「忍の一時」
<ストーリー>
平凡な学生生活をしていた櫻羽一時。
ある日、一時は命を狙われ、それが甲賀忍者の仕業であると聞かされる。
なぜ一時は命を狙われたのか? それは…彼が由緒正しき、伊賀忍者第19代正当後継者だからだった。
伊賀と甲賀は長年対立しており、甲賀は伊賀を侵略しようとしている。
一時が生きるためには…自らも忍者になるしかない!
生きるために忍術学園に入学し、誰も知らない忍者の世界に身を投じる一時。
一時の幼馴染の紅雪、学園で出会った他の里の忍者たちなど、仲間と共に一人前の忍者となるべく学び、戦い、苦難に立ち向かう。だがそれは、一時が辿る過酷な運命の、ほんの序章でしかなかった…。
<スタッフ>
企画:DMM pictures×TROYCA
監督:渡部 周
シリーズ構成:高野水登
キャラクターデザイン・総作画監督:鈴木 勇
メインアニメーター:奥田 淳
プロップデザイン:江間一隆
美術監督:岩瀬栄治
美術設定:高橋麻穂
色彩設計:篠原真理子
CGディレクター:井口光隆
撮影監督:加藤友宜
編集:右山章太
音響監督:明田川 仁
音楽:TOMISIRO
音楽制作:DMM music
アニメーション制作:TROYCA
製作:忍の一時製作委員会
<キャスト>
櫻羽一時:逢坂良太
加賀時貞:小西克幸
紅雪:白石晴香
黄瀬川輝麗:悠木 碧
鈴ノ音涼子:関根 瞳
伴 朱雀:坂 泰斗
高嶺火村:八代 拓
櫻羽弓香:井上喜久子
森山光蔵:田中 完
柘植礼羽:進藤尚美
伴 鳳扇:てらそままさき
高嶺焔毘:間宮康弘
椿 里美:富田美憂
美濃部鬼道:津田健次郎
<ストーリー>
平凡な学生生活をしていた櫻羽一時。
ある日、一時は命を狙われ、それが甲賀忍者の仕業であると聞かされる。
なぜ一時は命を狙われたのか? それは…彼が由緒正しき、伊賀忍者第19代正当後継者だからだった。
伊賀と甲賀は長年対立しており、甲賀は伊賀を侵略しようとしている。
一時が生きるためには…自らも忍者になるしかない!
生きるために忍術学園に入学し、誰も知らない忍者の世界に身を投じる一時。
一時の幼馴染の紅雪、学園で出会った他の里の忍者たちなど、仲間と共に一人前の忍者となるべく学び、戦い、苦難に立ち向かう。だがそれは、一時が辿る過酷な運命の、ほんの序章でしかなかった…。
<スタッフ>
企画:DMM pictures×TROYCA
監督:渡部 周
シリーズ構成:高野水登
キャラクターデザイン・総作画監督:鈴木 勇
メインアニメーター:奥田 淳
プロップデザイン:江間一隆
美術監督:岩瀬栄治
美術設定:高橋麻穂
色彩設計:篠原真理子
CGディレクター:井口光隆
撮影監督:加藤友宜
編集:右山章太
音響監督:明田川 仁
音楽:TOMISIRO
音楽制作:DMM music
アニメーション制作:TROYCA
製作:忍の一時製作委員会
<キャスト>
櫻羽一時:逢坂良太
加賀時貞:小西克幸
紅雪:白石晴香
黄瀬川輝麗:悠木 碧
鈴ノ音涼子:関根 瞳
伴 朱雀:坂 泰斗
高嶺火村:八代 拓
櫻羽弓香:井上喜久子
森山光蔵:田中 完
柘植礼羽:進藤尚美
伴 鳳扇:てらそままさき
高嶺焔毘:間宮康弘
椿 里美:富田美憂
美濃部鬼道:津田健次郎
茅台
茅 台マオタイ 酒
星期五下午,还有半个钟头就要下班了,老关靠在椅子上正闭目养神,桌上的电话突然响起。
金曜日の午後、あと30分で終業時間という時、関グワンさんが椅子にもたれかかり、目を閉じてくつろいでいると、机の上の電話が突然鳴り出した。
