#考研英语# 【每日一句】

US regulators agree consumers can be misled if they don’t know a media mention only occurred in exchange for compensation. A Federal Trade Commission spokesperson says that “regardless of the medium in which an advertising or promotional message is disseminated, deception occurs when consumers acting reasonably under the circumstances are misled about its nature or source.”

思考题解析
(一)

思考题:

The regulators believe that______.

A. consumers’ decisions are reasonable
B. media air free promotional messages
C. undisclosed compensation may mislead
D. unreasonable acts give rise to deception

思考题解析:

The regulators believe that______.
监管者认为_____

A. consumers’ decisions are reasonable
(消费者的决定是合理的)
A选项错误。

B. media air free promotional messages
(媒体播出免费的推广信息)
B选项错误。

C. undisclosed compensation may mislead
(未披露的赞助也许会误导)
对应第一句:
美国的监管机构也认同,如果消费者不知道媒体提及某内容只是因为收了钱,他们可能会被误导。
第二句:
“无论传播广告或推广信息的媒介是什么,若消费者在媒体性质或来源被误导的情况下,哪怕在环境中合理行事,也会出现欺骗。
C选项正确。

D. unreasonable acts give rise to deception
(非理性行为会引发欺骗)
D选项错误。

长难句解析
(二)

词汇突破:

a media mention :媒体提及的内容
Sponsor 赞助商

长难句解析:

注释:黄色代表句子主干,红色代表定语,绿色代表状语,蓝色代表主干中较长的宾语从句,紫色代表同位语

第一句:

US regulators agree consumers can be misled if they don’t know a media mention only occurred(媒体内容的出现) in exchange for compensation(收取好处,赞助).

参考译文:美国的监管机构也认同,如果消费者不知道媒体提及某内容只是因为收了钱,他们可能会被误导。
也就是说媒体“恰饭”了

第二句:

A Federal Trade Commission spokesperson says that “regardless of the medium in which an advertising or promotional message is disseminated(传播), deception occurs when consumers(主语)acting reasonably under the circumstances(定语) are misled about(谓语) its(媒体) nature or source.”

参考译文:联邦贸易委员会的一位发言人表示,“无论传播广告或推广信息的媒介是什么,若消费者在媒体性质或来源被误导的情况下,哪怕在环境中合理行事,也会出现欺骗。”

本文背景
(三)

付费成为播客嘉宾已经成为一种新的软广告潮流,但这种隐形的推广因为不明示其推广目的,正被监管者和评论家所诟病。观众往往假设嘉宾们是因为其他原因而参加节目,比如学识和专业度,所以很容易无意中被其委婉含蓄的带货说辞而打动。

#考研英语# 【每日一句】

Logistics UK said that almost 30% of its member firms were hunting in vain for drivers. Alex Veitch, the general manager for public policy, said at least 30,000 driving tests were postponed due to the pandemic and should be fast-tracked now. “This has left thousands of potential HGV(Heavy Goods Vehicle) drivers waiting in the wings when the UK needs them most.”

思考题解析
(一)

思考题:

Logistics firms were hunting for drivers in vain because___.

A.there are no longer driving tests in UK
B.the pandemic has demoted logistics
C.the number of HGV drivers is limited
D.driving tests have been fast-tracked

思考题解析:

Logistics firms were hunting for drivers in VAIN because___.

A. there are no longer driving tests in UK
(英国不再有驾驶考试了)
A选项错误。

B. the pandemic has demoted logistics
(疫情让物流业降级了)
不是找不到司机的原因!
B选项错误。

C. the number of HGV drivers is limited
(重型货车司机数量有限)
C选项正确。
对应最后一句!
很多潜在的重型货车的司机由于参加不了考试,只能在这里等着。
这就说明还是司机的数量有限。

D. driving tests have been fast-tracked
(驾驶考试已经被加快)
应该被加快,实际就是没有被加快。
D选项错误

长难句解析
(二)

词汇突破:

in vain 徒劳
logistics 物流协会
potential 潜在的

长难句解析:

注释:黄色代表句子主干,红色代表定语,绿色代表状语,蓝色代表主干中较长的宾语从句,紫色代表同位语

第一句:

Logistics UK said that almost 30% of its member firms were hunting in vain for drivers.
参考译文:英国物流协会表示,其近30%的会员企业都在招聘司机,却徒劳无功。

第二句:

Alex Veitch, the general manager for public policy, said at least 30,000 driving tests were postponed due to the pandemic and should be fast-tracked now.

