(这种哥俩住一起的居家日常设定太好嗑惹[awsl]
TVCMでは、夕暮時に自宅への帰り道を歩く兄弟。兄のプレイしている『ドラゴンクエストウォーク』を自分もはじめるという弟。兄がその理由を尋ねると「たまにはこうやって2人で、歩く理由作るのもいいかなって」と、照れくさげにこぼす。何げない日常の中で、少し不器用な兄とその優しさに応えたい弟の“兄弟の絆”が描かれるものとなっている。[打call]
TVCMでは、夕暮時に自宅への帰り道を歩く兄弟。兄のプレイしている『ドラゴンクエストウォーク』を自分もはじめるという弟。兄がその理由を尋ねると「たまにはこうやって2人で、歩く理由作るのもいいかなって」と、照れくさげにこぼす。何げない日常の中で、少し不器用な兄とその優しさに応えたい弟の“兄弟の絆”が描かれるものとなっている。[打call]
有不止一个人来说,最后维斯那句话怎么不翻译成“我愚蠢的弟弟啊”
我解释一下吧
日语原文维斯那一句是“不器用な弟でした”
不器用=笨拙,不灵巧
笨拙和愚蠢是两个意思
我知道火影有这么个梗,而火影那句的原文是“愚かな弟よ”,才是“愚蠢”
大家玩梗笑一笑无所谓,但翻译不应该为了搞笑强行玩梗,这是龙珠不是火影
这个问题如果再收到私信,我就不一一解释了
如果对翻译有疑问,请先学好日语,搞清楚日语原文的意思,不要凭想象就来质疑翻译哦
我解释一下吧
日语原文维斯那一句是“不器用な弟でした”
不器用=笨拙,不灵巧
笨拙和愚蠢是两个意思
我知道火影有这么个梗,而火影那句的原文是“愚かな弟よ”,才是“愚蠢”
大家玩梗笑一笑无所谓,但翻译不应该为了搞笑强行玩梗,这是龙珠不是火影
这个问题如果再收到私信,我就不一一解释了
如果对翻译有疑问,请先学好日语,搞清楚日语原文的意思,不要凭想象就来质疑翻译哦
#偶像梦幻祭##涟纯0816生日快乐#
涟纯生日快乐!
即使身处灰暗的角落也永远不放弃希望。
愿今后的生活和梦想也被光辉镀上金色。
感谢你将得到的温暖传递到我的世界里。
希望自己可以像你一样无论多了多久
都能保持自己想成为的那个模样
重新面对过去和未来。
それでも不器用な今日が
輝きを現実に変えていく
涟纯生日快乐!
即使身处灰暗的角落也永远不放弃希望。
愿今后的生活和梦想也被光辉镀上金色。
感谢你将得到的温暖传递到我的世界里。
希望自己可以像你一样无论多了多久
都能保持自己想成为的那个模样
重新面对过去和未来。
それでも不器用な今日が
輝きを現実に変えていく
✋热门推荐