看过来电显示,老关心里一惊,电话是局长打来的。“老关,你下班后到我这来一趟。”局长的话里听不出情绪。
発信元を見て、関さんはドキッとした。電話は局長からのものだった。「関さん、仕事が終わったらちょっと私の所に来てくれないかな」。局長の口ぶりからは、彼の機嫌を伺い知ることはできなかった。
老关在单位是个闲人,干了二十多年还是个科员,平时工作也不忙,大部分上班时间都耗在看报喝茶上了,在局长眼里当然没什么存在感。今天突然得蒙召见,老关心里不免有些七上八下的。到了下班时间,老关上楼敲开局长办公室的门。
関さんは局の中でも窓際族で、20年余りずっと平職員で、普段は仕事も忙しくないので、勤務時間はほとんど新聞を読み、お茶を飲んで過ごし、当然局長にとって影の薄い存在であった。今日、突然「お召し」があったことに関さんは狼狽した。終業時間が来ると、関さんは上階に行き、局長の部屋のドアをノックした。
局长热情地把老关让到沙发上,“老关呐,听说你儿子在贵州茅台酒厂上班?”“啊,是,是在茅台酒厂上班。”
局長は親切に関さんをソファーに導いた。「関さん、あなたの息子が貴州茅台酒工場に勤めていると聞いたんだが」「あ、はい。茅台酒工場で働いています」
老关磕磕巴巴地回答,心里越发不安起来。老关的儿子去年大学毕业应聘到贵州茅台镇一家民营酒厂工作,好面子的老关跟人吹嘘说儿子在茅台酒厂上班。
関さんはぎこちなく答えたが、心の中ではどんどん不安が広がっていた。関さんの息子は昨年大学を卒業し、貴州の茅台鎮にある民営酒造工場で働いているが、メンツにこだわる関さんは、息子が茅台酒工場に勤めていると嘘をついていた。
结果这一吹嘘不要紧,过年时单位同事都托他买原产地的正宗茅台酒。老关的儿子刚参加工作,单位也不是茅台酒厂,根本没有买酒的门路。
その嘘のおかげで、年末になると同僚たちがみな彼に、本場ものの茅台酒を手に入れてくれと頼むようになった。関さんの息子は仕事を始めたばかりだし、働いているところも茅台酒工場ではないので、酒を手に入れる手段はまったくなかった。
无奈之下,老关只好花高价在当地买了一箱茅台酒,谎称是儿子从茅台酒厂带回来的,分给了大伙,这才圆上一张老脸。
仕方なく、関さんは高いお金を出して現地で茅台酒を一箱買い、息子が茅台酒工場から持ってきたと嘘をついて、みんなに分け与え、ようやくメンツを保った。
老关正揪着心等局长发话,局长却笑着从柜子里拿出两瓶茅台酒,“老关呐,这是别人送我的,你拿回去尝尝,看是不是真的茅台酒。”
関さんは気をもみながら局長が話を切り出すのを待っていたが、局長は笑いながら戸棚から茅台酒を2本出してきて、「関さん、これはもらい物なんだけど、持ち帰って味わってくれないかな。これが本当の茅台酒かどうか、確かめてほしいんだ」と言った。
自己从来没给领导送过好烟好酒,今天领导却给自己送两瓶好酒,这是唱得哪出戏啊?老关心里嘀咕,嘴上赶紧客气地拒绝。局长一再坚持,老关不好再推托,只得把酒带走了。
自分自身は指導者に酒やタバコを贈ったこともないのに、今日、指導者から2本も高級酒をもらうなんて、これにはいったいどんなからくりがあるというのか。関さんはうろたえつつも、口では慌てて丁寧にそれを断った。しかし、局長は引き下がらなかったので、さらに断ることもできず、仕方なく酒を持ち帰った。
#换机选折叠屏还是直屏##汉洋折衷##泡茶#
第二天一上班,局长又打电话把老关叫去。一见老关进门,局长就笑眯眯地问:“咋样,这酒是真的吧?”
