마음, 어진 행실과 선한 생각을 가진 좋은 분은 모두 부자와 고귀한 사람이 되어야 합니다. 그래야 그들이 영향력을 발휘할 수 있습니다. 선행을 베푼 사람이 가난해야 하는 법이 없습니다. 부자가 반드시 자비로운 것은 아니나 그러한 당신은 부자여야 합니다! 부모를 부양하고 가족을 친절하게 대할 돈이 있어야 하며, 위험에 처한 사람과 가난한 사람을 돕고 생명을 구할 돈이 있어야 하며, 사원과 탑을 건축하고 좋은 법을 제정할 돈도 있어야 합니다. 사람은 다리가 두 개이고 돈은 다리가 네 개라 돈을 쫓기는 어렵지만 돈은 쫓기는 쉽습니다. 부모를 공경히 모시고 형제와 자매를 사랑하며 아내나 자식이나 남편에게 책임을 다 하면 돈이 쫓아올 것입니다. 돈이 당신을 쫓아오는 것을 보고 싶습니까? 서둘러 행동하여 돈이 많은 덕망가가 되십시오!
俄语翻译:
Каждый хороший человек с доброй душей, добрыми поведениями и добрыми мыслями должен быть богатым и могущественным. Только таким образом они могут оказывать влияние. Добрым людям нехорошо быть бедными. Богатые могут не проявлять сострадания, но человек с доброй душей должен стремиться быть богатым. Когда у нас достаточные деньги, вы можете почтить своих родителей и хорошо относиться к своей семье; помогать нуждающимся и спасать жизни; строить храмы и башни и пропагандировать хорошую дхарму. Как мы все знаем, у людей две ноги, а у денег "четыре ноги"; вам трудно гнаться за деньгами, но деньгам легко гнаться за вами. Следующие поведения могут заставить деньги преследовать вас: почтить своих родителей и слушаться их, любить своих братьев и сестер и отвечать перед своей женой, детьми или мужем. Вы хотите, чтобы деньги преследовали вас? Действуй быстро и стань богатым культиватором добродетели!『每日一语』https://t.cn/A6XvJtaL #正能量#
晨省一语
周六愉快
2022年4月16日
很多人都抱着这样一种想法:上学是给父母读书,工作是为公司卖命,帮助朋友又认为被人利用等等。于是,干任何事情都觉得毫无意义,开始抱怨、消极不满等等。真实情况是,我们为别人努力工作时,也在书写自己的人生简历,也在铺垫着自己将来的发展道路,为什么不好好地写下去呢?
——秦东魁
Happy Saturday
Apr 16,2022
Many people keep the idea that they study for their parents, work for the interest of the company, help their friends only to be used, and so on. As a result, they feel meaningless no matter what they do, and thus start to complain and have negative and discontented thoughts. But the truth is that we are actually writing our own resume and foreshadowing our own future development path when we work hard for others. So why not carry on with the good work?
—Qin Dongkui
日语译文:
「学生時代は親のために勉強しているのだ、社会人になったら、会社のために働いているのだ、友達の手伝いをしたら、自分は利用されているのだ」などと思っている人が少なくない。その結果、何をやっても価値がないと感じ、不平や不満、否定的な態度をとるようになってしまう。実は、人のために頑張るということは、自分の履歴書を書き、自分の将来の道を切り開くことでもあり、まじめにやり続けたほうがいいだろう。
韩语译文:
학교를 다니면 부모에게 책을 읽어주고, 직장을 다니면 회사에 목숨 걸고, 친구를 도와주면서 이용당한다고 생각하는 사람들이 많다. 그래서 무슨 일을 해도 무의미하다고 생각하여 불평하기 시작한다. 사실 우리는 남을 위해 열심히 일하면서 자신의 인생 이력서를 쓰고 있고, 자신의 장래 진로를 깔고 있는데, 왜 제대로 쓰지 않는가?
俄语翻译:
Многие люди придерживаются идеи, что они учатся для своих родителей, работают в интересах компании, помогают своим друзьям только для того, чтобы их использовали, и так далее. В результате делать что-либо казалось бессмысленным, и начинались жалобы, негативное недовольство и так далее. Реальная ситуация заключается в том, когда мы усердно работаем для других, мы также пишем собственное жизненное резюме и прокладываем путь для нашего будущего развития. Почему бы не записать это хорошо?『东师寄语』https://t.cn/A661sBNu
周六愉快
2022年4月16日
很多人都抱着这样一种想法:上学是给父母读书,工作是为公司卖命,帮助朋友又认为被人利用等等。于是,干任何事情都觉得毫无意义,开始抱怨、消极不满等等。真实情况是,我们为别人努力工作时,也在书写自己的人生简历,也在铺垫着自己将来的发展道路,为什么不好好地写下去呢?
——秦东魁
Happy Saturday
Apr 16,2022
Many people keep the idea that they study for their parents, work for the interest of the company, help their friends only to be used, and so on. As a result, they feel meaningless no matter what they do, and thus start to complain and have negative and discontented thoughts. But the truth is that we are actually writing our own resume and foreshadowing our own future development path when we work hard for others. So why not carry on with the good work?
—Qin Dongkui
日语译文:
「学生時代は親のために勉強しているのだ、社会人になったら、会社のために働いているのだ、友達の手伝いをしたら、自分は利用されているのだ」などと思っている人が少なくない。その結果、何をやっても価値がないと感じ、不平や不満、否定的な態度をとるようになってしまう。実は、人のために頑張るということは、自分の履歴書を書き、自分の将来の道を切り開くことでもあり、まじめにやり続けたほうがいいだろう。
韩语译文:
학교를 다니면 부모에게 책을 읽어주고, 직장을 다니면 회사에 목숨 걸고, 친구를 도와주면서 이용당한다고 생각하는 사람들이 많다. 그래서 무슨 일을 해도 무의미하다고 생각하여 불평하기 시작한다. 사실 우리는 남을 위해 열심히 일하면서 자신의 인생 이력서를 쓰고 있고, 자신의 장래 진로를 깔고 있는데, 왜 제대로 쓰지 않는가?
俄语翻译:
Многие люди придерживаются идеи, что они учатся для своих родителей, работают в интересах компании, помогают своим друзьям только для того, чтобы их использовали, и так далее. В результате делать что-либо казалось бессмысленным, и начинались жалобы, негативное недовольство и так далее. Реальная ситуация заключается в том, когда мы усердно работаем для других, мы также пишем собственное жизненное резюме и прокладываем путь для нашего будущего развития. Почему бы не записать это хорошо?『东师寄语』https://t.cn/A661sBNu
✋热门推荐