终于来打卡,乌鲁音的森林系餐厅,有一个至今我不会念也不会spell的名字 World of Phalaenopsis。
餐厅本来是兰花花圃,后来加盖了餐厅,成了网红打卡点。森林系的餐厅采光很赞很漂亮,榻榻米看起来很舒服。菜单有西餐(chicken chop, pasta)也有中餐(mee siam, 椰浆饭),椰浆饭好吃。
用餐还可以看见鸭子戏水洗澡,很疗愈。
World of Phalaenopsis, Batang Kali
意面、扒类、炒饭、蛋糕、咖啡都有
人均RM30
#发现雪兰莪之美# #玩转雪州# #魅力雪兰莪# #雪兰莪旅行#
餐厅本来是兰花花圃,后来加盖了餐厅,成了网红打卡点。森林系的餐厅采光很赞很漂亮,榻榻米看起来很舒服。菜单有西餐(chicken chop, pasta)也有中餐(mee siam, 椰浆饭),椰浆饭好吃。
用餐还可以看见鸭子戏水洗澡,很疗愈。
World of Phalaenopsis, Batang Kali
意面、扒类、炒饭、蛋糕、咖啡都有
人均RM30
#发现雪兰莪之美# #玩转雪州# #魅力雪兰莪# #雪兰莪旅行#
华西血液宣传系列之移植后喜得贵子,开启人生新篇章
我科又一例双表达弥漫大B细胞淋巴瘤青年男性患者,经过CR-CHOP方案(西达本胺利+妥昔单抗+CHOP)治疗获得完全缓解后,2018年给予ChiGCB方案预处理后行自体造血干细胞移植治疗。至今仍为完全缓解状态。移植后患者逐渐恢复正常生活和工作,成功组建家庭并收获可爱萌宝一枚。
我科目前已成功应用ChiGCB方案作为预处理完成淋巴瘤自体造血干细胞移植上百例,平均随访3年以上,目前长期生存率80%以上。对于双表达/双打击弥漫大B细胞淋巴瘤自体移植后也同样有很好的疗效,生存情况与普通弥漫大B细胞淋巴瘤没有区别。
我们也将继续不断努力,不断尝试,让生命之花绽放的更加绚丽多彩!
我科又一例双表达弥漫大B细胞淋巴瘤青年男性患者,经过CR-CHOP方案(西达本胺利+妥昔单抗+CHOP)治疗获得完全缓解后,2018年给予ChiGCB方案预处理后行自体造血干细胞移植治疗。至今仍为完全缓解状态。移植后患者逐渐恢复正常生活和工作,成功组建家庭并收获可爱萌宝一枚。
我科目前已成功应用ChiGCB方案作为预处理完成淋巴瘤自体造血干细胞移植上百例,平均随访3年以上,目前长期生存率80%以上。对于双表达/双打击弥漫大B细胞淋巴瘤自体移植后也同样有很好的疗效,生存情况与普通弥漫大B细胞淋巴瘤没有区别。
我们也将继续不断努力,不断尝试,让生命之花绽放的更加绚丽多彩!