翌日、出勤するなり、局長がまた電話をしてきて、関さんを呼び出した。関さんが入って来るのを見るなり、局長はにこにこと微笑んで、「どうだった? あの酒は本物だったろ?」と訊いた。
老关忙道:“是真的,绝对是正宗茅台!”其实昨晚回到家,他抱着两瓶酒左看右看,压根儿就没打开喝。
関さんは、「本物です。絶対、本物の茅台酒です」と慌てて答えた。実際には昨夜家に帰ると、彼は2本の酒を抱えて何度もしげしげと眺めたものの、開けて飲んだりはしていなかった。
局长告诉老关,这酒是他一个亲属回收来的,这个亲属常年回收茅台酒,听说老关的儿子在茅台酒厂工作,有很多人找他买酒,这个亲属就想通过老关把回收的茅台酒卖出去。
局長は関さんに、この酒は彼の親戚から引き取ったもので、この親戚はしょっちゅう茅台酒を引き取っているので、関さんの息子が茅台酒工場で働いていて、彼に酒を買ってくれるよう頼む人が多いと聞いて、関さんを通して引き取った茅台酒を売りたいと考えたのだと言った。
听了局长的说辞,老关彻底明白了,这是局长假借亲戚的名义高价卖掉下属送他的茅台酒。局长爱喝酒而且爱喝茅台,这是局里人尽皆知的事。
局長の言い訳を聞き、ようやく関さんは理解した。局長は親戚の名を借りて、高価格で部下からもらった茅台酒を売ろうと考えたのだ。局長が酒好きで、特に茅台酒が好きなのは局の人なら誰もが知っていることだった。
全局一共二百多人,逢年过节总有不少人拎着茅台酒去局长家。局长喝不过来,就想把酒变现。
局にはあわせて200人余りが働いており、新年の挨拶に多くの人が茅台酒を携えて局長の家へ行く。局長は飲み切れず、現金に換えようと思ったに違いない。
“这是个商机啊!”老关心里说,“一边是想送礼的同事同学朋友提供的需求市场,一边是局长提供的茅台酒货源,这买卖太好做了。”
「これはビジネスチャンスだ」と関さんは胸の中で言った。「一方には贈り物をしようと考えている同僚や友人が需要市場を提供していて、もう一方では、局長が茅台酒の供給源を提供してくれる。この商売はうってつけだぞ」
老关乐呵呵地应承了局长。此后,一有人找他买茅台,他就到局长家楼下往局长家打个电话,局长夫人会悄悄把酒送到楼下。
関さんは、喜び勇んで局長の頼みに応えた。この後、彼から茅台酒を買う人がいたら、彼は局長の家の下から局長の家に電話をかけ、局長夫人がこっそりとお酒を下まで持ってきてくれるようになった。
年节时同事找他买茅台,然后去送给局长,年节过后通过局长夫人,这些茅台又回到他手中。对老关来说,这绝对是个“良性循环”,因为每瓶酒局长夫人都会给他一百元操心费,一年下来赚了一万多块呢。
正月や節句を迎えるたび、同僚が彼から茅台酒を買い、それを局長に贈り、その後に局長夫人を通してこれらの茅台酒が彼の手元に戻っていく。関さんからすると、これは「好ましい循環」に他ならず、なぜなら局長夫人が1本ごとに彼に100元の心づけをくれるためで、一年もすれば儲けは1万以上にもなった。
更让老关惊喜的是,前不久局里一个科长退休了,几个后备干部争得头破血流,局长办公会研究决定让老关接任科长。
さらに関さんが喜んだのは、先日、科長が一人退職し、数人が激しい後継者争いを繰り広げていたのだが、局長が業務会議で、関さんに科長を引き継がせると決めたことだ。
局长的意见是:老关工作阅历丰富,早就该提拔重用了。
局長の意見は、関さんは仕事の経験が豊富で、とっくの昔に重用されているべき人物だというものだった。
茅 台マオタイ 酒
星期五下午,还有半个钟头就要下班了,老关靠在椅子上正闭目养神,桌上的电话突然响起。
