#淘书团# 毛边本“北欧文学译丛”之丹麦名著6册:《国王之败》《第七带》《短工》《童年的街道》《慢性天真》《关于同一个男人简单生活的想象》。32开精装毛边本,精美典雅。
“北欧文学译丛”由中国社会科学院北欧文学专家石琴娥教授主编,荟萃多部北欧优秀小说。所有作品均原版语言直接翻译,原味呈现那些冰火淬砺的心灵史。
书目:
享誉世界的丹麦长篇历史小说《国王之败》
丹麦经典社会科幻小说《第七带》
丹麦社会全景图《短工》
丹麦“极简现实主义”代表《关于同一个男人简单生活的想象》
当代文学经典作品《慢性天真》
震撼人心的女性成长、抗争与自我和解之书《童年的街道》
→https://t.cn/A6os7qUD
“北欧文学译丛”由中国社会科学院北欧文学专家石琴娥教授主编,荟萃多部北欧优秀小说。所有作品均原版语言直接翻译,原味呈现那些冰火淬砺的心灵史。
书目:
享誉世界的丹麦长篇历史小说《国王之败》
丹麦经典社会科幻小说《第七带》
丹麦社会全景图《短工》
丹麦“极简现实主义”代表《关于同一个男人简单生活的想象》
当代文学经典作品《慢性天真》
震撼人心的女性成长、抗争与自我和解之书《童年的街道》
→https://t.cn/A6os7qUD
#转发赠书# #与文学碰头#
日语为何混杂汉字?韩剧中为何出现汉文书简?
如果你也有诸如此类的疑惑,可以读一读国内最近引进出版的新书《汉文与东亚世界》。
作为角川学艺赏获奖作品,这本书不仅被誉为比较文化学典范之作,同时也是中国大陆引进的第一本介绍汉文训读的学术普及著作。北大陈平原、清华刘晓峰、宋念申等学者均予以高度评价。
作者金文京,在日韩国人,专攻中国古典文学,精通中日韩三国语言。在书中,他从独特的东亚全局视角出发,试图重新建立汉字文化圈的坐标体系。
此次中文版,更是由他本人亲自翻译,并针对中文读者情况改写,增补了学界最新成果,为我们深度剖析一个既密不可分又截然不同的东亚世界。
“跨越国界和领域,因为有语言和知识的界限,不是谁都能做到的。金文京先生的《汉文与东亚世界》轻松实现了这一跨越。”
——角川财团学艺赏评委、明治大学教授 鹿岛茂
关注+转评赞本条微博,抽2位小伙伴赠送《汉文与东亚世界》[打call]
【注:欢迎加入转发赠书群:https://t.cn/A6XowOdy 按要求参与抽书。开奖后20天如果还没有收到书,请私信联系我。往期抽奖戳这里https://t.cn/Rm5seHH参加!!】
日语为何混杂汉字?韩剧中为何出现汉文书简?
如果你也有诸如此类的疑惑,可以读一读国内最近引进出版的新书《汉文与东亚世界》。
作为角川学艺赏获奖作品,这本书不仅被誉为比较文化学典范之作,同时也是中国大陆引进的第一本介绍汉文训读的学术普及著作。北大陈平原、清华刘晓峰、宋念申等学者均予以高度评价。
作者金文京,在日韩国人,专攻中国古典文学,精通中日韩三国语言。在书中,他从独特的东亚全局视角出发,试图重新建立汉字文化圈的坐标体系。
此次中文版,更是由他本人亲自翻译,并针对中文读者情况改写,增补了学界最新成果,为我们深度剖析一个既密不可分又截然不同的东亚世界。
“跨越国界和领域,因为有语言和知识的界限,不是谁都能做到的。金文京先生的《汉文与东亚世界》轻松实现了这一跨越。”
——角川财团学艺赏评委、明治大学教授 鹿岛茂
关注+转评赞本条微博,抽2位小伙伴赠送《汉文与东亚世界》[打call]
【注:欢迎加入转发赠书群:https://t.cn/A6XowOdy 按要求参与抽书。开奖后20天如果还没有收到书,请私信联系我。往期抽奖戳这里https://t.cn/Rm5seHH参加!!】
【《道德经》第二十三章 解读书评 A1598 “失亦乐失之”的渊源】河上公注:“与失同者,失亦乐失之也”,未署名作者也采用了这个文本,王弼本作“失亦乐得之”。
本人2013与2017年出版的作品均采用了“失亦乐失之”的说法,考虑到王弼本的可靠性,还是把它改为“失亦乐得之”,但是,解读的意思不会改变。差别在于:如果采用“失之”,那就是“使之失去”之义,使他失败;如果采用“得之”,那就是“伴随之”的意思,失败伴随他。------- 溪谷 2022.11.16#《道德经》#
本人2013与2017年出版的作品均采用了“失亦乐失之”的说法,考虑到王弼本的可靠性,还是把它改为“失亦乐得之”,但是,解读的意思不会改变。差别在于:如果采用“失之”,那就是“使之失去”之义,使他失败;如果采用“得之”,那就是“伴随之”的意思,失败伴随他。------- 溪谷 2022.11.16#《道德经》#
✋热门推荐