#西莱森[超话]##JasperCillessen#
埃弗顿和勒沃库森对你森有意,不过瓦伦当地媒体super deporte的意思是你森的第一选择是回阿贾克斯。看得懂西班牙语的可以点进链接看更详细的情况,我机翻大概看了下,说瓦伦因为上赛季成绩不好加上新冠疫情导致俱乐部收入减少,瓦伦的财政情况不是很理想,一直想出售你森。你森在瓦伦也待得不开心,因为在塞拉德斯手下他不是稳定的一门。https://t.cn/A64x3guq
埃弗顿和勒沃库森对你森有意,不过瓦伦当地媒体super deporte的意思是你森的第一选择是回阿贾克斯。看得懂西班牙语的可以点进链接看更详细的情况,我机翻大概看了下,说瓦伦因为上赛季成绩不好加上新冠疫情导致俱乐部收入减少,瓦伦的财政情况不是很理想,一直想出售你森。你森在瓦伦也待得不开心,因为在塞拉德斯手下他不是稳定的一门。https://t.cn/A64x3guq
#西班牙语# 做过机翻审核,笔译,人工笔译审校,我还是拒绝了某平台的tuiguang合作邀请。要的是专四,B1左右水平的西语学生做审校。拒绝理由很多,主要如下:
1.目前机器翻译是否成熟?做过大厂机翻审校,中西质量堪忧,这说明任务就压在了审校身上,凭着热爱进去,焦头烂额出来。
2.大二左右的同学能不能做审校?结合我做中到西笔译,审校的经历来说是不可以的,西到中句子简单还可以,中到西还是小说,能做审校的基础要求是有翻译能力(当然比翻译还要高),说实话要求很高。
3.所谓日均2-4h,月入5k+属于画饼话术,大家看看就好,那就是4h,无休才可能达到5k。
4.机翻加人工审核是否合理?被我拒绝的用户运营说用户有价值,他们的产品就是有价值,那这样流水线翻译的小说价值在哪里?作为大厂一员,我知道是日活,月活,次留才是他们关注的数据。毕竟是个互联网+的时代,什么东西活就盘什么。
5.现在没有接推广,是不想让各位最该学扎实西语的时候去做工具人,到真正有能力想做笔译的时候发现价格被压得越来越低,抱怨市场,翻译公司,抱怨有的人低价接单。为了不让以后变成这样,学生可以先不接单。为了不让同行受苦,我选择不帮忙推广。
当然是我的一己之见,欢迎大家各抒己见,留下你的观点[干杯]
1.目前机器翻译是否成熟?做过大厂机翻审校,中西质量堪忧,这说明任务就压在了审校身上,凭着热爱进去,焦头烂额出来。
2.大二左右的同学能不能做审校?结合我做中到西笔译,审校的经历来说是不可以的,西到中句子简单还可以,中到西还是小说,能做审校的基础要求是有翻译能力(当然比翻译还要高),说实话要求很高。
3.所谓日均2-4h,月入5k+属于画饼话术,大家看看就好,那就是4h,无休才可能达到5k。
4.机翻加人工审核是否合理?被我拒绝的用户运营说用户有价值,他们的产品就是有价值,那这样流水线翻译的小说价值在哪里?作为大厂一员,我知道是日活,月活,次留才是他们关注的数据。毕竟是个互联网+的时代,什么东西活就盘什么。
5.现在没有接推广,是不想让各位最该学扎实西语的时候去做工具人,到真正有能力想做笔译的时候发现价格被压得越来越低,抱怨市场,翻译公司,抱怨有的人低价接单。为了不让以后变成这样,学生可以先不接单。为了不让同行受苦,我选择不帮忙推广。
当然是我的一己之见,欢迎大家各抒己见,留下你的观点[干杯]
#dearvocalist[超话]##モモチ#
新发现小细节·モモチ「Mi★Amigo」收尾念的是西班牙语。
在wyy听这首歌的时候就很好奇这首歌的tossy念出来的收尾英文(听时第一反应感觉像是)是什么意思,但是看歌词没有翻出这句……今天意外在QQ音乐发现也能听就跑去看歌词。收尾的这句是「Me dejas aliento」意为「你让我窒息」。……含义真的很深呢没有想到用的居然是西班牙语。不过很涩气是真的(点头)₍₍Ϡ(੭•̀ω•́)੭✧⃛。
一开始dejas aliento听着以为是日语音发音 用翻译器没翻出个所以然来,而后又当作英文来翻也奇奇怪怪。用浏览器差才看到一个类似于“西班牙文案”(?)这样的点进去看发现有dejas这个词()就设置成了西班牙语来翻get✓
评论区有太太指出aliento是「呼吸」的意思翻译出了跟西班牙语截然相反的结果呢……。同句话有完全不同的意思(´・̥̥̥̥ω・̥̥̥̥`)还挺耐人寻味x。
r社真是有心了。
新发现小细节·モモチ「Mi★Amigo」收尾念的是西班牙语。
在wyy听这首歌的时候就很好奇这首歌的tossy念出来的收尾英文(听时第一反应感觉像是)是什么意思,但是看歌词没有翻出这句……今天意外在QQ音乐发现也能听就跑去看歌词。收尾的这句是「Me dejas aliento」意为「你让我窒息」。……含义真的很深呢没有想到用的居然是西班牙语。不过很涩气是真的(点头)₍₍Ϡ(੭•̀ω•́)੭✧⃛。
一开始dejas aliento听着以为是日语音发音 用翻译器没翻出个所以然来,而后又当作英文来翻也奇奇怪怪。用浏览器差才看到一个类似于“西班牙文案”(?)这样的点进去看发现有dejas这个词()就设置成了西班牙语来翻get✓
评论区有太太指出aliento是「呼吸」的意思翻译出了跟西班牙语截然相反的结果呢……。同句话有完全不同的意思(´・̥̥̥̥ω・̥̥̥̥`)还挺耐人寻味x。
r社真是有心了。
✋热门推荐