【《联合国气候变化框架公约》第二十七次缔约方大会达成一项全面气候协议】Le sommet de l'ONU sur le climat, la COP27, a approuvé le fonds « pertes et dommages » visant à aider les pays en développement à faire face aux dommages irréparables causés par des phénomènes météorologiques extrêmes. Cela intervient à l'issue des négociations tendues qui ont duré toute la nuit. 完整法语新闻链接:https://t.cn/A6KZGRRZ
【被导弹击中后的波兰村庄】Un village polonais sous le choc après avoir été touché par un missile mortel
Le village situé dans l'est de la Pologne où un missile a explosé mardi, tuant deux agriculteurs, est toujours en état de choc. Proches du conflit qui se déroule à la frontière ukrainienne depuis 9 mois, les habitants ont été parmi les premiers à venir en aide aux réfugiés. Une enquête sur l'origine du tir et sur la manière dont l'ogive a atterri sur le sol polonais est en cours. 完整法语新闻链接:https://t.cn/A6KZbUpl
Le village situé dans l'est de la Pologne où un missile a explosé mardi, tuant deux agriculteurs, est toujours en état de choc. Proches du conflit qui se déroule à la frontière ukrainienne depuis 9 mois, les habitants ont été parmi les premiers à venir en aide aux réfugiés. Une enquête sur l'origine du tir et sur la manière dont l'ogive a atterri sur le sol polonais est en cours. 完整法语新闻链接:https://t.cn/A6KZbUpl
“Par le bruit de la pluie m'était rendue l'odeur des lilas de Combray ; par la mobilité du soleil sur le balcon, les pigeons des Champs-Élysées ; par l'assourdissement des bruits dans la chaleur de la matinée, la fraîcheur des cerises ; le désir de la Bretagne ou de Venise par le bruit du vent et le retour de Pâques.” ——Albertine disparue《女逃亡者》
“雨声使我闻到了贡布雷丁香的味道;阳台上阳光的移动使我想起香榭丽舍大街上的鸽子;炎热的清晨震耳欲聋的喧哗使我想起新鲜樱桃;风声和复活节的到来唤起我对布列塔尼或威尼斯的渴望。”#翻译#
“雨声使我闻到了贡布雷丁香的味道;阳台上阳光的移动使我想起香榭丽舍大街上的鸽子;炎热的清晨震耳欲聋的喧哗使我想起新鲜樱桃;风声和复活节的到来唤起我对布列塔尼或威尼斯的渴望。”#翻译#
✋热门推荐