#淘书团# 《泰戈尔英文诗全集》4册,中英双语,118张精品画作,郑振铎等名家翻译,汇集印度著名诗人泰戈尔一生的全部英文诗作品,诗句意味隽永,抒情和哲思完美结合。
本套书包含《飞鸟集》《采果集》《园丁集》《流萤集》《爱者之贻》《新月集》《游思集》《渡口集》《诗选》,以及泰戈尔的诺贝尔文学奖获奖作品《吉檀迦利》,装帧典雅,精良排版,名家翻译,让读者欣赏佳译、陶冶情操的同时,提高自身的英语水平。
定价148元,团购价36元包邮→https://t.cn/A6ciAPRb
本套书包含《飞鸟集》《采果集》《园丁集》《流萤集》《爱者之贻》《新月集》《游思集》《渡口集》《诗选》,以及泰戈尔的诺贝尔文学奖获奖作品《吉檀迦利》,装帧典雅,精良排版,名家翻译,让读者欣赏佳译、陶冶情操的同时,提高自身的英语水平。
定价148元,团购价36元包邮→https://t.cn/A6ciAPRb
没梗日记 4/13-4/14
心情不好就要多写点东西,我也不怕丢人,多发出来点,都会很意义不明,可能纯用来我自我感动的
《6眼泪的普希金》
上学期不记得啥时候了 反正那时候没接触maimai 周五放学不想直接回家瘫着,想获得些解压方式,于是就去看建筑,其实一共就去了两次,第一次去的徐家汇天主堂,第二次去的衡复风貌区,微博好像也发过照片。至于为什么去衡复风貌区,是看地图看到了普希金铜像。
坦白来说,没看过普希金的诗,只知道是沙俄著名诗人,为什么在一个远东大都市会树一个沙俄时期诗人的铜像我就这么好奇起来了。
于是放学就过去了,那天天气很糟糕来着,下着小雨,下下停停 所以带了把长柄伞。那是一个三条四车道交错的中间地带,很小一块三角形场地,普希金的头挂在四五米的高度,下面是石柱刻着中俄双语的姓名和生平。 绕着石柱转了几圈后我就坐在了正对着普希金的脸的长凳坐了下来。大概五点这样,还是在一个晚高峰初起的阶段,来来往往的人还是很多的,我看着走过的人,他们都很年轻,大概二十多岁三十岁吧,应该都是刚下班准备回去了。
我在想为什么没有人和我一样会停下来看看普希金的铜像,会不会也有人和我一样在想为什么要在上海树立普希金的铜像,貌似是没有的。
坐了两三分钟之后,下雨起来了,不是很大,那种不需要伞的程度,我看到一滴雨正正好好打到普希金的眼睑上,一点点的流下来,直到他的下巴。戏剧化到像电视剧里的小孩会牵着妈妈的手指着说“妈妈铜像流眼泪了”的那种。但生活不是电视剧,只有我一个人看到了这戏剧性的一幕。好吧 普希金 只有我看到你落泪了。
雨大了 我撑伞回家了。
心情不好就要多写点东西,我也不怕丢人,多发出来点,都会很意义不明,可能纯用来我自我感动的
《6眼泪的普希金》
上学期不记得啥时候了 反正那时候没接触maimai 周五放学不想直接回家瘫着,想获得些解压方式,于是就去看建筑,其实一共就去了两次,第一次去的徐家汇天主堂,第二次去的衡复风貌区,微博好像也发过照片。至于为什么去衡复风貌区,是看地图看到了普希金铜像。
坦白来说,没看过普希金的诗,只知道是沙俄著名诗人,为什么在一个远东大都市会树一个沙俄时期诗人的铜像我就这么好奇起来了。
于是放学就过去了,那天天气很糟糕来着,下着小雨,下下停停 所以带了把长柄伞。那是一个三条四车道交错的中间地带,很小一块三角形场地,普希金的头挂在四五米的高度,下面是石柱刻着中俄双语的姓名和生平。 绕着石柱转了几圈后我就坐在了正对着普希金的脸的长凳坐了下来。大概五点这样,还是在一个晚高峰初起的阶段,来来往往的人还是很多的,我看着走过的人,他们都很年轻,大概二十多岁三十岁吧,应该都是刚下班准备回去了。
我在想为什么没有人和我一样会停下来看看普希金的铜像,会不会也有人和我一样在想为什么要在上海树立普希金的铜像,貌似是没有的。
坐了两三分钟之后,下雨起来了,不是很大,那种不需要伞的程度,我看到一滴雨正正好好打到普希金的眼睑上,一点点的流下来,直到他的下巴。戏剧化到像电视剧里的小孩会牵着妈妈的手指着说“妈妈铜像流眼泪了”的那种。但生活不是电视剧,只有我一个人看到了这戏剧性的一幕。好吧 普希金 只有我看到你落泪了。
雨大了 我撑伞回家了。
【双语阅读】
Keep the Change
Selling secondhand books at our church bazaar, I got into an argument with a prospective customer. He was interested in buying The Pocket Book of Ogden Nash but claimed it was overpriced at 35 cents. Other paperbacks were selling for ten or 15 cents each.
I pointed out that the book was in good condition. Nash was a fun poet, and it was for a good cause. He said it was a matter of principle. Ultimately, I agreed to sell him the book for 15 cents. Triumphant, he paid with a $10 bill. "Keep the change," he said.
零钱不用找了
在教堂的义卖市上卖旧书时,我与一名准备买东西的顾客发生了一场争论。他对购买袖珍奥金.纳什集颇感兴趣,但是说它要三十五美分开价过高。其它的平装书每本才卖十或十五美分。
我指出这本书保存状况颇好,纳什是个有趣的诗人,这个要价是合理的。他说这是个原则问题。最终,我同意以十五美分的价格将这本书卖给他。他得意洋洋,拿出一张十美元的票子付帐。“零钱不用找了。”他说。
Keep the Change
Selling secondhand books at our church bazaar, I got into an argument with a prospective customer. He was interested in buying The Pocket Book of Ogden Nash but claimed it was overpriced at 35 cents. Other paperbacks were selling for ten or 15 cents each.
I pointed out that the book was in good condition. Nash was a fun poet, and it was for a good cause. He said it was a matter of principle. Ultimately, I agreed to sell him the book for 15 cents. Triumphant, he paid with a $10 bill. "Keep the change," he said.
零钱不用找了
在教堂的义卖市上卖旧书时,我与一名准备买东西的顾客发生了一场争论。他对购买袖珍奥金.纳什集颇感兴趣,但是说它要三十五美分开价过高。其它的平装书每本才卖十或十五美分。
我指出这本书保存状况颇好,纳什是个有趣的诗人,这个要价是合理的。他说这是个原则问题。最终,我同意以十五美分的价格将这本书卖给他。他得意洋洋,拿出一张十美元的票子付帐。“零钱不用找了。”他说。
✋热门推荐