#小甜豆读日历#2022年2月17日,周四,天气小雪️,农历正月十七。
生きのびる可能性があるのにあえて死め方を選ぶなんてバカのする事だ。
——「鋼の錬金術師」
明明有活下去的希望,却故意选择死亡,这是蠢人才做的事!
—— 《钢之炼金术师》
Ps: 纯手打,有错误请见谅!喜欢的话请点赞转发支持哦~[打call]
生きのびる可能性があるのにあえて死め方を選ぶなんてバカのする事だ。
——「鋼の錬金術師」
明明有活下去的希望,却故意选择死亡,这是蠢人才做的事!
—— 《钢之炼金术师》
Ps: 纯手打,有错误请见谅!喜欢的话请点赞转发支持哦~[打call]
【上条图片提纯】
【P1】我真的好想念干部组…好想念…随分前に死んだ人たちだけど…利威尔的臭脾气遇上古灵精怪的疯狂科学家韩女士会变得难得的温柔,甚至会暴露出他小孩的那一面,毕竟在母亲去世以后就再也没有做过小孩了,偶尔逃到圣母制造的舒适气氛里使坏淘气一下也没有关系吧……
【P2】是回收超大巨文的利[悲伤]他活下来了,背负着13年的诅咒,作为战斗机器活下来了,活下来了,你也会难过,是不是[悲伤][悲伤][悲伤]因为大家都好爱他,好爱他好爱他,他活着或者死去,都会反复折磨自己……JSC,你真的……
【P1】我真的好想念干部组…好想念…随分前に死んだ人たちだけど…利威尔的臭脾气遇上古灵精怪的疯狂科学家韩女士会变得难得的温柔,甚至会暴露出他小孩的那一面,毕竟在母亲去世以后就再也没有做过小孩了,偶尔逃到圣母制造的舒适气氛里使坏淘气一下也没有关系吧……
【P2】是回收超大巨文的利[悲伤]他活下来了,背负着13年的诅咒,作为战斗机器活下来了,活下来了,你也会难过,是不是[悲伤][悲伤][悲伤]因为大家都好爱他,好爱他好爱他,他活着或者死去,都会反复折磨自己……JSC,你真的……
日语童话 #徐州公布丰县生育八孩女子调查进展##香港大学##高手在民间# 老鹰和鹫的爱情故事【最后两段笑不活了】
ワシが悲しい顔で、木の枝に止まっていました。
「どうしました? どうして、そんなに悲しんでいるのですか?」一緒の木に止まっていたトビが、やさしく声をかけました。
「実は、わたしは、自分に合うお婿さんが欲しいのですが、どこを探しても見つからないのです」
するとトビが、 「それでは、このぼくではどうでしょう? ぼくはトビですが、ワシのあなたよりも強いですからね」
「まさか。あなたの小さな体で、どうやって、わたしたち二人の食べ物を捕まえるというのですか?」
「ハッハハハ。大丈夫ですよ。ぼくはしょっちゅう、ダチョウを自慢のカギ爪で仕留めて運び去るのですから。あなたには、贅沢をさせてあげますよ」ワシはこの言葉に心を動かされて、トビと結婚しても良いと言いました。
「では、すぐに結婚式だ」 それからすぐ結婚式がとり行われ、ワシはトビのお嫁さんになりました。
「あなた。さあ、約束通り、ダチョウを捕まえてきて下さいな」トビは空高く舞い上がると、狩りに出かけました。
しかし、長い時間かかった末に持ち帰ったのは、やせたネズミが一匹でした。
しかも、すでに死んでいたネズミらしく、腐っていてとてもくさい匂いがしました。
「まあ、これが今日のご飯なの? わたしにダチョウを取って来てくれる約束をしたのに」すると、トビは言いました。
「あの時、ああ約束しなければ、君の様な鳥の王家の者とは結婚出来なかっただろうからね。さあ、このネズミを全部あげるよ」
この後、ワシとトビがどうなったかはご想像にお任せしますが、このお話しのトビの様に、男の人は女の人の前で見栄を張ります。
女の人は男の人が本当に頼れる人かどうか、よく考えてからお付き合いをしましょう。
鹫表情悲伤地停在枝头。
“怎么了?为什么那么悲伤啊?”停在同一棵树上的老鹰亲切地问道
“说真的,我想找一个与自己相配的郎君,可是在哪儿都没找到。”
老鹰答道:“那,我怎么样?我虽是老鹰,可是比你鹫还厉害。”
“怎么可能呢?你怎么能用你那小小的身体捕捉到我们两个的食物呢?”
