【启播!总台电视剧《山河锦绣》致敬伟大脱贫攻坚|El Grupo de Medios de China produce una serie de televisión sobre los logros de China en el alivio de la pobreza】由中央广播电视总台出品的原创自制电视剧《山河锦绣》,11月15日在北京举行启播仪式。中宣部副部长、中央广播电视总台台长慎海雄出席,并与国家乡村振兴局副局长黄艳等嘉宾共同为该剧启播。CCTV emitirá una nueva serie de televisión producida por el Grupo de Medios de China. La ceremonia de presentación contó con la presencia de, entre otros, el presidente y redactor jefe del Grupo de Medios de China, Shen Haixiong, y la vicedirectora de la Administración Nacional para la Revitalización Rural, Huang Yan. La serie narra mediante conmovedoras historias los logros históricos de China en el alivio de la pobreza en la nueva era. Su filmación se realizó a través de todo el país, cubriendo un viaje de casi diez mil kilómetros. Más: https://t.cn/A6oszTSF
【电影推荐:《万里归途》|La película "Home Coming": el tortuoso camino a casa de 125 ciudadanos chinos a través de la guerra y el desierto】电影《万里归途》根据真实事件改编,是首部聚焦“外交官撤侨”的华语电影。电影中,北非努米亚爆发战乱,前驻地外交官宗大伟与外交部新人成朗受命前往协助撤侨。任务顺利结束,却得知还有一批被困同胞,正在白婳的带领下,前往边境撤离点。情急之下,两人放弃了回家机会,逆行进入战区。En las vacaciones por el Día Nacional, se han estrenado muchas películas excelentes. Entre ellas, cabe mencionar "Home Coming". Esta cinta narra el tortuoso camino a casa de 125 ciudadanos chinos a través de la guerra y el desierto. Más: https://t.cn/A6o2Vlua
#气象快讯# 【注意了!#5个台风新名字正式启用#】“Linfa”“Vongfong”“Molave”“Goni”和“Vamco”等5 个台风名字分别由“Peilou”“Penha”“Narra”“Gaenari”和“Bang-lang”所取代,新名字的中文译名和意义如下:
[星星]琵鹭Peilou
中文意义:一种澳门常见的候鸟 名字来源:中国澳门 旧名字:莲花Linfa
[星星] 西望洋Penha
中文意义:西望洋山为澳门新八景之一 名字来源:中国澳门 旧名字:黄蜂Vongfong
[星星]紫檀Narra
中文意义:一种乔木;紫檀 名字来源:菲律宾 旧名字:莫拉菲Molave
[星星]简拉维Gaenari
中文意义:一种春天开花的灌木,有黄色的花朵;连翘 名字来源:韩国 旧名字:天鹅Goni
[星星]班朗Bang-lang
中文意义:一种开花乔木;大花紫薇 名字来源:越南 旧名字:环高Vamco (中国气象局)
[星星]琵鹭Peilou
中文意义:一种澳门常见的候鸟 名字来源:中国澳门 旧名字:莲花Linfa
[星星] 西望洋Penha
中文意义:西望洋山为澳门新八景之一 名字来源:中国澳门 旧名字:黄蜂Vongfong
[星星]紫檀Narra
中文意义:一种乔木;紫檀 名字来源:菲律宾 旧名字:莫拉菲Molave
[星星]简拉维Gaenari
中文意义:一种春天开花的灌木,有黄色的花朵;连翘 名字来源:韩国 旧名字:天鹅Goni
[星星]班朗Bang-lang
中文意义:一种开花乔木;大花紫薇 名字来源:越南 旧名字:环高Vamco (中国气象局)
✋热门推荐