【长三角五城获批建设科创金融改革试验区】近日,中国人民银行、发展改革委、科技部、工业和信息化部、财政部、银保监会、证监会、外汇局八部门印发《上海市、南京市、杭州市、合肥市、嘉兴市建设科创金融改革试验区总体方案》。La Chine envisage de construire une zone pilote pour l'innovation scientifique et technologique et la réforme financière dans le delta du fleuve Yangtsé, selon un avis publié lundi par la banque centrale du pays.
La Banque populaire de Chine et sept autres départements ont publié un plan général pour construire une zone pilote dans la région. La zone comprendra les villes de Shanghai, Nanjing, Hangzhou, Hefei et Jiaxing.
Situé dans l'est de la Chine, le delta du fleuve Yangtsé est l'une des régions les plus actives sur le plan économique et est l'un des moteurs du développement technologique et de l'innovation du pays.
Le plan présente 19 politiques axées sur l'interaction entre la finance, la technologie et l'industrie manufacturière et sur la mise en place d'un système d'innovation collaboratif pour soutenir le développement de qualité de la région.
Le plan permet de soutenir davantage l'innovation technologique et industrielle, de créer un écosystème avec une structure équilibrée de l'offre et de la demande financières, et de prévenir efficacement les risques financiers.
La Banque populaire de Chine et sept autres départements ont publié un plan général pour construire une zone pilote dans la région. La zone comprendra les villes de Shanghai, Nanjing, Hangzhou, Hefei et Jiaxing.
Situé dans l'est de la Chine, le delta du fleuve Yangtsé est l'une des régions les plus actives sur le plan économique et est l'un des moteurs du développement technologique et de l'innovation du pays.
Le plan présente 19 politiques axées sur l'interaction entre la finance, la technologie et l'industrie manufacturière et sur la mise en place d'un système d'innovation collaboratif pour soutenir le développement de qualité de la région.
Le plan permet de soutenir davantage l'innovation technologique et industrielle, de créer un écosystème avec une structure équilibrée de l'offre et de la demande financières, et de prévenir efficacement les risques financiers.
【中国(浙江)中非经贸论坛今日开幕】11月21日,由中国人民对外友好协会、中国国际贸易促进委员会、中华全国工商业联合会和浙江省人民政府共同主办的2022中国(浙江)中非经贸论坛在金华成功举办。全国政协副主席高云龙,津巴布韦总统埃默森•姆南加古瓦和坦桑尼亚总理马贾利瓦•卡西姆•马贾利瓦出席开幕式并发表视频致辞,来自47个非洲国家的77名驻华使领馆官员(其中包括30位驻华大使)线上参会。相关活动已于今年6月开始,一直持续到年底,期间发布了全国首个中非贸易指数,成立了中非跨境人民币结算中心,完成了首单易货贸易,建成了国内首个“数字中非”系统,签约了总额达581亿元的一大批对非合作项目。浙江与非洲的合作交流,无论在广度还是深度上均稳步拓展,实现了政治、经贸与人文三大层面的有机协调与相互促进,逐渐形成了具有鲜明特色的“浙江模式”。
Ouverture aujourd'hui du Forum économique et commercial Chine-Afrique (Zhejiang)
Le Forum économique et commercial Chine-Afrique 2022 (Zhejiang), organisé conjointement par l'Association du Peuple chinois pour l'Amitié avec l'Étranger, le Conseil chinois pour la promotion du commerce international, la Fédération nationale de l'industrie et du commerce de Chine et le gouvernement populaire de la province du Zhejiang, s'est tenu avec succès à Jinhua le 21 novembre.
Gao Yunlong, vice-président du 13e Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois, Emmerson Mnangagwa, président du Zimbabwe, et Kassim Majaliwa, premier ministre de la Tanzanie, ont assisté à la cérémonie d'ouverture et délivré des messages vidéos. En outre, 77 fonctionnaires des ambassades et consulats de 47 pays africains en Chine (dont 30 ambassadeurs en Chine) ont assisté à la réunion en ligne.
Les activités connexes ont débuté en juin de cette année et se poursuivront jusqu'à la fin de l'année. Au cours de cette période, le premier indice commercial Chine-Afrique a été publié, le centre de règlement transfrontalier en RMB Chine-Afrique a été établi, le premier troc a été réalisé, le premier système "Chine-Afrique" numérique a été construit et un grand nombre de projets de coopération avec l'Afrique, valorisés à hauteur de plus de 58 milliards de RMB, soit environ 8,1 milliards de dollars américains, ont été signés. La coopération et les échanges entre le Zhejiang et l'Afrique n'ont cessé de s'étendre, tant en largeur qu'en profondeur, parvenant à une coordination bénéfique et à une promotion mutuelle à trois niveaux : politique, économique et commercial, et sciences humaines, et formant progressivement un "modèle Zhejiang" aux caractéristiques distinctives.
Ouverture aujourd'hui du Forum économique et commercial Chine-Afrique (Zhejiang)
Le Forum économique et commercial Chine-Afrique 2022 (Zhejiang), organisé conjointement par l'Association du Peuple chinois pour l'Amitié avec l'Étranger, le Conseil chinois pour la promotion du commerce international, la Fédération nationale de l'industrie et du commerce de Chine et le gouvernement populaire de la province du Zhejiang, s'est tenu avec succès à Jinhua le 21 novembre.
Gao Yunlong, vice-président du 13e Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois, Emmerson Mnangagwa, président du Zimbabwe, et Kassim Majaliwa, premier ministre de la Tanzanie, ont assisté à la cérémonie d'ouverture et délivré des messages vidéos. En outre, 77 fonctionnaires des ambassades et consulats de 47 pays africains en Chine (dont 30 ambassadeurs en Chine) ont assisté à la réunion en ligne.
Les activités connexes ont débuté en juin de cette année et se poursuivront jusqu'à la fin de l'année. Au cours de cette période, le premier indice commercial Chine-Afrique a été publié, le centre de règlement transfrontalier en RMB Chine-Afrique a été établi, le premier troc a été réalisé, le premier système "Chine-Afrique" numérique a été construit et un grand nombre de projets de coopération avec l'Afrique, valorisés à hauteur de plus de 58 milliards de RMB, soit environ 8,1 milliards de dollars américains, ont été signés. La coopération et les échanges entre le Zhejiang et l'Afrique n'ont cessé de s'étendre, tant en largeur qu'en profondeur, parvenant à une coordination bénéfique et à une promotion mutuelle à trois niveaux : politique, économique et commercial, et sciences humaines, et formant progressivement un "modèle Zhejiang" aux caractéristiques distinctives.
【《联合国气候变化框架公约》第二十七次缔约方大会达成一项全面气候协议】Le sommet de l'ONU sur le climat, la COP27, a approuvé le fonds « pertes et dommages » visant à aider les pays en développement à faire face aux dommages irréparables causés par des phénomènes météorologiques extrêmes. Cela intervient à l'issue des négociations tendues qui ont duré toute la nuit. 完整法语新闻链接:https://t.cn/A6KZGRRZ
✋热门推荐