#历史那些事[超话]#嫌咖啡烫倒碟子里喝,把高脚杯当痰盂,徒手吃鸡……闹了不少笑话的李鸿章,却把这道中国美食传到了美国,至今仍是家常菜。
清朝《所闻录》曾记载了19世纪末李鸿章出访欧美的一系列逸闻趣事。
比如垂暮之年的李鸿章因为喉头有痰,宴席上竟堂而皇之地吐进了手边的高脚杯里;比如会见英国女王时,因为咖啡烫,便倒进杯碟里喝;再比如用不惯刀叉,直接上手撕鸡,大快朵颐。
有人怀疑书中所载的真实性,虽然我们已无法考证,但李鸿章曾在访问美国时传播了一道中国美食,却是真真切切发生过的事。这道菜,就是当时风靡全美的“李鸿章杂碎”。
1896年,李鸿章到美国访问,一次参加前国务卿约翰福斯特的宴请时,李鸿章只喝了香槟,品尝了冰淇淋,其他食物一概没碰。直到侍者端上随行厨师做的宵夜,才饶有胃口地吃起来。
一旁的记者看到盛放宵夜的中式餐具,好奇地移不开眼。打开一看,共三道菜,一份煮鸡肉,一碗米饭和一碗青菜汤。
记者连忙询问侍者:“这道宵夜是什么菜做的?”侍者觉得用料比较多,一个个说太费事,就随口用中文告诉他:“杂碎”,意思是这顿饭是杂七杂八的菜做成的。没想到,记者却把“杂碎”理解为一道菜名。
第二天,“杂碎”一词就出现在《纽约日报》上,音译为“chop suey”。美国人看的云里雾里,但当时在美国开中餐馆的人却看到了商机。
1850年至1900年间,约有25万中国人来到美国,他们中有很多人在美国开了中餐馆,他们立刻推出名为“杂碎”的招牌菜。
这道菜是在中国传统“杂碎”的基础上去掉动物内脏,把猪肉、鸡肉、蘑菇、竹笋、洋葱等材料炒在了一起,做成了符合美国人口味的菜品。
虽然这道菜和李鸿章一点关系都没有,但为了借助李鸿章的名人效应,中餐馆就为这道菜取名“李鸿章杂碎”。
“李鸿章杂碎”就在新闻的宣传和中餐馆的造势下火了起来。
经过改良的“李鸿章杂碎”很受美国人欢迎,他们又继续改良,把这种做菜方法融入日常,最终变成了独具特色的“美国杂碎”,走进寻常百姓家,成为了家常便饭。
虽然李鸿章一口都没吃过这道菜,此“杂碎”也非彼“杂碎”,但毕竟阴差阳错中让中国菜和中式烹饪理念走出了国门,李鸿章也成了中国美食的“带货达人”。
#创作力计划#
清朝《所闻录》曾记载了19世纪末李鸿章出访欧美的一系列逸闻趣事。
比如垂暮之年的李鸿章因为喉头有痰,宴席上竟堂而皇之地吐进了手边的高脚杯里;比如会见英国女王时,因为咖啡烫,便倒进杯碟里喝;再比如用不惯刀叉,直接上手撕鸡,大快朵颐。
有人怀疑书中所载的真实性,虽然我们已无法考证,但李鸿章曾在访问美国时传播了一道中国美食,却是真真切切发生过的事。这道菜,就是当时风靡全美的“李鸿章杂碎”。
1896年,李鸿章到美国访问,一次参加前国务卿约翰福斯特的宴请时,李鸿章只喝了香槟,品尝了冰淇淋,其他食物一概没碰。直到侍者端上随行厨师做的宵夜,才饶有胃口地吃起来。
一旁的记者看到盛放宵夜的中式餐具,好奇地移不开眼。打开一看,共三道菜,一份煮鸡肉,一碗米饭和一碗青菜汤。
记者连忙询问侍者:“这道宵夜是什么菜做的?”侍者觉得用料比较多,一个个说太费事,就随口用中文告诉他:“杂碎”,意思是这顿饭是杂七杂八的菜做成的。没想到,记者却把“杂碎”理解为一道菜名。
第二天,“杂碎”一词就出现在《纽约日报》上,音译为“chop suey”。美国人看的云里雾里,但当时在美国开中餐馆的人却看到了商机。
1850年至1900年间,约有25万中国人来到美国,他们中有很多人在美国开了中餐馆,他们立刻推出名为“杂碎”的招牌菜。
这道菜是在中国传统“杂碎”的基础上去掉动物内脏,把猪肉、鸡肉、蘑菇、竹笋、洋葱等材料炒在了一起,做成了符合美国人口味的菜品。
虽然这道菜和李鸿章一点关系都没有,但为了借助李鸿章的名人效应,中餐馆就为这道菜取名“李鸿章杂碎”。
“李鸿章杂碎”就在新闻的宣传和中餐馆的造势下火了起来。
经过改良的“李鸿章杂碎”很受美国人欢迎,他们又继续改良,把这种做菜方法融入日常,最终变成了独具特色的“美国杂碎”,走进寻常百姓家,成为了家常便饭。
虽然李鸿章一口都没吃过这道菜,此“杂碎”也非彼“杂碎”,但毕竟阴差阳错中让中国菜和中式烹饪理念走出了国门,李鸿章也成了中国美食的“带货达人”。
#创作力计划#
✋热门推荐