“哈哈哈哈。没有问题的。因为我经常用我这了不起的鹰钩爪子逮住鸵鸟,把它运走呢。我肯定能让你过上奢华富足的日子。”
鹫被老鹰的话打动了,说可以和老鹰成亲。
“那赶快举行婚礼吧!”
然后,他们马上举行了婚礼,鹫成了老鹰的新娘。
“喂,老公。照咱们说好的,你去逮一只鸵鸟来吧。”
老鹰高高地飞向空中寻找猎物去了。
但是,用了很长时间,结果却只带回来一只瘦小的老鼠。
而且,看上去还是一只已经死了的,烂了,臭的不得了。
“哎呀,这就是今天的饭吗?你不是跟我说过要给我逮鸵鸟的吗?”
于是,老鹰说了:“那个时候,要是不那么约定的话,可能就不会同你这鸟类的王族结婚了。 来吧,这只老鼠全都给你。”
从此以后,鹫和老鹰会怎样,任您想象。
像这则故事里的老鹰那样,男人总是在女人面前臭显摆。
女人要认真考虑男人靠不靠得住之后再跟他交往。
ワシが悲しい顔で、木の枝に止まっていました。
「どうしました? どうして、そんなに悲しんでいるのですか?」一緒の木に止まっていたトビが、やさしく声をかけました。
「実は、わたしは、自分に合うお婿さんが欲しいのですが、どこを探しても見つからないのです」
するとトビが、 「それでは、このぼくではどうでしょう? ぼくはトビですが、ワシのあなたよりも強いですからね」
「まさか。あなたの小さな体で、どうやって、わたしたち二人の食べ物を捕まえるというのですか?」
「ハッハハハ。大丈夫ですよ。ぼくはしょっちゅう、ダチョウを自慢のカギ爪で仕留めて運び去るのですから。あなたには、贅沢をさせてあげますよ」ワシはこの言葉に心を動かされて、トビと結婚しても良いと言いました。
「では、すぐに結婚式だ」 それからすぐ結婚式がとり行われ、ワシはトビのお嫁さんになりました。
「あなた。さあ、約束通り、ダチョウを捕まえてきて下さいな」トビは空高く舞い上がると、狩りに出かけました。
しかし、長い時間かかった末に持ち帰ったのは、やせたネズミが一匹でした。
しかも、すでに死んでいたネズミらしく、腐っていてとてもくさい匂いがしました。
「まあ、これが今日のご飯なの? わたしにダチョウを取って来てくれる約束をしたのに」すると、トビは言いました。
「あの時、ああ約束しなければ、君の様な鳥の王家の者とは結婚出来なかっただろうからね。さあ、このネズミを全部あげるよ」
この後、ワシとトビがどうなったかはご想像にお任せしますが、このお話しのトビの様に、男の人は女の人の前で見栄を張ります。
女の人は男の人が本当に頼れる人かどうか、よく考えてからお付き合いをしましょう。
鹫表情悲伤地停在枝头。
“怎么了?为什么那么悲伤啊?”停在同一棵树上的老鹰亲切地问道
“说真的,我想找一个与自己相配的郎君,可是在哪儿都没找到。”
老鹰答道:“那,我怎么样?我虽是老鹰,可是比你鹫还厉害。”
“怎么可能呢?你怎么能用你那小小的身体捕捉到我们两个的食物呢?”
“哈哈哈哈。没有问题的。因为我经常用我这了不起的鹰钩爪子逮住鸵鸟,把它运走呢。我肯定能让你过上奢华富足的日子。”
鹫被老鹰的话打动了,说可以和老鹰成亲。
“那赶快举行婚礼吧!”
然后,他们马上举行了婚礼,鹫成了老鹰的新娘。
“喂,老公。照咱们说好的,你去逮一只鸵鸟来吧。”
老鹰高高地飞向空中寻找猎物去了。
但是,用了很长时间,结果却只带回来一只瘦小的老鼠。
而且,看上去还是一只已经死了的,烂了,臭的不得了。
“哎呀,这就是今天的饭吗?你不是跟我说过要给我逮鸵鸟的吗?”
于是,老鹰说了:“那个时候,要是不那么约定的话,可能就不会同你这鸟类的王族结婚了。 来吧,这只老鼠全都给你。”
从此以后,鹫和老鹰会怎样,任您想象。
像这则故事里的老鹰那样,男人总是在女人面前臭显摆。
女人要认真考虑男人靠不靠得住之后再跟他交往。
✋热门推荐