参考译文:协会的公共政策总经理亚历克斯•韦奇表示,至少有3万场驾驶考试因疫情而被延期,应该加快考试的速度。

第三句:

“This has left thousands of potential HGV(Heavy Goods Vehicle) drivers waiting in the wings when the UK needs them most.”

参考译文:“这让成千上万的潜在重型货车司机在英国最需要他们的时候等在一旁。”

本文背景
(三)

长期以来,英国的物流业就存在重型货车司机和生产工人招工难的情况,再加上英国退欧及新冠疫情的叠加影响,目前物流企业普遍出现了显著的人员短缺。对于货车司机这个必须执证上岗的工作来说,截止目前,不少于3万场驾驶考试被取消,更是加重了企业的招工难。

#考研英语# 【每日一句】

A separate survey of more than 1,000 UK faculty and staff members carried out between June and August last year revealed a sense that university leaders are using the pandemic as an excuse to push through cost-cutting measures. Many respondents were also concerned that publicly funded academic institutions are increasingly being run as businesses. But if universities truly were like businesses, the survey findings suggest, staff would probably be happier — and would not be looking to leave in the numbers they seem to be.

思考题解析
(一)

思考题:

The survey revealed that universities __.

A.are being run as businesses
B.may produce undesirable effects
C.enjoy higher social prestige
D. were hit hard by cost-cutting measures

思考题解析:

The survey revealed that universities __.

调查表明大学______.
一定要主要题干的定位信息是The survey revealed
我们要找的是调查的结论,而不是其他信息!
通过比对我们发现这三句都在讲调查的结论。

A. are being run as businesses
(被运营得像企业)
第二句说人们担心大学运营的像企业
但根据第三句:如果大学真的和企业一样,员工们可能会更快乐——并且不会有这么多人像看起来的那样希望离开。
这说明大学真的不像企业
A选项错误。

B. may produce undesirable effects
(可能导致了不好的影响)
对应第三句的后半句:
如果大学真的和企业一样,员工们可能会更快乐——并且不会有这么多人像看起来的那样希望离开。
也就是大学没有让员工很快乐,也没有让人很想留下来。
所以对大学的评价是负面的!
四个选项中负面评价就只有B了
而且B的表述也非常的模糊,是考研阅读正确答案的特点!
B选项正确。

C. enjoy higher social prestige
(享有较高的社会声望)
第三句没有提及。文中也没有提及
C选项错误。

D. were hit hard by cost-cutting measures
(受到减费措施的严重打击)
第一句倒是说了大学把疫情作为借口强行实施减费措施
但没有说受到了减费措施的打击。
所以不选。
D选项错误。

长难句解析
(二)

词汇突破:

A separate survey:另一项调查
faculty and staff:教职员工
push through:强行推广
cost-cutting measures:减费措施
respondent:受访者
publicly funded:公众出资的
academic institutions :学术机构
businesses:加了复数S就是公司的意思
in the numbers:大量的

长难句解析:

注释:黄色代表句子主干,红色代表定语,绿色代表状语,蓝色代表主干中较长的宾语从句,紫色代表同位语

第一句:

A separate survey of more than 1,000 UK faculty and staff members carried out between June and August last year revealed a sense that university leaders are using the pandemic as an excuse to push through cost-cutting measures.

参考译文:去年6月至8月期间对1000多名英国教职员进行的另一项调查显示,大学的领导者正以疫情为借口,推进削减成本的措施。

第二句:

Many respondents were also concerned// that publicly funded academic institutions are increasingly being run as businesses.

参考译文:许多受访者还担心,公立的学术机构越来越被运营得像企业。

第三句:

But if universities truly were like businesses, the survey findings suggest, staff would probably be happier — and would not be looking to leave in the numbers they seem to be.