金曜日の午後、あと30分で終業時間という時、関グワンさんが椅子にもたれかかり、目を閉じてくつろいでいると、机の上の電話が突然鳴り出した。
看过来电显示,老关心里一惊,电话是局长打来的。“老关,你下班后到我这来一趟。”局长的话里听不出情绪。
発信元を見て、関さんはドキッとした。電話は局長からのものだった。「関さん、仕事が終わったらちょっと私の所に来てくれないかな」。局長の口ぶりからは、彼の機嫌を伺い知ることはできなかった。
老关在单位是个闲人,干了二十多年还是个科员,平时工作也不忙,大部分上班时间都耗在看报喝茶上了,在局长眼里当然没什么存在感。今天突然得蒙召见,老关心里不免有些七上八下的。到了下班时间,老关上楼敲开局长办公室的门。
関さんは局の中でも窓際族で、20年余りずっと平職員で、普段は仕事も忙しくないので、勤務時間はほとんど新聞を読み、お茶を飲んで過ごし、当然局長にとって影の薄い存在であった。今日、突然「お召し」があったことに関さんは狼狽した。終業時間が来ると、関さんは上階に行き、局長の部屋のドアをノックした。
局长热情地把老关让到沙发上,“老关呐,听说你儿子在贵州茅台酒厂上班?”“啊,是,是在茅台酒厂上班。”
局長は親切に関さんをソファーに導いた。「関さん、あなたの息子が貴州茅台酒工場に勤めていると聞いたんだが」「あ、はい。茅台酒工場で働いています」
老关磕磕巴巴地回答,心里越发不安起来。老关的儿子去年大学毕业应聘到贵州茅台镇一家民营酒厂工作,好面子的老关跟人吹嘘说儿子在茅台酒厂上班。
関さんはぎこちなく答えたが、心の中ではどんどん不安が広がっていた。関さんの息子は昨年大学を卒業し、貴州の茅台鎮にある民営酒造工場で働いているが、メンツにこだわる関さんは、息子が茅台酒工場に勤めていると嘘をついていた。
结果这一吹嘘不要紧,过年时单位同事都托他买原产地的正宗茅台酒。老关的儿子刚参加工作,单位也不是茅台酒厂,根本没有买酒的门路。
その嘘のおかげで、年末になると同僚たちがみな彼に、本場ものの茅台酒を手に入れてくれと頼むようになった。関さんの息子は仕事を始めたばかりだし、働いているところも茅台酒工場ではないので、酒を手に入れる手段はまったくなかった。
无奈之下,老关只好花高价在当地买了一箱茅台酒,谎称是儿子从茅台酒厂带回来的,分给了大伙,这才圆上一张老脸。
仕方なく、関さんは高いお金を出して現地で茅台酒を一箱買い、息子が茅台酒工場から持ってきたと嘘をついて、みんなに分け与え、ようやくメンツを保った。
老关正揪着心等局长发话,局长却笑着从柜子里拿出两瓶茅台酒,“老关呐,这是别人送我的,你拿回去尝尝,看是不是真的茅台酒。”
関さんは気をもみながら局長が話を切り出すのを待っていたが、局長は笑いながら戸棚から茅台酒を2本出してきて、「関さん、これはもらい物なんだけど、持ち帰って味わってくれないかな。これが本当の茅台酒かどうか、確かめてほしいんだ」と言った。
自己从来没给领导送过好烟好酒,今天领导却给自己送两瓶好酒,这是唱得哪出戏啊?老关心里嘀咕,嘴上赶紧客气地拒绝。局长一再坚持,老关不好再推托,只得把酒带走了。
自分自身は指導者に酒やタバコを贈ったこともないのに、今日、指導者から2本も高級酒をもらうなんて、これにはいったいどんなからくりがあるというのか。関さんはうろたえつつも、口では慌てて丁寧にそれを断った。しかし、局長は引き下がらなかったので、さらに断ることもできず、仕方なく酒を持ち帰った。
#换机选折叠屏还是直屏##汉洋折衷##泡茶#
第二天一上班,局长又打电话把老关叫去。一见老关进门,局长就笑眯眯地问:“咋样,这酒是真的吧?”
翌日、出勤するなり、局長がまた電話をしてきて、関さんを呼び出した。関さんが入って来るのを見るなり、局長はにこにこと微笑んで、「どうだった? あの酒は本物だったろ?」と訊いた。
老关忙道:“是真的,绝对是正宗茅台!”其实昨晚回到家,他抱着两瓶酒左看右看,压根儿就没打开喝。
関さんは、「本物です。絶対、本物の茅台酒です」と慌てて答えた。実際には昨夜家に帰ると、彼は2本の酒を抱えて何度もしげしげと眺めたものの、開けて飲んだりはしていなかった。
局长告诉老关,这酒是他一个亲属回收来的,这个亲属常年回收茅台酒,听说老关的儿子在茅台酒厂工作,有很多人找他买酒,这个亲属就想通过老关把回收的茅台酒卖出去。
局長は関さんに、この酒は彼の親戚から引き取ったもので、この親戚はしょっちゅう茅台酒を引き取っているので、関さんの息子が茅台酒工場で働いていて、彼に酒を買ってくれるよう頼む人が多いと聞いて、関さんを通して引き取った茅台酒を売りたいと考えたのだと言った。
听了局长的说辞,老关彻底明白了,这是局长假借亲戚的名义高价卖掉下属送他的茅台酒。局长爱喝酒而且爱喝茅台,这是局里人尽皆知的事。
局長の言い訳を聞き、ようやく関さんは理解した。局長は親戚の名を借りて、高価格で部下からもらった茅台酒を売ろうと考えたのだ。局長が酒好きで、特に茅台酒が好きなのは局の人なら誰もが知っていることだった。
全局一共二百多人,逢年过节总有不少人拎着茅台酒去局长家。局长喝不过来,就想把酒变现。
局にはあわせて200人余りが働いており、新年の挨拶に多くの人が茅台酒を携えて局長の家へ行く。局長は飲み切れず、現金に換えようと思ったに違いない。
“这是个商机啊!”老关心里说,“一边是想送礼的同事同学朋友提供的需求市场,一边是局长提供的茅台酒货源,这买卖太好做了。”
「これはビジネスチャンスだ」と関さんは胸の中で言った。「一方には贈り物をしようと考えている同僚や友人が需要市場を提供していて、もう一方では、局長が茅台酒の供給源を提供してくれる。この商売はうってつけだぞ」
老关乐呵呵地应承了局长。此后,一有人找他买茅台,他就到局长家楼下往局长家打个电话,局长夫人会悄悄把酒送到楼下。
関さんは、喜び勇んで局長の頼みに応えた。この後、彼から茅台酒を買う人がいたら、彼は局長の家の下から局長の家に電話をかけ、局長夫人がこっそりとお酒を下まで持ってきてくれるようになった。
年节时同事找他买茅台,然后去送给局长,年节过后通过局长夫人,这些茅台又回到他手中。对老关来说,这绝对是个“良性循环”,因为每瓶酒局长夫人都会给他一百元操心费,一年下来赚了一万多块呢。
正月や節句を迎えるたび、同僚が彼から茅台酒を買い、それを局長に贈り、その後に局長夫人を通してこれらの茅台酒が彼の手元に戻っていく。関さんからすると、これは「好ましい循環」に他ならず、なぜなら局長夫人が1本ごとに彼に100元の心づけをくれるためで、一年もすれば儲けは1万以上にもなった。
更让老关惊喜的是,前不久局里一个科长退休了,几个后备干部争得头破血流,局长办公会研究决定让老关接任科长。
さらに関さんが喜んだのは、先日、科長が一人退職し、数人が激しい後継者争いを繰り広げていたのだが、局長が業務会議で、関さんに科長を引き継がせると決めたことだ。
局长的意见是:老关工作阅历丰富,早就该提拔重用了。
局長の意見は、関さんは仕事の経験が豊富で、とっくの昔に重用されているべき人物だというものだった。
想着在新书快到之前再感受一下那个时代的氛围,翻出了这本小书。还看到了之前大家讨论“迦蓝”的时候提到的“伽蓝”。
死前在日野诀别,有这样一段描述。
「私の心の中をわかって下さい。あなたとお別れはしたくない。しかしもう遁のがれられない運命のこの身。来世にまたお目にかかりましょう」
とはいうものの、もうこの世で二度と逢えないことは、お互いにわかりすぎるほどわかっている。
不知怎么的,想起了19年游戏大赏颁奖时樱井说的那段话,关于岩田社长的。
草葉の陰で喜んでいただけているとは言いません。人間は、亡くなってしまえばそれまでだと思っていますから。
人死了,就再也见不到了啊。
死前在日野诀别,有这样一段描述。
「私の心の中をわかって下さい。あなたとお別れはしたくない。しかしもう遁のがれられない運命のこの身。来世にまたお目にかかりましょう」
とはいうものの、もうこの世で二度と逢えないことは、お互いにわかりすぎるほどわかっている。
不知怎么的,想起了19年游戏大赏颁奖时樱井说的那段话,关于岩田社长的。
草葉の陰で喜んでいただけているとは言いません。人間は、亡くなってしまえばそれまでだと思っていますから。
人死了,就再也见不到了啊。
✋热门推荐