参考译文:但调查结果显示,如果大学真的和企业一样,员工们可能会更快乐——并且不会有这么多人像看起来的那样希望离开。

本文背景
(三)

对于科研从业者来说,是进入企业更好,还是学术圈?《自然》期刊的一系列工资和职业满意度调查显示,在企业的科研人员普遍薪资水平更高,也对工作的满意度更高,这一结果值得让学术界冷静地思索。


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 当学生答了一半题的时候就能够摸到一定的规律,就都会选A,当判断不出正误的情况下,就选A靠碰运气,觉得正确的概率大些。等待和拖延只会夺走你的动力#90后老师出题答
  • 【國際藝壇|展覽會 岡本太郎】 「所有強烈的求生一直都以死為前提,唯有坦誠面對死的勇氣,才能有機會重生」岡本太郎做為現代日本前衛藝術的象徵,帶給大家一種反叛者的
  • ♡ℒ 你让世上所有情话都若有所指,你让我散落天涯的碎片都重新归集。————— ʚ❤️ɞ —————✨#刘宇宁献唱炽道主题曲# | #刘宇宁宁远舟#
  • 肖战正能量 我喜欢肖战 一起向阳而生恭喜肖战成为六神品牌代言人青年演员、歌手肖战担任杭州亚运会公益圆梦大使,“战”在“益”起与爱相伴,携梦同行,助梦成真肖战
  • 大黑因为尾巴尖是白色的,这在一般人眼里是不吉利的,所以我也清楚他我可能要自己一直养着了。不能光对别人这样,我自己也告诫自己,若真哪天自己得了要命的病,我不会去治
  • 特典グッズ物販コーナーで10,000円以上のお買い物をして頂いたお客様には、《1万円購入特典》として特製生写真orトートバッグをプレゼントします!是非、見にいら
  • 再往后,这个行业再难出网红和大号了。7.如果有条件有能力,可以尝试做自媒体。
  • #卷儿和汉堡的小日常# 休息日就是忙day夜深人静躺在床上看两小只的照片此时此刻感觉二胎真美好[抱一抱][抱一抱]前两天还想如果只有卷儿自己我和卷儿爸二对一各方
  • 早茶、叉烧、烧鹅、牛肉火锅、烤鸽子啥的我还是很喜欢的,就排个第四吧其它菜系吃的少不做评价了二导中了面上项目,今天请他的兄弟(都是老师)和学生(我们三个女生)吃饭
  • 什么玩意,国货之光,可能快成为日本之光了,但凡是中国人,一看就会有强烈的谴责反应,理不理智我不知道,反正就觉得恶心,历史的告诫,能让中国人设计出类似日本服饰?如
  • 10月20日,沉寂许久的林青霞,时隔八个月回复网友的姐姐娶我的留言[污] 想不到林青霞还真是和性格豪爽开放,看着她的回复苦笑不得[哈哈]这种性格真的让人很舒服,
  • 它跟我们的修持密切相关,而不只是口头讲解,那就没有什么作用。唯识并不是一个人自己想出来或推论出来的学说,是唯识论师在甚深禅定的实际修持中,观察轮涅一切万法,什么
  • 经典前短后长版型,开叉设计,包边处理,百搭个性多层胶印,印花工艺细致入微,色彩鲜明协调各种工艺细节均可与专柜品质比对,绝壁在你的想象之上!经典前短后长版型,开叉
  • #恋与制作人白起[超话]##为你开心风都知道[超话]#“风的使者走过的地方,天空会留下羽毛的痕迹❤”“白起你看!” “是啊,天空很漂亮,你眼里的天空更漂亮”
  • (我亲爱的小混蛋李乖宝,你当然比那些票票重要,因为你是我心爱的小混蛋啊,希望你可以做一只快乐、健康、长寿的小猫咪,么么哒)#我親愛的媽媽和外婆#*願上天保佑
  • #健康养生##创作力计划#“花青素”可以帮助延缓衰老,爱美的女生,适量多吃一点:​1,桑葚干,可以直接吃或者泡水喝。心脏保养方,罗大伦命名为通脉养心散就两味药:
  • ”远离城市,来到了一个世外桃源般的寨子“乌冬村”入住了一个非常有文艺调的民宿“及屋”这里像是被遗忘在时光里的村落,安静的只听见外面小溪的流水声,民宿老板(孤独星
  • —题记 我曾经以为 湖面的白色飞鸟是一朵朵飘零的雪花我曾经以为 只要我把忧伤握在掌心就能忘掉那一天 和你的痕迹原来在没冬天的南方我遇见了下雪的弄莫湖原来当我在
  • 还没感受几天降温的冷空气就又回温了唉我一直都是讨厌夏天的,所以感受到冷空气真的好开心好开心秋天藏在细枝末节里悄悄来了,我开始期盼冬天快点来喜欢在冬天穿的少少的,
  • 尽管儿子在车站接我们的时候,儿子已经说媳妇脾气古怪,让我们多担待迁就,可儿媳的无理程度还是让我们难以接受,怎么就成了吃软饭一样,那么听媳妇的话,没有一点原则和底